Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Random saß gerade zwei Jahre im Gefängnis und eine Woche nach seiner Entlassung wurde er wegen Einbruchs verhaftet.
Random si právě odkroutil dva roky ve věznici Five Points a týden po propuštění byl zatčen za vloupání.
Einer der bestürzten Diener hat es sich in den Kopf gesetzt, der Junge sei an dem Einbruch beteiligt gewesen.
Jeden z těch vyjukaných sluhů si prostě z ničeho nic vzal do hlavy, že ten hoch má s tím pokusem o vloupání do domu něco společného.
Einbruch für den ersten, der den anderen ausliefert.
Vloupání pro prvního kdo bude ochoten svědčit proti druhému.
Als er in Los Angeles beim Fälschen von Essensmarken und Wohngutscheinen erwischt wurde, war er in den vorangegangenen Dekaden bereits mehrere Male wegen Einbruchs verurteilt worden.
V posledních desetiletích byl totiž usvědčen z několika vloupání a poté byl v Los Angeles usvědčen z podvodného pobírání sociálních dávek na jídlo a seků na ubytování v nouzi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er saß vier Jahre in Hagerstown wegen Einbruch und Diebstahl.
Seděl 4 roky v Hagerstownu za vloupání za bílého dne.
Ein weiterer insgeheim unternommener Angriff auf die bürgerlichen Freiheiten war der von Nixon umgesetzte so genannte „Huston-Plan“, der die politische Überwachung durch Einbrüche, elektronische Abhöraktionen und den Einsatz des Militärs zum Ausspionieren von Zivilisten genehmigte.
Dalším utajovaným útokem na občanské svobody byl Nixonem přijatý „Hustonův plán“ povolující politický dohled pomocí vloupání, elektronických odposlechů a nasazení armády ke sledování civilistů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hat Clark Sie erwartet, oder ist das einer Ihrer üblichen Einbrüche?
Clark vás pozval, nebo to je další z vašich každodenních vloupání?
Herr Präsident! Bettelei, Prostitution, Diebstahl, Einbruch - zu solchen und ähnlichen üblen Tätigkeiten werden Menschen - vor allem Frauen und Kinder - durch Menschenhändler und Schlepperbanden genötigt.
(DE) Pane předsedající, obchodníci s lidmi a gangy pašeráků lidí své oběti, zejména ženy a děti potřebují k žebrání, prostituci, zlodějství a vloupáním a dalším podobným nežádoucím činnostem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich besorgte die CCTV-Aufnahmen des Zoos von der Nacht des Einbruchs.
Vytáhla jsem záznamy z kamer z té ZOO z noci vloupání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
2009 verzeichnete der tschechische Markt am Prager Flughafen Ruzyně einen Einbruch von 6 % beim Passagierverkehr.
Český trh v roce 2009 zaznamenal pokles přepravy cestujících na letišti Praha-Ruzyně ve výši 6 %.
Der dramatische Rückgang der Rentabilität war auf den starken Einbruch der Verkaufspreise zwischen 2005 und dem UZ zurückzuführen.
Dramatický pokles ziskovosti výrobního odvětví Společenství byl způsoben prudkým poklesem prodejních cen mezi rokem 2005 a obdobím šetření.
Zwischen 2007 und 2009 fiel die Produktion um insgesamt 32 %, wobei der größte Einbruch um 23 % zwischen 2008 und 2009 erfolgte.
V letech 2007–2009 se výroba snížila o 32 %, přičemž největší pokles o 23 % nastal v letech 2008–2009.
Die Wirtschafts- und Finanzkrise hat auch den weltweiten Handel stark zum Einbruch gebracht.
Hospodářská a finanční krize vyvolala prudký pokles i ve světovém obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Wirtschafts- und Finanzkrise hat einen jähen Einbruch der Nachfrage nach mechanischen und elektronischen Geräten bewirkt.
Ekonomická a finanční krize vedla k poklesu poptávky po mechanických a elektronických zařízeních.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Von 2007 bis 2009 kam es allerdings bedingt durch die globalen negativen Auswirkungen der Finanzkrise zu einem Einbruch um 18 %.
Mezi rokem 2007 a 2009 však v souladu s celosvětovými nepříznivými dopady finanční krize došlo k výraznému poklesu o 18 %.
Die Rentabilitätseinbußen fielen zeitlich mit einem Einbruch der Preise zusammen.
K uvedenému poklesu ziskovosti došlo ve stejné době jako k poklesu cen.
Durch die Finanz- und Wirtschaftskrise ist es zu drastischen Einbrüchen der Umsätze in der Einzelhandelsbranche gekommen.
Finanční a hospodářská krize způsobila drastický pokles prodeje v maloobchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ryanair führt diesen Einbruch der Einnahmen auf die gestiegenen Fluggastabgaben im Vereinigten Königreich, den gestiegen Ölpreis und die Wirtschaftskrise insgesamt zurück.
