Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa ist heute größer und anders als im Jahr 1999, als man die Türkei zur Eröffnung der Beitrittsverhandlungen einlud.
Evropa je dnes větší a jiná, než byla roku 1999, kdy bylo Turecko pozváno k zahájení přístupového procesu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mutter würde nicht einen von ihnen zum Essen einladen.
Matka by půlku z nich nepozvala ani na večeři.
Sie ist von der FIFA zur Mitwirkung bei der offiziellen Eröffnungsfeier der Weltmeisterschaft eingeladen worden.
FIFA ji pozvala, aby se podílela na oficiální zahajovací slavnosti Mistrovství světa ve fotbale.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arnie wurde in letzter Minute eingeladen, eine Grundsatzrede zu halten.
Arnie byl na poslední chvíli pozván, aby přednesl hlavní projev.
Wurden andere Organisationen oder Behörden zur Teilnahme an solchen Treffen eingeladen?
Byly k účasti na setkání pozvány také další organizace nebo orgány?
Tony, lade sie bitte zu uns nach Hause ein.
Tony, chci, abys je pozval k nám domů.
Die Vertreter der 27 Projekte sind zur Preisverleihung in Aachen eingeladen worden.
Zástupci všech 27 projektů byly pozváni na slavnostní předání cen v Cáchách.
Micha lud die Jungs von der 211ten Brigade ein.
Micha pozval partu vojáků z jednoho oddílu 211. brigády.
Amnesty International selbst ist seit 19 Jahren nicht mehr nach Kuba eingeladen worden. Das muss sich ändern.
Samotná Amnesty International nebyla za posledních 19 let na Kubu pozvána a mělo by jí to být umožněno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Saturnin wurde, im Unterschied zu anderen, in dieses Haus eingeladen.
Saturnin byl, na rozdíl od jiných, do tohoto domu pozván.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jesenik im Winter Schneebedeckte Gipfel und Baumkronen ragen über eine verschneite Winterlandschaft, die zum Skifahren und Spaßhaben einlädt, das ist Jesenik im Winter.
Vrcholy pokryté sněhem a vrcholky stromů vyčnívají přes zasněženou zimní krajinu, která Vás zve na lyže a zábavu - takový je Jeseník v zimě.
Dänemark wird zu den Sitzungen des Verwaltungsrats eingeladen.
Dánsko bude zváno k účasti na zasedáních správní rady.
Er lädt alle ein, von den oberen 10.000 bis zum letzten Penner.
Findleyho večírky jsou proslavené. Zve spoustu lidí od špiček až po spodinu.
Ausflüge in die nähere Umgebung und lange Tanzabende, die vielerorts zum geselligen Beisammensein einladen, gestalten einen Aufenthalt in Jesenik sehr abwechslungsreich.
Výlety do bližšího okolí a dlouhé taneční večery, které na mnoha místech zvou k příjemným večírkum, pobyt v Jeseníku zpestřují.
Unbeschadet der einschlägigen Bestimmungen sind Mitglieder anderer Ausschüsse und Organe mit Zuständigkeiten in diesem Bereich eingeladen, an den Sitzungen des Unterausschusses teilzunehmen.
Členové ostatních výborů a orgánů příslušných pro tuto oblast jsou zváni k účasti na schůzích podvýboru, aniž jsou dotčeny příslušné právní předpisy.
Weil die zur Party eingeladen wurden, und Sie nicht.
Protože JE zvou na každý večírek. A vás ne.
In der kalten Jahreszeit laden bestens präparierte Pisten zu einer rasanten Abfahrt ein, beim Ski-Langlauf kann der Urlauber die weiße Winterlandschaft bis in entlegene Winkel erkunden.
V zimním období zvou skvěle vypreparované lyžařské sjezdovky k razantímu sjezdu, na běžkách může turist prozkoumat bílou zimní krajinu až do nejzapadlejšího koutku.
Darüber hinaus werden die Mitglieder des T2S-Vorstands als Beobachter zu den AG-Sitzungen eingeladen.
Kromě toho jsou na zasedání poradní skupiny jako pozorovatelé zváni členové Rady T2S.
Elaine und Mike haben uns Samstag zum See eingeladen.
Elaine a Mike nás zase zvou na sobotu k jezeru.
Zur Teilnahme an seinen Sitzungen können auch akademische Experten und hochrangige Beamte von nationalen und europäischen Institutionen eingeladen werden.
Na její zasedání mohou být zváni také akademičtí odborníci a vyšší úředníci z vnitrostátních a evropských institucí a orgánů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
11. zeigt sich enttäuscht, dass Kanada keine anderen Akteure mit legitimen Interessen in der arktischen Region, wie Schweden, Finnland und Island und indigene Gruppen, zu seinem internationalen Treffen über die Arktis am 29. März eingeladen hat;
11. vyjadřuje zklamání nad skutečností, že Kanada nepřizvala další zúčastněné strany, jež mají v oblasti Arktidy legitimní zájmy, včetně Švédska, Finska a Islandu, ani domorodé skupiny obyvatel na mezinárodní setkání týkající se Arktidy, které se konalo dne 29. března 2010;
Dr. Lightman, ich habe Sie eingeladen, damit Sie unsere Arbeit sehen, nicht damit Sie negativ stören.
Doktore Lightmane, přizval jsem vás, abyste viděl naší práci, ne abyste byl negativním narušením.
In diesem Licht betrachtet verwundert es nicht, dass China Indien eingeladen hat, sich an der Initiative für die maritime Seidenstraße zu beteiligen.
V tomto světle není překvapující, že Čína přizvala do iniciativy námořní Hedvábné stezky Indii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andere Kommissionsbeamte können eingeladen werden.
Je možné přizvat další úředníky Komise.
Vertreter von Beitrittsländern werden ab dem Tag der Unterzeichnung des Beitrittsvertrags vom Vorsitz zu den Sitzungen des Kooperationsnetzes als Beobachter eingeladen.
Předseda přizve zástupce přistupujících zemí k účasti na zasedáních sítě pro spolupráci jako pozorovatele ode dne podpisu smlouvy o přistoupení.
Zu den Sitzungen in den Geschäftsräumen des Rates werden zwei Kontaktstellen eingeladen.
Na schůze konané v prostorách Rady se přizvou dvě kontaktní místa.
In den 1990er Jahren wurde ich als Berater zu zwei Konferenzen des Verfassungsausschusses nach Kiew eingeladen.
V devadesátých letech jsem byl přizván jako poradce ke dvěma jednáním ústavní komise v Kyjevě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Thessala gekreuzigt. Seppia in unser Haus eingeladen.
Thessala ukřižována, Seppia přizvána do našeho domu.
Vertreter der geeigneten Ebene der Europäischen Zentralbank werden zur Teilnahme eingeladen.
K účasti jsou přizváni zástupci Evropské centrální banky na odpovídající úrovni.
Belarus sollte natürlich eingeladen werden, jedoch unter Berücksichtigung eines an viele Bedingungen geknüpften Prinzips, bei dem wir den Mindestgrad der Gewährleistung von Grundwerten festlegen.
Určitě by mělo být přizváno Bělorusko, ale za velice přísných podmínek, přičemž bychom měli stanovit minimální prahy základních hodnot.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wißt ihr, Captain Carter hat Jolinar nicht gerade eingeladen.
Mám pocit, že k tomu kapitán Carterová Jolinara zrovna nevyzvala.
Ich habe ihn kürzlich zu einer Debatte hier eingeladen. Er hat abgelehnt.
Vyzval jsem ho k debatě v tomto pořadu, a on odmítl.
Der Europäische Rat hat die Kommission daher eingeladen, Vorschläge für die Einrichtung eines einzigen Asylverfahrens vorzulegen, das gemeinsame Normen enthält.
Evropská rada proto vyzvala Komisi, aby předložila návrhy na vytvoření jednotného azylového řízení, které bude obsahovat společné normy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Laufe dieses Jahres haben wir bereits politische und religiöse Führer aus der ganzen Welt eingeladen, um zu uns zu sprechen.
