Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Afrika ist ein reicher Kontinent - reich an Lebensformen, reich an Bodenschätzen und reich an Edelsteinen.
Afrika je bohatý světadíl - bohatý na přírodní druhy, bohatý na přírodní zdroje, bohatý na drahokamy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Edelsteine kann man rausstemmen, und das Gold ist weich.
Stačí vyloupat drahokamy, zbytek je ryzí zlato. Měkký kov.
Waren aus Edelsteinen oder Schmucksteinen „natürlichen, synthetischen oder rekonstituierten“, a.n.g.
Výrobky z drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných), jinde neuvedené
Sie haben ein paar ungeschliffene Edelsteine von Michael Connell gekauft.
Koupil jsi spoustu nebroušenejch drahokamů od chlápka jménem Michael Connell.
Staub und Pulver von Edelsteinen, Schmucksteinen oder synthetischen Steinen
Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů a polodrahokamů
Aber der Papierkram ist etwas verdächtig für solch ein hochwertigen Edelstein.
Ale papíry jsou trochu podezřelé na tak známý drahokam.
aus Edelsteinen oder Schmucksteinen (natürlichen, synthetischen oder rekonstituierten)
Z drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných)
In diesem Berg gibt es Edelsteine, die auch ich begehre.
V té hoře jsou drahokamy, po nichž toužím i já.
Sonstige Waren aus Edelmetallen oder -plattierungen; Waren aus echten Perlen oder Zuchtperlen, Edelsteinen und Schmucksteinen
Ostatní výrobky z drahých kovů; výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů
Kann ich dir dein mehrfarbiges, mit Edelsteinen besetztes Cap abnehmen?
Můžu se postarat o tvou pestrobarevnou bundu a kšiltovku s drahokamy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er hatte sechs Schafe gegen zwei Edelsteine aus dem goldenen Brustpanzer eingetauscht. Er könnte sie verkaufen, um seine Rückfahrkarte zu lösen.
Jak ty kamínky uviděl, nesmírně se mu ulevilo. Vyměnil šest ovcí za dva drahé kameny ze zlatého náprsníku.
Die Seidenraupe ist heilig, wertvoller als Edelsteine und Gold, Meister Polo.
Bourec je posvátný, hodnotnější než drahé kameny a zlato, mistře Polo.
Personen, die mit hochwertigen Gütern wie Edelsteinen, Edelmetallen oder Kunstwerken handeln, sowie Versteigerer fallen in jedem Fall unter diese Richtlinie, sofern an sie Barzahlungen in Höhe von 15 000 EUR oder mehr geleistet werden.
Obchodníci s cenným zbožím jako jsou drahé kameny a kovy nebo umělecká díla, a dražitelé podléhají v každém případě této směrnici, pokud jsou jim poskytnuty platby v hotovosti ve výši 15 000 EUR nebo vyšší.
Schick deinen Bruder zu den Borgia Kirchen er soll alles Gold, die Ornamente und Edelsteine einsammeln.
Pošli svého bratra po kostele Borgiů, aby z nich odvezl zlato, dekorace a drahé kameny.
Die Olms fanden beim Pflügen Edelsteine, die sie in der Heimat so gebraucht hätten.
Olmovi našli při orbě drahé kameny, které tolik potřebovali doma.
Ihr Vater war Diamanthändler, und ihr Geld steckte in den Edelsteinen.
Její otec byl obchodník s diamanty. Všechno jmění měla v drahých kamenech.
Jedem Zeitreisenden ist ein Edelstein zugeordnet.
každý cestovatel v čase nese název drahého kamene
Für Jahre bereicherten sie sich aus dem Osten an Edelsteinen, wertvollen Metallen, Seide, Elfenbein, Sir.
Dlouhá léta loupili na Východě klenoty, drahé kameny, hedvábí, slonovinu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die GAP wurde binnen kurzem als Edelstein in der Krone des europäischen Projekts betrachtet.
Na SZP se brzy začalo pohlížet jako na klenot evropského projektu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich finde mystische Edelsteine, die auf einem Podest stehen, sehr verdächtig.
Jsem jen velmi podezřívavý k obrovským, zářícím klenotům, položených na podstavec.
Die meisten Chinesen in Südostasien bewundern bei einem muslimischen Führer schon die kleinste Andeutung einer Trennung zwischen Staat und Religion wie einen wertvollen Edelstein.
Etničtí Číňané obývající jihovýchodní Asii vzhlížejí k sebemenší narážce muslimského vůdce na světské rozdělení mezi vírou a státem jako na drahý klenot.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mag sein, wenn man meint, die Menschheit ähnele einem Edelstein.
