Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Eier&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eier vejce 182 koule
[Weiteres]
eier vajíčka
vajec
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


frische Eier čerstvá vejce 6
faule Eier zkažená vejce 1
verdorbene Eier zkažená vejce
hartgekochte Eier vejce natvrdo 4
Eier legen snášet vejce 3 klást vejce 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eier

513 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Echter Eier-Wulstling
Muchomůrka vejčitá
   Korpustyp: Wikipedia
Strike und Eier.
- Nepřipomíná ti to baseball?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hasse Eier.
-Dělala je moje babička.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat Eier, hierherzukommen.
Ta má odvahu, přijít až sem.
   Korpustyp: Untertitel
Wurst, Eier und Pommes.
- Do piče tam!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol die Eier.
- Tak já jdu.
   Korpustyp: Untertitel
Du tötest die Eier.
Ty těm vajíčkům ubližuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag keine Eier.
Tak co bys chtěla teď?
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, Eier und Schinken.
- Jo, se slaninou.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür braucht man Eier.
Musí se jí dát za to, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemandem die Eier abschiessen?
-Do koulí jako do terče?
   Korpustyp: Untertitel
- Gab's Eier mit Speck?
- Měli jste něco smaženého?
   Korpustyp: Untertitel
Voll in die Eier!
To bylo do koulí.
   Korpustyp: Untertitel
Meine großen schönen Eier.
Svoje krásné veliké kuličky.
   Korpustyp: Untertitel
Oder deine Eier abschneiden.
Nebo by tě mohl nechat vykastrovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben vielleicht Eier.
To je od tebe docela pitomost.
   Korpustyp: Untertitel
Leck meine Eier, Jimmy.
Vyhul mi, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Sind diese Dinge Eier?
To jsou nějaké ladičky?
   Korpustyp: Untertitel
Voll in die Eier.
Kopl jsem ho do koulí.
   Korpustyp: Untertitel
Halt mal meine Eier.
Tak, podř mi bombónky.
   Korpustyp: Untertitel
- Er sammelt abgeschnittene Eier.
- Říká se, že má sbírku koulí.
   Korpustyp: Untertitel
Eier in der Kanne!
Zvláštní pohled na svět.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eier sind fantastisch.
To je jedna báseň!
   Korpustyp: Untertitel
Und wir haben Eier.
Nějaké kupóny na maso?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür braucht man Eier.
- To chtělo odvahu.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Eier anzumalen.
-Obarvit vajícka na svátky.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, deine 50 Eier.
- Na. -Co teď?
   Korpustyp: Untertitel
Triff seine Eier, Mann.
Tref se mu do koulí.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder in die Eier.
- Měla by se střelit sama.
   Korpustyp: Untertitel
Das schaukelt meine Eier.
- Já věděl, že to bude nářez!
   Korpustyp: Untertitel
Dafür braucht man Eier.
Byla jsi fakt odvážná.
   Korpustyp: Untertitel
Mama, wieso Eier?
- Mami co jsou pelas?
   Korpustyp: Untertitel
-"lrgendwas" und Eier.
Jí se to s vejcema.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast aber Eier.
Zdá se, že tě někdo obral.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, deine Eier.
- Ano, tvých vajíček.
   Korpustyp: Untertitel
Sie quetschte meine Eier.
Kopla mě do koulí.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eier aus Stahl.
To je můj pták.
   Korpustyp: Untertitel
Schaukel meine Eier, Danny.
Polib si, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
Und seine Eier langziehen!
A nakopat mu prdel!
   Korpustyp: Untertitel
- In die Eier?
- Do rodinnejch klenotů?
   Korpustyp: Untertitel
- In die Eier, Mann.
- Do rodinnejch klenotů, člověče.
   Korpustyp: Untertitel
Eier und Schwanz hoch.
Nadzvedni varlata a penis.
   Korpustyp: Untertitel
Achtet auf die Eier.
Pozor na ty huevos.
   Korpustyp: Untertitel
Auf seine Eier.
Až řeknu, jdi mu po rozkroku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Eier!
Ne, kulky ne.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Cartel endlich Eier gewachsen?
Kartel se konečně postavil na nohy?
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir Eier wachsen, Weichei.
Vzmuž se, ufňukanče.
   Korpustyp: Untertitel
Tritt ihnen in die Eier!
Nakopej je do koulí!
   Korpustyp: Untertitel
Die hält meine Eier warm.
Abych měl kulky v teple.
   Korpustyp: Untertitel
Du verficktes "kleine Eier" Arschloch.
Ty zpíčenej teplej bastarde s malejma koulema.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Eier sind gleich fertig.
Tvoje smaženice je už na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
Lutsch meine Eier, du Pisser!
Vyhul mi, demente!