Ryanair vidí důvody tohoto poklesu příjmů v navýšení poplatků za cestující vybíraných ve Spojeném království, v růstu ceny za barel ropy a v obecné hospodářské krizi.
Der Einbruch eines solchen Indikators ist nicht auf die Investitionssteigerung zurückzuführen, sondern vielmehr darauf, dass das operative Geschäft weniger Liquidität erzeugte.
Výrazný pokles tohoto ukazatele nelze přičítat zvýšení investic, ale je nutno ji vyvozovat ze skutečnosti, že provozy vytvářely méně peněžních prostředků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Whiskey 7, wir haben einen Einbruch im Sektor 28. Tango 31.
Whiskey 7, máme průnik do sektoru 28. Průnik.
Wir haben alles vom letzten Monat von dem Einbruch auf dem Server untersucht.
Prošli jsme data na serveru za celý měsíc, co předcházel průniku.
Die gesamte NSA hat die Firewall durchsucht um nach dem nächsten CIP Einbruch zu suchen.
Celá NSA projíždí firewall a hledá další průnik CIP modulu.
Nein! Nein! Wir haben zwei Einbrüche.
Ale ne, máme tu dva průniky.
Wir sollten auf diese Einbrüche reagieren und deren Auswirkungen minimieren.
Reagovali jsme na tyto průniky a minimalizovali jejich dopad.
Wenn wir den Einbruch zeitlich mit dem Gütertransport abstimmen, werden die meisten Wachen sowieso mit dem Konvoi beschäftigt sein.
Pokud si načasujeme průnik s odjezdem zásobovacího vozu. většina stráží bude zaneprázdněna vozem.
Wir haben vielleicht einen Einbruch.
Verzeichnen Einbruch in Sicherheitssektor.
Máme průnik v sektoru blázince.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bisher war die private Nachfrage die letzte Bastion gegen den Einbruch der Rezession gewesen.
Až doteď byla spotřebitelská poptávka poslední stanicí před příchodem recese.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beim Einbruch der Dunkelheit gibt es wieder Ärger.
S příchodem noci mají problém.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Der Einbruch könnte von jedem hier gekommen sein.
To prolomení může pocházet od kohokoli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir werden nicht etwa Zeugen einer Verlagerung der Nachfrage auf Sektoren, in denen eine ausreichende Anzahl an ausgebildeten und produktiven Arbeitern fehlt, sondern vielmehr haben wir es mit einem Einbruch der Gesamtnachfrage zu tun.
Nejsme svědky posunu poptávky k sektorům, jimž schází adekvátní počet kvalifikovaných a produktivních pracujících, ale spíše zřícení hladiny agregátní poptávky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er wird außerhalb von Montreal wegen Einbruches mit fünf Toten gesucht.
Na předměstí Montrealu spáchal vloupání, bylo tam pět obětí.
Aber das CSI fand keine Anzeichen eines Einbruches.
Ale vyšetřovací tým nenašel žádné známky vloupání.
Also, der Alarm war aktiviert, als die Haushälterin herkam. Es gibt keine Anzeichen eines Einbruches.
- Dobrá, alarm byl zapnutý, když domácí přišla, není tu žádné znamení po vloupání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als er in Los Angeles beim Fälschen von Essensmarken und Wohngutscheinen erwischt wurde, war er in den vorangegangenen Dekaden bereits mehrere Male wegen Einbruchs verurteilt worden.
V posledních desetiletích byl totiž usvědčen z několika vloupání a poté byl v Los Angeles usvědčen z podvodného pobírání sociálních dávek na jídlo a seků na ubytování v nouzi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Random saß gerade zwei Jahre im Gefängnis und eine Woche nach seiner Entlassung wurde er wegen Einbruchs verhaftet.
Random si právě odkroutil dva roky ve věznici Five Points a týden po propuštění byl zatčen za vloupání.
Ich besorgte die CCTV-Aufnahmen des Zoos von der Nacht des Einbruchs.
Vytáhla jsem záznamy z kamer z té ZOO z noci vloupání.
Er wurde vor acht Monaten wegen Einbruchs verhaftet.
Poslali ho tam před osmi měsíci za vloupání.
Wurde vor sechs Monaten wegen Einbruchs verhaftet.
Před půl rokem ho zavřeli za vloupání.
- Er wurde in Colorado verhaftet, wegen des Einbruchs in ein Atomforschungszentrum
Byl zatčen v Coloradu za vloupání do laboratoře jaderné fyziky.
Er wurde dort verhaftet. Wegen Einbruchs.
Nadia říkala, že byl před pěti lety zatčen za vloupání.
