Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozími značkami“ rozumí fyzické body (otvory, povrchy, značky nebo vruby) na karosérii určené výrobcem;
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozími značkami“ fyzické body (otvory, povrchy, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem;
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozí vztažné značky“ jsou fyzické body (otvory, povrchy, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem;
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„Výchozími referenčními značkami“ jsou fyzické body (otvory, plochy, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem.
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozími značkami“ se rozumí fyzické body (otvory, povrchy, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem;
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozími vztažnými značkami“ rozumějí fyzické body (otvory, plošky, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem;
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„orientačními značkami“ rozumějí fyzické body (otvory, povrchy, značky nebo vruby) na karosérii vozidla, definované výrobcem;
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Öffnungen, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie.
„Výchozími vztažnými značkami“ se rozumí fyzické body (otvory, plošky, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem.
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozími vztažnými značkami“ fyzické body (otvory, plošky, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem;
„Markierungszeichen“: vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„Výchozími vztažnými značkami“ se rozumějí fyzické body (otvory, plošky, značky nebo vruby) na karoserii vozidla určené výrobcem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozími značkami“ rozumí výrobcem definované fyzické body (otvory, povrchy, značky nebo zářezy) na karosérii vozidla;
Die Schlüssel haben feinmechanische Einkerbungen und einen elektronischen Chip.
Klíče mají jemné mechanické zářezy a elektronický čip.
„Markierungszeichen“ vom Hersteller festgelegte äußere Punkte (Löcher, Oberflächen, Zeichen oder Einkerbungen) auf der Fahrzeugkarosserie;
„výchozími vztažnými značkami“ jsou fyzické body (otvory, plochy, značky nebo zářezy) na karoserii vozidla určené výrobcem;
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Einkerbung"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Siehst du die kleine Einkerbung hinten?
Vidíš ten malej výstupek vzadu?
Zum Öffnen vorsichtig an der vorgestanzten Einkerbung aufreißen .
Pro otevření odtrhávejte opatrně v místě perforace .
Zum Öffnen vorsichtig an der vorgestanzten Einkerbung aufreissen.
Pro otevření odtrhávejte opatrně v místě perforace.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es sieht so aus, als ob es eine Einkerbung auf seinem Schädel hinterlassen hat.
Zdá se, že zbraň zanechala na lebce otisk.
Und nach der Größer der Einkerbung des Ischiasnerv zu urteilen, war das Opfer männlich.
A podle ischiatického výběžku byla oběť mužského pohlaví.
Zum Öffnen des Beutels an der vorgestanzten Einkerbung aufreißen und dann entlang des oberen Beutelrandes vorsichtig öffnen .
Otevření sáčku je nutno zahájit v perforované části a dále opatrně odtrhnout vrchní část sáčku .
Der Beutel , der IONSYS enthält , sollte beginnend an der vorgestanzten Einkerbung durch vorsichtiges Aufreißen entlang des oberen Beutelrandes geöffnet werden .
Otevření sáčku obsahujícího systém IONSYS je nutno zahájit v perforované části a dále opatrně odtrhnout vrchní část sáčku .
Zum Öffnen des Beutels, an der vorgestanzten Einkerbung aufreissen und dann entlang des oberen Beutelrandes vorsichtig öffnen.
Otevření sáčku je nutno zahájit v perforované části a dále opatrně odtrhnout vrchní část sáčku.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Beutel, der IONSYS enthält, sollte beginnend an der vorgestanzten Einkerbung durch vorsichtiges Aufreissen entlang des oberen Beutelrandes geöffnet werden.
Otevření sáčku obsahujícího systém IONSYS je nutno zahájit v perforované části a dále opatrně odtrhnout vrchní část sáčku.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA