Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ebenheit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ebenheit rovnost 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ebenheit rovnost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Tragschicht und der Unterbau müssen entsprechend dem Stand der Straßenbautechnik eine gute Verformungsstabilität und Ebenheit gewährleisten.
základ a podklad musí zajistit dobrou stabilitu a rovnost podle osvědčených postupů stavby silnic;
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ebenheit"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und die Gesichter, hier und da erhascht, kehren in ihre leere Erscheinung zurück, und die Stadt in ihre Bedeutungslosigkeit; und Landschaften in ihre Ebenheit.
A tváře, tu a tam polapené, se vrací do své prázdné podoby, město do své bezvýznamnosti a krajina do své plochosti.
   Korpustyp: Untertitel
Spiegel, besonders konstruiert für von Unternummer 6A004d2a erfasste Tische für strahllenkende Spiegel mit einer Ebenheit (flatness) kleiner (besser)/gleich λ/10 (λ entspricht 633 nm) und mit einer der folgenden Eigenschaften:
zrcadla speciálně konstruovaná pro stupně zrcadel s řízením směru paprsku uvedené v položce 6A004.d.2.a. s plochostí λ/10 nebo lepší (pokud se λ rovná 633 nm) a mající některou z těchto vlastností:
   Korpustyp: EU
strahllenkende Spiegel (beam steering mirrors) mit einem Durchmesser oder einer Hauptachsenlänge größer als 100 mm, die eine Ebenheit (flatness) kleiner (besser)/gleich λ/2 (λ entspricht 633 nm) bewahren, und einer Regelbandbreite größer als 100 Hz;
zrcadla s řízením směru paprsku o průměru nebo délce hlavní osy větší než 100 mm, která udržují plochost na hodnotě λ/2 nebo lepší (pokud se λ rovná 633 nm) a která mají řídicí rozsah pásma přes 100 Hz;
   Korpustyp: EU
strahllenkende Spiegel (beam steering mirrors) mit einem Durchmesser oder einer Hauptachsenlänge größer als 100 mm, die eine Ebenheit (flatness) kleiner (besser)/gleich Lambda/2 (Lambda entspricht 633 nm) bewahren, und einer Regelbandbreite größer als 100 Hz;
zrcadla s řízením směru paprsku o průměru nebo délce hlavní osy větší než 100 mm, která udržují plochost na hodnotě lambda/2 nebo lepší (pokud se lambda rovná 633 nm) a která mají řídicí rozsah pásma přes 100 Hz;
   Korpustyp: EU
strahllenkende Spiegel (beam steering mirrors) mit einem Durchmesser oder einer Hauptachsenlänge größer als 100 mm, die eine Ebenheit (flatness) kleiner (besser)/gleich λ/2 (λ entspricht 633 nm) bewahren, und einer Regelbandbreite größer als 100 Hz;
zrcadla s řízením směru paprsku o průměru nebo délce hlavní osy větší než 100 mm, která udržují plochost na hodnotě λ/2 nebo lepší (pokud se λ rovná 633 nm) a která mají řídící rozsah pásma přes 100 Hz;
   Korpustyp: EU