Das FBI verdächtigt ihn wegen des Einbruchs.
Podle FBI je zapletený v tom vloupání.
Und weil die Wache im Auftrag eines vermeindlichen Einbruchs umgebracht wurde, ist es schwerer Mord.
A protože byl hlídač zabit při údajném vloupání, jedná se o vraždu.
Wenn die Schatulle gestohlen wurde, wie sie behauptet, müsste es dann nicht Spuren eines Einbruchs geben?
Pokud někdo tu šperkovnici ukradl, jak tvrdí, nemyslíte si, že byste si všimla známek vloupání?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einbruch
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Angeklagt wegen Einbruchs.
Wir planten den Einbruch.
Dělal jsem tu práci s nějakými chlápky.
Einbruch! Wir haben Eindringlinge!
- Einbruch im Hochsicherheitstrakt.
Sieht nicht nach Einbruch aus.
Je to na vás. Já se postarám o reportérku.
Ich will den Einbruch melden.
Abych jim řekl, co se stalo.
(Kim) Aber das ist Einbruch.
- Tenhle chlapík nám dá peníze na ruku.
Es gibt vielleicht einen Einbruch.
- Es gab also einen Einbruch?
Es gab da einen Einbruch.
Also gab es einen Einbruch!
Takže tam byla vloupačka!
Einen winzigen Einbruch bei Dalkey.
Menší vloupačku v Dalkey.
Niemand spricht während eines Einbruchs.
Nikdo nic během přepadení neřekne.
Wir haben vielleicht einen Einbruch.
Meckenheim, bei Einbruch der Nacht.
Město Meckenheim do setmění.
Ich hätte keinen Einbruch verhindert.
Tu krádež by to nezastavilo.
Manchmal ein Einbruch, zum Überleben.
- Takové ty malé případy.
Ein Einbruch ist kaum romantisch.
Ve zločinu bych sotva hledal romantiku.
Am Abend des ersten Einbruchs.
Grimes, es gab einen Einbruch.
Grimesi, došlo k narušení.
Haben sie den Einbruch gemeldet?
Nahlásil jste to na policii?
Mit einem Einbruch ins Leichenschauhaus?
I do márnice jsi musel zasáhnout?
Ich habe den Einbruch gemacht.
Der Einbruch nachts scheidet aus.
Zaprvě nemůžeme udeřit v noci.
Was die Einbruchs-Ausrüstung erklärt.
Což vysvětluje to nářadí na vloupačku.
Der Einbruch mißglückte, erwiderte Toby leise.
Krachlo to, řekl Toby krotce.
Das war Einbruch, Diebstahl und Hausfriedensbruch.
Je to krádež a nelegální vstup na cizí pozemek.
Bei Einbruch der Nacht lebten noch neun.
Do soumraku jich žilo jen devět.
Der Einbruch ist an einem Donnerstag passiert.
K loupeži došlo ve čtvrtek.
Wo denkst du hin! Das wäre Einbruch.
Hloupý hochu, to je přece zločin.
Das sieht nach Kaufladen-Einbruch aus.
Vypadá to jako přepadení obchodu s potravinami!
Ich bin vor Einbruch der Dunkelheit zurück.
Einbruch auf Ebene 21 gestern Nacht.
Je tam hlášení o závadě z minulé noci.
Untersuche Einbruch auf dem Petrochem-Lagerplatz.
Vyšetřuju problém na Petrochemském skladě.
Sind es jetzt Einbruch und Diebstahl?
Ted' ses ke mně ještě vloupal?
Ein Kofferraum wurde ausgeräumt, ohne Einbruch.
Někdo se vloupal do vozu, ale nejsou na něm známky násilí.
Die Polizei selbst begeht einen Einbruch.
Samotná policie se krade dovnitř.
Es gab keine Spuren eines Einbruchs.
Prostě nechali Crewse vkráčet dovnitř.
Ich glaube, das ist ein Einbruch.
Myslím, že se tam někdo vloupal.
Ein Einbruch in die Eisen-warenhandlung.
Někdo se vloupal do železářství.
Der Einbruch kam also vom Secret Service?
Takže to narušení přišlo z Tajné služby?
Er ist spezialisiert auf Einbruch und Diebstahl.
Je to jen ničitel a zloděj.
Jemand sagte, da wäre ein Einbruch.
Die Ergebnisse zum Einbruch waren recht gut.
Máme výsledky o té krádeži,
- Du bist dort vor Einbruch der Dunkelheit.
Ich kehre bei Einbruch der Nacht zurück.
Einen Einbruch. Jemand hat Schaden verursacht.
Někdo se tam vloupal a způsobil škodu.
Vorstrafen wegen Einbruch, Diebstahl, schwerem Autodiebstahl.
Už měl záznam za BE, krádež, krádeže aut.
Wann ist "heute", vor Einbruch der Dunkelheit.
Ještě dneska, než se setmí. Chci odsud vypadnout před soumrakem.
Seid vor Einbruch der dunkelheit zu Hause.
Nach Einbruch der Dunkelheit darf keiner raus.
Nikdo nesmí po setmění ven.
Es gab einen Einbruch in der Volksschule.
Na Old Reservoir Road se někdo vloupal na základku.
Vielleicht liegen wir mit dem Einbruch falsch.
Možná jsme se mýlili ohledně toho, proč zrovna Montgomery.
Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnliche Geräte
Poplachová zařízení na ochranu proti krádeži nebo požáru a podobné přístroje
Er hat hier zweimal einen Einbruch verhindert.
Ten polda nás nìkolikrát zachránil pøed vykradením.
Dieser Einbruch in Ihr Büro, Harold.
Ta tvoje kancelář, Harolde.
Der Einbruch in Jülich ist eine Straftat.
Nabourání Jülichu už je zločin.
Sagen Sie denen, es war ein Einbruch.
Řekněte jim, že se sem někdo vloupal.
- Nach Einbruch der Dunkelheit können wir entkommen.
Tamtudy můžeme po setmění utéct.
Es ging nicht um den Einbruch.
To zametání stop není kvůli Watergate.
Also gut, irgendwelche Anzeichen für einen Einbruch?
Dobře, nějaké známky po násilném vstupu?
Zu Kindern, Rauchen, Einbruch in den Kühlschrank.
K dětem, kouření, touze vyrabovat lednici.
Nun, irgendwelche Neuigkeiten zum Einbruch ins Warehouse?
Tak, něco nového o tom narušení bezpečnosti?
-Das nennt man Einbruch, du ldiot!
Říká se "vykradli", ty pitomče.
Ich gehe aber vor Einbruch der Nacht!
Odcházím ještě než se setmí.
Ihr Versteck nach dem Einbruch in Aix.
Ich komme nach Einbruch der Dunkelheit zurück.
Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder und ähnliche Geräte
Poplašná zařízení na ochranu proti krádeži nebo požáru a podobné přístroje
- Reden Sie schon. - Es war ein Einbruch.
- Die sind nur zum Einbruch da.
- Jsou striktně jen na otvírání dveří.
Er wurde bei einem Einbruch erschossen.
Všechno bejvá do třetice.
Es geht um Einbruch und Körperverletzung.
Je tu vetřelec, někoho napadl.
Ich hatte Körperverletzung oder Einbruch erwartet.
Tipoval jsem to na napadení nebo vykrádačku.
- Ja, aber das ist Einbruch und Diebstahl.
Jo ale tohle je nezákonný.
Der Einbruch verlief wie die ersten beiden.
Způsob provedení zločinu je totožný.
Das ist dem Einbruch tut uns leid.
Nám je líto, že jsme sem vpadli.
Ok. Also jetzt ist es Einbruch..
Fajn, tak teď už to tady vážně vykrádáš.
Sieht aus wie ein schief gelaufener Einbruch.
Je rozstříklej všude po stěnách.
Oh, mein Gott, ist das ein Einbruch?
- Pane bože, tebe vykradli?
Bei Einbruch der Nacht sind sie hier.
Agent ausgeschaltet. Wir haben einen Einbruch.
Napadený agent, máme tu bezpečnostní narušení.
Wir warten auf den Einbruch der Dunkeheit.
Was ist mit ihm? Wegen Einbruchs verhaftet.
- Eher ein Cyber-Einbruch in Ihren Router.
Spíše to bylo kyber narušení vašeho routeru.
Mit Einbruch der Nacht war diese Reparatur vollendet.
V noci měla být oprava dokončena.
Vor allem der florierende Handel mit Zuchtrindern kam zum Einbruch.
V prvé řadě zkolaboval kvetoucí obchod s chovným dobytkem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht zu fassen, ein Einbruch ins eigene Haus.
Nemůžu uvěřit, že se vloupáme do tvého vlastního domu.
Seid sicher, dass ihr vor Einbruch der Dunkelheit zurück seid.
Vraťte se do Kamelotu před soumrakem.
Cynthia "Speed Freak" Wilde war bei Zilks während des Einbruchs.
Cynthia "Rychlovka" Wildeová byla v Zilk's během vloupačky.
Wir wollten nur mit ihnen über den Einbruch reden.
Jen si s vámi chceme promluvit o loupeži.
Nach Einbruch der Dunkelheit sind sie manchmal sogar noch aktiver.
Po setmění jsou ještě aktivnější.
Die Geister kommen noch immer nach Einbruch der Dunkelheit.
Duchové se po setmění stále vracejí.
Der Verlierer wird vor Einbruch der Nacht brennen.
Poražený před setměním shoří.