V průběhu tohoto roku jsme již vyzvali politiky a náboženské vůdce z celého světa, aby nás oslovili.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei Verhandlungsverfahren nach Bekanntmachung eines Auftrags gemäß Artikel 32 werden die ausgewählten Bewerber gleichzeitig schriftlich zur Teilnahme an den Verhandlungen eingeladen.
Při vyjednávacích řízeních se zveřejněním oznámení o zakázce podle článku 32 agentura současně písemně vyzve vybrané zájemce k vyjednávání.
Ich meine, dass auf dieser Grundlage die 26 Mitgliedstaaten ihre Ratifikation vollenden sollten und dass dann unsere irischen Freunde eingeladen sind, diese Situation zu analysieren und mit einem Vorschlag zu kommen.
Myslím si, že na základě této skutečnosti by mělo 26 členských států pokračovat v ratifikačním procesu a potom vyzveme naše irské přátele, aby analyzovali tuto situaci a přišli s návrhem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitglieder des Sonderausschusses werden zu den Beratungen dieses Gremiums über den Referenzbetrag eingeladen.
Členové zvláštního výboru se vyzvou k jednáním tohoto orgánu ohledně příslušné referenční částky.
Man hat mich auch eingeladen, sie vor dem US-Senat zu präsentieren.
Byl jsem rovněž vyzván, abych o nich prohovořil před Senátem USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die EIB war eingeladen, in getrennten Sitzungen Themen anzusprechen, die Anlass zur Sorge gaben, und sie wurde regelmäßig über die Fortschritte unterrichtet.
EIB byla vyzvána, aby problematické otázky vznesla na samostatných jednáních a pravidelně informovala o dosaženém pokroku.
Potenzielle regionale Geber und andere Geber technischer Unterstützung sowie die einschlägigen internationalen regionalen und subregionalen Organisationen werden ebenfalls zur Teilnahme eingeladen.
K účasti budou rovněž vyzváni potenciální regionální i další dárci technické pomoci, jakož i příslušné mezinárodní, regionální a subregionální organizace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In das Zollgebiet der Union verbrachte Waren, die während ihrer Beförderung von einem Beförderungsmittel ab- und wieder in dasselbe Beförderungsmittel eingeladen werden, um das Ab- oder Einladen anderer Waren zu ermöglichen, werden jedoch im Hafen oder Flughagen nicht gestellt.
Zboží, které bylo přepraveno na celní území Unie a jež se v rámci své cesty vykládá a opět nakládá na stejný dopravní prostředek, aby bylo možno vyložit nebo naložit jiné zboží, se v daném přístavu nebo na daném letišti celnímu úřadu nepředkládá.
Fangen Sie an, Ihre Verwundeten einzuladen.
Přineste raněné tam a začněte je nakládat!
„Jedoch werden in das Zollgebiet der Gemeinschaft verbrachte Waren, die während ihrer aktuellen Beförderung von einem Beförderungsmittel ab- und wieder in dasselbe Beförderungsmittel eingeladen werden, um das Ab- oder Einladen anderer Waren zu ermöglichen, den Zollbehörden nicht gestellt.“
„Avšak zboží vstupující na celní území Společenství, které se během aktuálně probíhající cesty vykládá nebo znovu nakládá na stejný dopravní prostředek s cílem umožnit vykládku nebo nakládku dalšího zboží, se celním orgánům nepředkládá.“
Fahr da rüber, wo das Mädchen die Lebensmittel einlädt.
Tam, jak si ta holka nakládá nákup.
Wir laden die Transportmittel wieder ein.
Právě nakládáme čluny a kyslíkové vybavení.
Es hat zehn Minuten gebraucht ihn einzuladen, 14 um herzukommen, also 24.
10 minut jsme ho nakládali a 14 jsme sem jeli. Takže 24.
Holen Sie Ihre Sachen und laden Sie ein.
Vezměte si věci a nakládejte.