Někdo by snad řekl, má drahá lady, že lidská rasa se podobá vzácnému klenotu.
Falls ich zu einer Tasche voller Edelsteinen komme, dies ist der Kerl, den ich besuchen würde.
Kdybych zrovna přišla k hromadě klenotů, tohle je chlap, kterýho bych ráda navštívila.
Für Jahre bereicherten sie sich aus dem Osten an Edelsteinen, wertvollen Metallen, Seide, Elfenbein, Sir.
Dlouhá léta loupili na Východě klenoty, drahé kameny, hedvábí, slonovinu.
- Es ist eine Art mystischer Edelstein.
Je to nějaký mystický klenot.
Hast du die Edelsteine noch?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Denn Stahl bedeutete mir mehr als Gold und Edelsteine.
Kdy pro mě meč znamenal víc než zlato a šperky.
Er hält den Donner in der Hand Und trägt den Blitz wie einen Edelstein
Uchovává v sobě hrom a blesk nosí jako šperk.
Nehmt alles Gold und Edelsteine.
Vezměte všechno zlato a šperky!
Dort soll es unermessliche Reichtümer geben. Und den größten Edelstein der Welt: das Auge der Schlange.
Je tam prý nedozírné bohatství a nejlepší šperk ze všech, hadí oko.
Wenn ich diese Fahrt unternehme, dann nicht für Gold und Edelsteine, sondern für einen Schatz, der weit kostbarer ist.
Jestli podniknu tuto výpravu, nebude to kvůli zlatu a šperkům, nýbrž kvůli pokladu daleko cennějšímu.
Benutzte Edelsteine erbringen nicht den vollen Wert.
Užívané šperky ztrácejí svou hodnotu.
Ich weiß, dass du nicht glaubst, dass ich irgendwas mitbekomme, was nicht ein schönes Kleid oder ein Edelstein ist, doch seltsamerweise interessiere ich mich für mein Land.
Vím, že si myslíš, že pokud to není šperk nebo šaty, tak mě to nezajímá ale kupodivu, mám starost o svoji zemi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Edelstein der Strategien.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Edelsteine
|
drahokamy 53
|
Liste mineralischer Schmuck- und Edelsteine
|
Seznam drahokamů
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Edelsteine (ohne Diamanten) und Schmucksteine, roh oder nur gesägt oder grob geformt
Drahokamy (kromě diamantů) a polodrahokamy, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované
Die Edelsteine kann man rausstemmen, und das Gold ist weich.
Stačí vyloupat drahokamy, zbytek je ryzí zlato. Měkký kov.
Edelsteine und Schmucksteine (Position 7102 oder 7103);
drahokamy nebo polodrahokamy (číslo 7102 nebo 7103);
In diesem Berg gibt es Edelsteine, die auch ich begehre.
V té hoře jsou drahokamy, po nichž toužím i já.
Edelsteine und Schmucksteine (Position 7102 oder 7103);
drahokamy nebo polodrahokamy (čísla 7102 nebo 7103);
Meinst du, ich stehle Gold und Edelsteine, um reich zu werden?
Myslíš, že kradu zlato a drahokamy kvůli bohatství?
Edelsteine (ohne Diamanten), anders bearbeitet als nur gesägt oder grob geformt
Drahokamy (jiné než diamanty) jinak opracované než jen jednoduše řezané nebo hrubě tvarované
Wenn Sie 15 Tage üben, werden Ihre Augen so glänzend und bezaubernd aussehen wie Edelsteine.
stačí 14 dní a oči vám budou zářit jako dva drahokamy.
Edelsteine und Halbedelsteine, darunter Diamanten, Rubine, Saphire, Jade und Smaragde.
drahokamy a polodrahokamy, včetně diamantů, rubínů, safírů, nefritu a smaragdů.
Es heißt, dass alle Edelsteine ein Gedächtnis haben.
Říká se, že všechny drahokamy mají pamět.
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "Edelstein"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, des von dem Edelstein.
Liste mineralischer Schmuck- und Edelsteine
Welcher ist der echte Edelstein?
Nehmt alles Gold und Edelsteine.
Vezměte všechno zlato a šperky!
- Ich verkaufe keine ungefassten Edelsteine.
- Já neobchoduju s neosazenými kameny
Hast du die Edelsteine noch?
#Du bist# #wie ein Edelstein.#
Jsi jako Jako drahocenný kámen
Benutzte Edelsteine erbringen nicht den vollen Wert.
Užívané šperky ztrácejí svou hodnotu.
Wissen Sie etwas über diesen Edelstein?
Hádám, že vůbec nic nevíte, co?
