Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Einsatzgebiet&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Einsatzgebiet oblast použití 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einsatzgebiet

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das ist euer Einsatzgebiet.
Tam bude vaše hlavní náplň práce.
   Korpustyp: Untertitel
Räumen Sie das Einsatzgebiet.
Bod nula je zakázaná zóna
   Korpustyp: Untertitel
- Ist nicht dein Einsatzgebiet, oder?
- Trošku daleko od nemocnice, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Wir nähern uns dem Einsatzgebiet.
Blížíme se k linii útoku.
   Korpustyp: Untertitel
Struktur der Mission und Einsatzgebiet
Struktura mise a oblast jejího nasazení
   Korpustyp: EU
Wir fanden zwei Leichen in ihrem Einsatzgebiet.
V oblasti vašeho provozu jsme našli dvě těla.
   Korpustyp: Untertitel
mögliche Einsatzgebiete innerhalb und außerhalb Iraks;
možnými oblastmi nasazení uvnitř Iráku a mimo jeho území,
   Korpustyp: EU
Welches Einsatzgebiet haben Sie, Admiral Chase?
Čím jste byl pověřen, Admirále Chasi?
   Korpustyp: Untertitel
Katie, schick einen Reaper über das Einsatzgebiet.
Katie, pošli nad tu oblast reapera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sagen, dass wir unser Einsatzgebiet ausweiten.
Řeknu, že rozšiřujeme svou působnost.
   Korpustyp: Untertitel
das im Einsatzgebiet dislozierte Hauptquartier der EU-Einsatzkräfte;
velitelství ozbrojených sil Evropské unie umístěné v oblasti operace;
   Korpustyp: EU
Transporte/Fahrten (Tagegelder ausgenommen) innerhalb des Einsatzgebiets von HQ:
doprava/cestování (kromě denních diet) v operačním prostoru správních velitelství:
   Korpustyp: EU
Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der EU;
mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace;
   Korpustyp: EU
„Befehlshaber der Mission“ den Befehlshaber der EUTM Mali im Einsatzgebiet;
„velitelem mise“ velitel v místě působení mise EUTM Mali;
   Korpustyp: EU
„‚Missionsleiter‘ den Leiter der EUCAP Sahel Mali im Einsatzgebiet“;
„‚vedoucím mise‘ vedoucí EUCAP Sahel Mali v místě působení mise“;
   Korpustyp: EU
Der SMSO organisiert regelmäßige Auffrischübungen für das Personal im Einsatzgebiet.“
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného vyšším důstojníkem pro bezpečnost mise.“
   Korpustyp: EU
Kadetten gehen vor der 10. Woche nie ins Einsatzgebiet.
Nováčci jdou na praxi až po 10. týdnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das Sie sie einen Tag ins Einsatzgebiet mitnehmen.
Chci, abys ji vzal ven. Dej jí jeden den v terénu, s dozorem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte noch einmal die Anweisungen für das Einsatzgebiet durchgehen.
Chci si ještě jednou projít zařazení v terénu.
   Korpustyp: Untertitel
Als würden wir im Einsatzgebiet in Schwierigkeiten kommen.
Jako bychom se v terénu dostávali do problémů.
   Korpustyp: Untertitel
Verrückte Mädels sind so etwas wie mein Einsatzgebiet.
Šílený holky jsou můj majstrštyk.
   Korpustyp: Untertitel
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUPM im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení EUPM v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUPM im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení mise v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUPM im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis über die EUPM im Einsatzgebiet aus.
Velitel mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení EUPM v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die Mission im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über die Mission im Einsatzgebiet aus.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení mise v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Leiter des EUPT Kosovo übernimmt die Verantwortung für das EUPT Kosovo im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über das EUPT Kosovo im Einsatzgebiet aus.
Vedoucí EUPT Kosovo přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení EUPT Kosovo v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUAVSEC-South Sudan im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus; er untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.
Vedoucí mise vykonává velení a řízení mise EUAVSEC-South Sudan v místě působení, přebírá za tyto činnosti odpovědnost a přímo odpovídá civilnímu veliteli operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUCAP Sahel Mali im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus.
Vedoucí mise nese odpovědnost za misi EUCAP Sahel Mali a vykonává její velení a řízení v místě působení.
   Korpustyp: EU
Leistungsdaten für kritische Kraftstoffreserve und Einsatzgebiet im ETOPS-Betrieb einschließlich ausreichender Daten zur Unterstützung der Berechnung von kritischer Kraftstoffreserve und Einsatzgebiet aufgrund der anerkannten Flugleistungsdaten des Flugzeugs.