Wir laden die Gefriertruhe ein.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Killer tötet, lädt die Leiche und seinen Roller ein.
Vrah zabil, naložil tělo a svůj skútr.
Waffen einladen und verschwinden.
Musíme je naložit a co nejdřív vyrazit.
Ihr Gepäck wurde bereits eingeladen.
Vaše zavazadla jsou už naložena.
Du hast noch nicht eingeladen?
Ty jsi ty věci nenaložila?
Okay, du kannst wieder einladen.
- Dobře, tak si to nalož.
Ich habe Ihr Gepäck eingeladen.
Naložil jsem vaše zavazadla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wurde von Victoria zum Tee eingeladen ins Herrenhaus.
Byla povolána do sídla Graysonových na čaj s Victorií.
Jetzt lädt er Tom und Mary ein, den Bund zu schließen und ihre Gegensätze und Hoffnungen in Liebe zu verbinden und einander zu dienen.
Tak povolal Toma a Mary do manželství. Tak spojil různé dary a přání v jednotu lásky a služby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verfahren und Vorkehrungen für das Einladen und das Sichern der Ladung im Flugzeug.
Postupy a ustanovení pro nakládání a zajištění nákladu v letounu.
das Einladen von Gegenständen und deren Sicherung im Flugzeug,
nakládání a zajištění jednotlivých předmětů v letounu;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zum Essen einladen
pozvat na večeři
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kann ich dich vielleicht heute Abend zum Essen einladen?
Mohu tě dnes pozvat na večeři?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Großvater will uns alle zum Essen einladen.
Děda nás chce všechny pozvat na večeři.
Ich wollte Sie nur zum Essen einladen.
Jen jsem vás přišla pozvat na večeři.
Ich darf Sie wenigstens zum Essen einladen.
Aspoň bych vás mohl pozvat na večeři.
Ich wollte sie zum Essen einladen.
Chtěl jsem ji pozvat na večeři.
Ich sollte dich zum Essen einladen.
Měla bych tě pozvat na večeři.
Ich möchte sie zum Essen einladen.
- Chci vás pozvat na večeři.
Ich möchte Sie zum Essen einladen.
Chtěla bych tě pozvat na večeři.
- Wir sollten sie zum Essen einladen.
Jamesi, měli bychom je pozvat na večeři.
Ich glaube, wir sollten sie heute Abend zum Essen einladen.
Myslím, že bychom je měli dnes pozvat na večeři.
zum Essen einladen
pozvat na oběd
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum lädst du mich nicht zum Essen ein?
Co kdybys mě pozval k vám na oběd?
Dick hat mich zum Essen in den Golfklub eingeladen.
Dick mě pozval na oběd do golfového klubu.
Du hast sie vor vier Jahren zum Essen eingeladen.
Před čtyřmi lety jsi ji pozval na oběd.
Wenn Politiker sie zum Essen einladen, geht sie nicht hin.
Když jí politici pozvou na oběd, nejde.
Was er versucht zu sagen, können wir euch zum Essen einladen?
Chce jen říct, můžeme vás pozvat na oběd?
Warum glaubst du, hat er dich zum Essen eingeladen?
Proč myslíš, že tě pozval na oběd?
Der Coach hat mich zum Essen bei sich eingeladen.
Trenér mě najednou pozval na oběd.
Möchtest du mich zum Essen einladen?
Chtěl bys mě pozvat na oběd?
Vielleicht kann ich eine aus der Kunstredaktion zum Essen einladen.
Možná se mi povede pozvat na oběd jednu z těch bezva koček.
Dürfte ich Sie nächste Woche zum Essen einladen?
Mohu vás příští týden pozvat na oběd?
zum Abendessen einladen
pozvat na večeři
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich frage mich, Professor Nash, ob ich Sie zum Abendessen einladen darf.
Zajímalo by mě, profesore Nashi, jestli bych Vás mohla pozvat na večeři?
Wir sollten Sie mal zum Abendessen einladen.
Měli bychom vás někdy pozvat na večeři.
Ich wollte dich nur zum Abendessen einladen.