Jedem Zeitreisenden ist ein Edelstein zugeordnet.
každý cestovatel v čase nese název drahého kamene
Haben Sie keine Edelsteine oder wertvollen Mineralien?
Kopfbedeckung und Edelstein, jeweils falsch geschrieben.
Je to druh ptáka, který nosí čepici.
- Ich wog das Gold und die Edelsteine.
Odvážil jsem zlato, libru po libře.
Also tun wir das hier für Edelstein?
Takže my děláme tohle pro Edelsteina?
Wie viele solcher Edelsteine gibt es dort?
- Kolik takových drahokamů tam najdu?
Denn Stahl bedeutete mir mehr als Gold und Edelsteine.
Kdy pro mě meč znamenal víc než zlato a šperky.
Mike hat als erstes die 3 Edelsteine vom Portugiesen genommen.
Na začátek vzal Mike portugalcovi smaragdy.
Mag sein, wenn man meint, die Menschheit ähnele einem Edelstein.
Někdo by snad řekl, má drahá lady, že lidská rasa se podobá vzácnému klenotu.
Unter dem P.A.T.R.I.O.T. Act sind Edelsteine finanzielle Instrumente.
V rámci aktu PATRIOT jsou drahé kameny finančními nástroji.
Ihr zieht in den Krieg wegen einer Handvoll Edelsteine?
To chcete válčit jen kvůli hrstce drahokamů?
Edelsteine und Halbedelsteine, darunter Diamanten, Rubine, Saphire, Jade und Smaragde.
drahokamů a polodrahokamů, včetně diamantů, rubínů, safírů, jadeitu a smaragdů.
Haben Sie nach Ihrem Top Mandanten, Patric Edelstein gesehen?
Kontrolovali jste svého hlavního klienta, Patrica Edelsteina?
In jedem Edelstein dieser Größe ist ein Fehler.
Jako každý kámen této velikosti, i tento má kaz.
Sie haben ein paar ungeschliffene Edelsteine von Michael Connell gekauft.
Koupil jsi spoustu nebroušenejch drahokamů od chlápka jménem Michael Connell.
Er pflegte seine bedeutenderen Gefangenen gegen Edelsteine einzutauschen.
Jeho zvykem bylo vytrénovat ze vznešených vězňů šlechtice.
Am Morgen finden die Kinder der Dienerschaft ein paar Edelsteine.
Ráno tu děti sluhů najdou pár drahokamů.
Alle, die Edelsteine tragen oder sich als "spirituell" bezeichnen.
Každýho, co nosí krystaly nebo si říká "duchovní".
In den Falten ihres Kleids fand ich diesen kleinen Edelstein.
- V jejích šatech jsem našel tenhle malý kámen.
Damit ist es einfacher die Edelsteine zu untersuchen.
Oh, pro lepší zkoumání drahokamů.
Sie interessieren sich für Ihren Top-Klienten, Patric Edelstein.
Vám jde o vaše top klienta, Patricka Edelsteina.
Keine Spur von dem Edelstein, aber ich habe etwas gefunden.
Po drahokamu tam není stopy, ale něco jsem zjistil.
Mineralvorkommen, die Diamanten (Industriediamanten und Edelsteine), Smaragde, Rubine, Saphire, Korund (Edelstein); Berylle, Quarz, Turmaline, Granate, Topas, Peridot, Zirkon oder andere Schmucksteine enthalten.
Výskyty nerostných surovin, které zahrnují diamant (průmyslový a šperkařský) smaragd, rubín, safír, korund (šperkařský), beryly, křemen, turmalíny, granáty, topas, peridot, zirkon, atd. (šperkařské).
Es waren auch Edelsteine, mit weißen und roten Federn verzierte Goldmasken und Götzenbilder mit Brillanten darin.
Bylo tam také drahé kamení, zlaté masky s bílými a červenými péry, kamenné modly posázené brilianty.
Man muss den verborgenen Edelstein in sich selbst finden und ihn polieren.
Surový kámen máš ve svém nitru. Musíš ho jen najít a vyleštit.
Die Olms fanden beim Pflügen Edelsteine, die sie in der Heimat so gebraucht hätten.
Olmovi našli při orbě drahé kameny, které tolik potřebovali doma.
Ich finde mystische Edelsteine, die auf einem Podest stehen, sehr verdächtig.
Jsem jen velmi podezřívavý k obrovským, zářícím klenotům, položených na podstavec.
Schick deinen Bruder zu den Borgia Kirchen er soll alles Gold, die Ornamente und Edelsteine einsammeln.
Pošli svého bratra po kostele Borgiů, aby z nich odvezl zlato, dekorace a drahé kameny.