Výkonnostní údaje pro kritickou palivovou rezervu a oblast provozu ETOPS včetně dostatečných údajů na podporu výpočtu kritické palivové rezervy a oblasti provozu na základě schválených údajů o výkonnosti letounu.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUCAP SAHEL Niger im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus; er untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.
Vedoucí mise vykonává velení a řízení mise EUCAP SAHEL Niger v místě působení, přebírá za tyto činnosti odpovědnost a přímo odpovídá civilnímu veliteli operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUBAM Libyen im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse im Einsatzgebiet aus; er untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.
Vedoucí mise vykonává velení a řízení mise EUBAM Libya v místě působení, přebírá za tyto činnosti odpovědnost a přímo odpovídá civilnímu veliteli operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die EUCAP NESTOR im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis im Einsatzgebiet aus; er untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.
Vedoucí mise vykonává velení a řízení EUCAP NESTOR v místě působení, přebírá za tyto činnosti odpovědnost a přímo odpovídá civilnímu veliteli operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die zivile Krisenbewältigungsoperation der Union im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über diese Operation im Einsatzgebiet aus.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení civilní mise EU pro řešení krize v místě působení.
   Korpustyp: EU
andere kritische Fähigkeiten im Einsatzgebiet Minenräumung, sofern bei der Operation erforderlich, chemischer, biologischer, radiologischer und nuklearer Schutz (CBRN); Lagerung und Zerstörung der im Einsatzgebiet eingesammelten Waffen und Munition.
jiné kritické schopnosti v prostoru operace odminování, pokud je to pro operaci nezbytné, ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním (CBRN); skladování a ničení zbraní a střeliva shromážděných v oblasti operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die zivile Krisenbewältigungsoperation der EU im Einsatzgebiet und übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über diese Operation im Einsatzgebiet aus.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení civilní mise EU pro řešení krize v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUCAP Sahel Niger im Einsatzgebiet nach außen.
Vedoucí mise zastupuje misi EUCAP Sahel Niger v místě operace.
   Korpustyp: EU
Ich mache Schluss mit dem Auftrag das nächste Einsatzgebiet zu eröffnen.
Ruším rozkaz k započetí další fáze operace.
   Korpustyp: Untertitel
Der Missionsleiter vertritt die EUPOL RD Congo im Einsatzgebiet und gewährleistet eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje misi EUPOL RD Congo v místě operace a zajistí odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Es erhält auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom MSO organisiert werden.“
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného důstojníkem pro bezpečnost mise.“
   Korpustyp: EU
Eine Beschreibung aller Navigationsverfahren für die vorgesehene(n) Betriebsart(en) und das (die) Einsatzgebiet(e).
Popis všech navigačních postupů důležitých pro druh/y a oblast/i provozu.
   Korpustyp: EU
Die Mindestausrüstungsliste (MEL) für die eingesetzten Flugzeugmuster und Baureihen unter Berücksichtigung der Betriebsarten und der Einsatzgebiete.
Seznam minimálního vybavení (MEL) s přihlédnutím k provozovaným typům a variantám letounu a k druhu(ům)/oblasti(em) provozu.
   Korpustyp: EU
Die Mindestausrüstungsliste muss die Navigationsausrüstung einschließen und die Leistungsanforderungen für die Strecke und das Einsatzgebiet berücksichtigen.
MEL musí zahrnovat navigační vybavení a brát v úvahu předepsanou navigační výkonnost pro danou trať a oblast provozu.
   Korpustyp: EU
Dieser Teil muss alle Anweisungen und Angaben, die für das Einsatzgebiet benötigt werden, enthalten.
Tato část obsahuje veškeré pokyny a informace potřebné pro danou oblast provozu.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt EUPOL COPPS im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje EUPOL COPPS v místě operace a zajistí odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Es absolviert auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom MSO organisiert werden.
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného důstojníkem pro bezpečnost mise.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUPM im Einsatzgebiet und sorgt für deren angemessene Außenwirkung.
Velitel mise zastupuje EUPM v místě operace a zajišťuje její odpovídající zviditelnění.
   Korpustyp: EU
Es erhält auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom SMSO organisiert werden.
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku organizovaného vyšším důstojníkem pro bezpečnost mise.
   Korpustyp: EU
Seit Juni 2011 Kommandant im nunmehr ‚Amazon‘ genannten Einsatzgebiet der FDLR-FOCA in Süd-Kivu.
Od června 2011 velitel operačního sektoru FDLR/FOCA Jižní Kivu, nyní zvaného ‚Amazon‘.
   Korpustyp: EU
Es absolviert auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom SMSO organisiert werden.
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného vyšším důstojníkem pro bezpečnost mise.