Já tě jen chtěla pozvat na večeři.
Sie müssen mich zum Abendessen einladen, bevor ich frage, was Sie tun?
Musíte mě pozvat na večeři předtím, než se zeptám, čím se živíte?
Nein, ich wollte euch beide zum Abendessen einladen.
- Ne. Chtěl jsem vás oba pozvat na večeři.
Wir sollten ihn zum Abendessen einladen.
Mohli bychom jej pozvat na večeři.
- Ja, und weil es eine natürliche Frage ist und deswegen werde ich Sie zum Abendessen einladen müssen.
Ano, a také proto, že je to přirozená otázka, a proto vás musím pozvat na večeři.
Darf ein Chef nicht seine Lieblingsangestellten zum Abendessen einladen?
To nemůže šéf pozvat zaměstnance na večeři?
Ich dachte, wir könnten Datak vielleicht am Sonntag zum Abendessen einladen.
Myslel jsem, že bychom mohli Dataka pozvat domů na večeři, tuto neděli.
Kann ein Mann seinen Mandanten nicht zum Abendessen einladen?
Nemůžu pozvat svého klienta na večeři?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einladen
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie zum Abendessen einladen?
…undfastwillichihn zu Weihnachten einladen.
…ajábychhohned pozval na večeři.
- Sie wollen mich einladen?
- Chceš mi zaplatit oběd?
Könnten Sie uns einladen?
- Pozvěte nás do toho baru, prosím.
Wollen Sie mich einladen?
Chceš koupit něco k jídlu?
Musstest ihn ja einladen.
Muset mu jen nabídnout nocleh, nebo ne?
- Proč sem syna na pár dní nepozveš?
- Sie wollen Sie einladen.
- Chtějí vám zaplatit pití.
Aufmachen und sofort einladen!
A teď je prověř. Otevři to.
Wen sollten wir einladen?
Dann werde ich dich einladen.
- Dann solltest du ihn einladen.
Dich auf einen Drink einladen?
Chceš koupit něco k pití?
- Ich würde dich nie einladen.
- Warum hast du uns einladen?
Aber ich möchte dich einladen.
Ale rád bych ti koupil drink.
Ich würde Sie gerne einladen.
Okay, du kannst wieder einladen.
- Dobře, tak si to nalož.
Dich aufraffen und sie einladen?
Sebereš se a pozveš ji na rande?
Wir müssen einladen und weiterfahren.
Nett, dass Sie mich einladen.
Je to od vás pěkné, že jste mě pozvala.
Darf ich Sie einladen, Maxine?
Warum sollte ich die einladen?
Proč bych zval Lenu foukáním na večeři?
Sollen wir einen Spielkameraden einladen?
To ho máme brát na návštěvy?
Ihn auf einen Drink einladen?
Und ich möchte Euch einladen.
- Wie, zu nem Drink einladen?
Serena würde mich niemals einladen.
Serena by mě nikdy nepozvala.
Wir könnten die Colonnas einladen.
Tak zavoláme Colonnovy z Reggia.
Überwach das Einladen der Kohle.
Dohlídni na nakládku peněz.
- Soll ich dich etwa einladen?
- To za tebe musím teď platit?
Und ich werde euch einladen.
Dann hättest du mich einladen sollen.
Darf ich Sie auf einen Drink einladen?
Mohl bych vám koupit drink?
Ich möchte sie sowieso noch mal einladen.
Stejně se chci vyfotit znovu.
Darf ich Sie zum Essen einladen?
Šli byste se mnou na oběd?
Darf ich Sie zum Essen dahin einladen?
Nezajdeme si na večeři raději tam?
Ich würde Sie gerne zu mir einladen.
Rád bych vám udělal prohlídku oddělení sám.
Darf ich Sie zu einem Drink einladen?
Darf ich dich zum Drink einladen?
Dovolte mi koupit vám pití.
Kann ich Sie auf einen Kaffee einladen?
- Aber du musst mich zum Essen einladen.
Ale příští oběd bude na tebe!
Darf ich Sie zum Abendessen einladen?
Fajn, Co kdybychom spolu zašli večer na skleničku?
- Wir würden Sie gerne mal einladen.
- Musíš k nám někdy zajít.
Ja, du solltest Mara öfter einladen.
Snad abychom zvali Maru častěji, že?
Ich sollte sie zum Essen einladen.
- Ich würde niemals Lucys Dad einladen.
Já bych nikdy nepozvala Lucyina tátu.
Lass dich von uns zum Essen einladen.
Proč s námi nezajdeš na oběd?
Ich will Sie zu einem Drink einladen.
Chtěla bych vám koupit pití.
Sollen wir sie in unser Liebesnest einladen?
Tak jim zavoláme a pozveme je do našeho hnízdečka lásky.
Ich wollte Sie nur zum Essen einladen.
Chci s vámi pouze poobědvat.
Wir werden sie zum Essen einladen.
Dieser Gentleman hier will uns einladen.
Tento gentleman nám chtěl zaplatit naše pití.
…egina auf eine Tasse Kaffee einladen könnten.
Ich würde Sie wirklich gern einladen.
Der Herr will Sie zum Mittagessen einladen.
Pán chce vědět, jestli máte čas na oběd.
Ich wollte Sie zu einer Versammlung einladen.
Nechce přijít na setkání?
Ich würde Sie gern zum Essen einladen.
Myslel jsem, že bych vám třeba koupil večeři.
Lass ihn dich zu was Raffiniertem einladen.
Nech ho, ať tě vezme do nějakýho nóbl podniku.
- Du könntest mich zum Mittagessen einladen.
Ich möchte dich gerne zum Essen einladen.
Ráda bych vás pozvala na večeři.
Du wolltest mich nach Paris einladen.
- Slíbils mi výlet do Paříže.
Wir müssten jemanden für ihn einladen.
Ale budeme pro něj muset někoho sehnat.
Darf ich dich zum Abendessen einladen?
Darf ich Sie auf einen Drink einladen?
Ich möchte Lux zur Abschlussfeier einladen.
Chci se zeptat, jestli by nešla Lux na večírek?
Er will mich zu Rigoletto einladen.
Vielleicht will sie ja auch Freunde einladen.
Zve si tam i své přátele. Chce to všechno zorganizovat.
Kann ich Sie dann für morgen einladen?
Tak zajdeme na kávu zítra.
Darf ich Sie morgen zum Abendessen einladen?
Přijdete zítra na večeři?
- Wir wollten dich einladen, zu bleiben.
Právě jsme se chystali ti nabídnout, aby jsi zůstal.
Darf ich Sie morgen zum Essen einladen?
Nechtěl byste přijít ke mně domů na večeři zítra večer?
Ich möchte Sie auf 'n Drink einladen.
Warum sollte er mich sonst einladen?
Ich will dich wenigstens zum Kaffee einladen.
Aspoň mi dovol koupit ti kafe.
Kann ich dich nicht zum Essen einladen?
Nemůžu ti koupit alespoň večeři?
Wir sollten mal Heaven zum Dinner einladen.
Přemýšlím, že pozvu Heaven na večeři.
Wenn Sie mich schon so reizend einladen!
- Franku, to je pozvánka na rande?
Ich möchte dich zum Frühstück einladen.
Darf ich Sie zu einem Drink einladen?
Měli bychom zajít na skleničku společně.
Lass mich dich zum Essen einladen.
Co kdybych tě vzal někam na jídlo?
Weiß er, dass Sie mich einladen?
Darf ich Sie zu einem Gläschen einladen?
- Darf ich Sie zu einem Cocktail einladen?
- Nedáte si drink, barone?
Kann ich Sie auf einen Drink einladen?
Kannst du ihn zu uns einladen?
Du kannst sie dann selbst einladen.
Takže se jí můžeš zeptat sám.
- Ich sollte meine auch mal einladen.
Ich wollt ihn auf einen Drink einladen!
Chtěl jsem, aby zůstal na skleničku.