Der Plan war ihn über den Tisch zu ziehen. Alle Edelsteine zu klauen.
Plán byl jednoduchý - dostat z něho všechny ty kameny.
Und ihre Augen - so hart wie Separ-Edelsteine und doppelt so scharf.
Pohled jejích očí, tvrdý jako diamanty a dvakrát tak ostrý.
Die Seidenraupe ist heilig, wertvoller als Edelsteine und Gold, Meister Polo.
Bourec je posvátný, hodnotnější než drahé kameny a zlato, mistře Polo.
De Smet ist bekannt für Industrie-Spionage, nicht für kostbare Edelsteine.
De Smet je známý pro průmyslovou špionáž, ne drahé kameny.
Sie haben meinen Konkurrenten Patric Edelstein verloren, also suchen Sie nach einem anderen dicken Fisch.
Přišel jste o mého konkurenta Patrica Edelsteina, a tak hledáte další velkou rybu.
Klatsch-Gerty von Guten Morgen, Gotham und ich begrüßen Sie herzlich zum "Edelstein des Abends".
Gossip Gerty z Dobrý den, Gothame a já vás vítáme na náš diamantový večírek.
(er singt) "Hoch auf dem Berg steht ein Schloss aus Edelstein."
Vím jedno návrší, zámek nádhernej, z nejhezčích pohádek ho znám.
Ich schwör bei Gott, ich dachte, ich fahre den Mann zu einer Edelstein-und Mineralausstellung.
Přísahám Bohu, že jsem si myslel, že ho vezu na výstavu drahokamů a minerálů.
- Und es ist keine Mütze. Der Edelstein ist der Vorname, die Kopfbedeckung der Nachname.
Něco co je na kabátu, navrchu a je to k němu přichycené.
Alicia, wenn du die Möglichkeit bekommst, sag ihm, dass wir unseren Top-Klienten Edelstein verloren haben.
Alicio, bude-li to možné, tak mu řekni, že jsme přišli o nejlepšího klienta Edelsteina.
Das ist eine lokale Beschreibung der tiefroten Farbe der meistgeschätzten, burmesischen Edelsteine.
Je to místní označení pro tmavě červenou barvu nejcenějších Barmských drahokamů.
Wir nutzen die Trunk-Show, um eine Besichtigung außergewöhnlicher Edelsteine zu veranstalten.
Použijeme jeho předváděčku pro přehlídku nádherných drahokamů.
Das FBI hat einen Edelstein-Tresor und du erzählst mir nichts davon?
FBI má trezor se šperky, a ty si mi to neřekl?
Ich halte Edelsteine im Wert von 20 Millionen in meiner Hand.
Mám v ruce modré granáty v hodnotě 20 milionů.
Er gestattete mir, ein paar Edelsteine aus unserem Tabernakel zu entfernen.
Dovolil mi vzít několik drahých kamenů z naší modlitebny.
Es ist, als wollte er den Edelstein loswerden, um sich in ein Biest verwandeln zu können.
Jako by se toho drahokamu chtěl zbavit, aby se mohl přeměnit.
Wenn ich diese Fahrt unternehme, dann nicht für Gold und Edelsteine, sondern für einen Schatz, der weit kostbarer ist.
Jestli podniknu tuto výpravu, nebude to kvůli zlatu a šperkům, nýbrž kvůli pokladu daleko cennějšímu.
Er hatte sechs Schafe gegen zwei Edelsteine aus dem goldenen Brustpanzer eingetauscht. Er könnte sie verkaufen, um seine Rückfahrkarte zu lösen.
Jak ty kamínky uviděl, nesmírně se mu ulevilo. Vyměnil šest ovcí za dva drahé kameny ze zlatého náprsníku.
Meine Männer untersuchen diese Sekunde den Edelstein, den wir bei der Leiche der Herzogin fanden und ich habe keinen Zweifel, das er zum Schwert gehört.
Moji muži prošetří, jestli byla zavražděna tímto mečem. Jsem si jistý, že ano.
„Gebrauchtgegenstände“ sind bewegliche körperliche Gegenstände, die keine Kunstgegenstände, Sammlungsstücke oder Antiquitäten und keine Edelmetalle oder Edelsteine im Sinne der Definition der Mitgliedstaaten sind und die in ihrem derzeitigen Zustand oder nach Instandsetzung erneut verwendbar sind;
„použitým zbožím“ movitý hmotný majetek, který je vhodný k dalšímu použití v daném stavu nebo po opravě, kromě uměleckých děl, sběratelských předmětů nebo starožitností a kromě drahých kovů a drahokamů, jak jsou vymezeny členskými státy;