Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die direkte Quecksilberexposition durch die Einatmung von Quecksilberdampf und die Aufnahme über die Haut stellt ebenfalls ein Gesundheitsrisiko dar.
Zdravotní rizika plynou rovněž z přímé expozice rtuti vdechováním výparů a absorpcí prostřednictvím kůže.
H7 "krebserzeugend": Stoffe und Zubereitungen, die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung Krebs erzeugen oder dessen Häufigkeit erhöhen können.
H7 "Karcinogenní": látky a přípravky, které při vdechování, požití nebo proniknutí pokožkou, mohou způsobit rakovinu nebo zvýšit její výskyt.
H11 "mutagen": Stoffe und Zubereitungen, die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung Erbschäden hervorrufen oder ihre Häufigkeit erhöhen können.
H11 "Mutagenní": látky a přípravky, které při vdechování, požití nebo proniknutí pokožkou mohou způsobit dědičné genetické vady nebo zvýšit jejich výskyt.
H10 "teratogen": Stoffe und Zubereitungen, die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung nichterbliche angeborene Missbildungen hervorrufen oder deren Häufigkeit erhöhen können.
H10 "Teratogenní": látky a přípravky, které při vdechování, požití nebo proniknutí pokožkou mohou způsobit nedědičné vrozené malformace nebo zvýšit jejich výskyt.
H6 "giftig": Stoffe und Zubereitungen (einschließlich der hochgiftigen Stoffe und Zubereitungen), die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung schwere, akute oder chronische Gefahren oder sogar den Tod verursachen können.
H6 "Toxické": látky a přípravky (včetně vysoce toxických látek a přípravků), které při vdechování, požití nebo proniknutí pokožkou mohou vyvolat vážná akutní nebo chronická zdravotní rizika, a dokonce smrt.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Benutzer atmet einen festen oder flüssigen Stoff, z. B. Erbrochenes, ein (Einatmung in die Lunge)
Člověk vdechne pevnou hmotu nebo tekutinu, například zvratky (plicní aspirace).
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einatmung"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Staub ist aus der Umwelt schwer zu beseitigen und setzt sich bei Einatmung in den Lungen fest.
Tento prach je náročné odstranit z prostředí a při dýchání se usazuje v plících.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
H5 "gesundheitsschädlich": Stoffe und Zubereitungen, die bei Einatmung, Einnahme oder Hautdurchdringung Gefahren von beschränkter Tragweite hervorrufen können.
H5 "Škodlivé": látky a přípravky, které, jsou-li vdechovány nebo požity nebo proniknou pokožkou, mohou vyvolat částečná zdravotní rizika.
Die direkte Quecksilberexposition durch die Einatmung von Quecksilberdampf und die Aufnahme über die Haut stellt ebenfalls ein Gesundheitsrisiko dar.
Zdravotní rizika plynou rovněž z přímé expozice rtuti vdechováním výparů a absorpcí prostřednictvím kůže.
Nobilis IB 4-91 kann bei Eintagsküken und älteren Hühnern mittels eines Grobsprays oder intranasal ( Einatmung durch die Nase ) oder okulär ( Aufnahme über die Augen ) verabreicht werden .
Nobilis IB 4-91 je možné podávat jednodenním kuřatům a starší drůbeži hrubým sprejem , intranazálně ( vdechnutím nosem ) nebo okulárně ( vstřebáním v očích ) .
Um die Gefahr der Einatmung des Produktes bei Anwendung zu minimieren wird empfohlen, das Produkt im Freien oder in gut belüfteten Räumen anzuwenden.
Ke snížení rizika inhalace se doporučuje přípravek aplikovat v dobře větrané místnosti nebo venku.
Deshalb kam der SCCS zu dem Schluss, dass Sprays, die tris-biphenyl triazine enthalten, nicht empfohlen werden können, bis zusätzliche Informationen über die Sicherheit bei wiederholter Einatmung vorgelegt werden.
VVBS tudíž dospěl k závěru, že přípravky ve spreji obsahující látku tris-biphenyl triazine nelze doporučit, dokud nebudou poskytnuty další informace o její bezpečnosti po opakované inhalaci.