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was Eier sind?
Víš, co jsou kulky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Eier und Verstand.
Potřebuju žaludek a mozek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie essen Speck und Eier.
Snídají slaninu s vajíčkama.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, dass die Eier kaputtgehen.
Co se tady děje, Priya?
   Korpustyp: Untertitel
- Dazu fehlen dir die Eier.
Jsi akorát zasraný kriminálník.
   Korpustyp: Untertitel
schnelle Tritte in die Eier.
Zákeřný kopanec mezi nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Kitzelt deine Eier beim Fahren?
Obšt'astňuje ti při jízdě pind'oura?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass dir Eier wachsen, Elvis.
Přestaň se třást, Elvisi.
   Korpustyp: Untertitel
- Und deine Eier, du Mistkerl!
A ty! zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Eier in einem Korb.
Všechna fára budem muset zvládnout.
   Korpustyp: Untertitel
- Natalie lässt keine Eier anbrennen.
Neříkají mi rychlovka Natálie pro nic za nic.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadträtin hat Eier, oder?
Ta radní je fakt drsná.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hühner legen gute Eier.
Ty slepice nesou dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, voll in die Eier.
- Nakopem ho do koulí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zerquetsch dir die Eier!
Dej si bacha nebo tě zabiju!
   Korpustyp: Untertitel
Alle: einschließlich Eier zum Brüten.
Vše: zahrnuje násadové rybí jikry a mrtvá zvířata.
   Korpustyp: EU
Dein Kumpel fotografiert deine Eier?
Kamarád ti přijede nafotit kulky?
   Korpustyp: Untertitel
Du zermatschst mir die Eier!
Uděláš ze mě eunucha!
   Korpustyp: Untertitel
- He, sind deine Eier OK?
- Ahoj, tak co kulky?
   Korpustyp: Untertitel
Mädcheneier, wenn Mädchen Eier hätten.
Jako holčičí, kdyby holky měly kulky.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ekelhaft. - Verkackte Eier!
-To musí bolet jak svině.
   Korpustyp: Untertitel
Scan meine Eier nie wieder.
Už mi nikdy neskenuj varlata.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse meine Eier ernten.
Jdu na odber ovocytů.
   Korpustyp: Untertitel
- Steak und Eier, keine Bohnen.
-Stejk s vejci a kafe.
   Korpustyp: Untertitel
uns ein paar Eier machen.
nechceš se mnou posnídat?
   Korpustyp: Untertitel
Steak und Eier, keine Bohnen.
- Steak s volským okem, kafe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leih mir deine Eier!
Já si pujčím tvojí nohu!
   Korpustyp: Untertitel
Ihn in die Eier treten!
Nakopal mu do kulí!
   Korpustyp: Untertitel
Eier bleiben in der Tasche!
Nic na me nezkoušejte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eier enthalten keine Bakterien.
Ve vajíčkách nejsou bakterie.
   Korpustyp: Untertitel
Eier und eine Art Tomatensoße.
Hej, co to máš na podnosu?
   Korpustyp: Untertitel
Rasierst du dir die Eier?
Holíte si rozkrok?
   Korpustyp: Untertitel
- Bofa these nuts. (Beide Eier).
- Pytlík je schovanej za Pinďou. - Myslím, že mi to došlo.
   Korpustyp: Untertitel
Zähl nicht auf ungelegte Eier.
A jak víš, že si tady vyděláš?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihre Eier Harry.
CHCI TVOJE OŘECHY HARRY!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, zwei Eier, zwei große.
Dvě. A pěkně velký.
   Korpustyp: Untertitel
Tritt mir in die Eier!
Kopni mě mezi nohy!
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt iss deine verdammten Eier!
Víš, usmažej tě na sračky.
   Korpustyp: Untertitel
Mir zittern nicht die Eier.
Já nemám v kalhotech.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab Eier bewiesen, oder?
- Cítil ses jako chlap?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du meine Eier geseh'n?
Neviděla jsi mýho slimejše?
   Korpustyp: Untertitel
- Auch im Eier-Tomaten-Sandwich?
I když je v ruském vejci?
   Korpustyp: Untertitel
- Kräftig in die Eier treten.
- Nakopnout kolenem do rozkroku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde dir 50 Eier.
Dlužim ti 50 babek.
   Korpustyp: Untertitel
Wie isst er die Eier?
A jak je bude jíst?
   Korpustyp: Untertitel
- He, du peilst seine Eier!
- Hele, ty mu je loupeš?
   Korpustyp: Untertitel
- Hat sie deine Eier geschockt?
- Dala ti šok do koulí?
   Korpustyp: Untertitel
Fehlen dir dafür die Eier?
Na to nemáš odvahu?
   Korpustyp: Untertitel