   Korpustyp: EU
Ärztliche Dienste: Einrichtungen der Versorgungsebenen 1, 2 und 3 im Einsatzgebiet;
lékařské služby: zařízení role 1, 2 a 3 v prostoru operace;
   Korpustyp: EU
Die Gemeinschaftsschiffe befolgen die Erhaltungs- und Kontrollmaßnahmen und alle sonstigen Vorschriften, die im jeweiligen Einsatzgebiet gelten.
Plavidla Společenství jsou povinna dodržovat opatření pro zachování a kontrolu a všechny další předpisy, které se vztahují na oblast, ve které provozují rybolov.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUAVSEC-South Sudan im Einsatzgebiet und sorgt für deren angemessene Außenwirkung.
Vedoucí mise zastupuje misi EUAVSEC-South Sudan v místě operace a zajišťuje její odpovídající zviditelnění.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUCAP Sahel Mali im Einsatzgebiet nach außen.
Vedoucí mise zastupuje misi EUCAP Sahel Mali v místě jejího působení.
   Korpustyp: EU
Es absolviert auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom Missionssicherheitsbeauftragten organisiert werden.
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného důstojníkem pro bezpečnost mise.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUPM im Einsatzgebiet und sorgt für deren angemessene Außenwirkung.
Vedoucí mise zastupuje EUPM v místě operace a zajišťuje její odpovídající zviditelnění.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt EUPOL AFGHANISTAN im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje misi EUPOL AFGHANISTAN v místě operace a zajišťuje její odpovídající zviditelnění.
   Korpustyp: EU
Seit Juni 2011 Kommandant im nunmehr "Amazon" genannten Einsatzgebiet der FDLR-FOCA im Süd-Kivu.
Od června 2011 velitel operačního sektoru Jižní Kivu, nyní zvaný „Amazon“ z FDLRFOCA.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt EUPOL COPPS im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje EUPOL COPPS v místě operace a zajišťuje odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUPM im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung.
Vedoucí mise zastupuje EUPM v místě operace a zajišťuje její odpovídající zviditelnění.
   Korpustyp: EU
Seit Juni 2011 Kommandant im nunmehr ‚Amazon‘ genannten Einsatzgebiet der FDLR-FOCA in Süd-Kivu.
Od července 2011 velitel operačního sektoru FDLR/FOCA Jižní Kivu, nyní zvaného ‚Amazon‘.
   Korpustyp: EU
Seit Juni 2011 Kommandant im nunmehr ‚Amazon‘ genannten Einsatzgebiet der FDLR-FOCA im Süd-Kivu.
Od července 2011 velitel operačního sektoru FDLR/FOCA Jižní Kivu, nyní zvaného ‚Amazon‘.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUBAM Libyen im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje misi EUBAM Libya v místě operace a zajišťuje její odpovídající zviditelnění.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter stimmt sich gegebenenfalls mit anderen Akteuren der Union im Einsatzgebiet ab.
Vedoucí mise koordinuje případně činnost s dalšími subjekty Unie na místě.
   Korpustyp: EU
Es absolviert auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom Sicherheitsbeauftragten organisiert werden.
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného důstojníkem pro bezpečnost mise.
   Korpustyp: EU
Zudem muss aus praktischen Erwägungen dafür gesorgt werden, dass im Einsatzgebiet Verschlusssachen ausgetauscht werden können.
Z praktických důvodů je také třeba umožnit výměnu utajovaných informací v místě operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EUPOL RD Congo im Einsatzgebiet und gewährleistet eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje EUPOL RD Congo v místě operace a zajistí odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
HMLS-Garn habe nämlich andere Eigenschaften und Einsatzgebiete als andere HFG.
Strany tvrdí, že HMLS má odlišné charakteristiky a použití oproti jiným vysokopevnostním nitím.
   Korpustyp: EU
Luftfahrtterminologie, aerodynamische Grundlagen, Fluggastverteilung, Einsatzgebiete, Wetterkunde und Auswirkungen einer Oberflächenkontamination am Luftfahrzeug;
letecká terminologie, teorie letu, rozmístění cestujících, oblasti provozu, meteorologie a následky znečištění povrchu/ploch letadla;
   Korpustyp: EU
Brigadegeneral Jean-Philippe GANASCIA wird hiermit zum Befehlshaber der EU-Kräfte im Einsatzgebiet ernannt.
Velitelem sil EU je jmenován brigádní generál Jean-Philippe GANASCIA.
   Korpustyp: EU
Operativ-taktisches Hauptquartier (FHQ) das im Einsatzgebiet dislozierte Hauptquartier der Einsatzkräfte der Europäischen Union.
velitelství ozbrojených sil velitelství ozbrojených sil Evropské unie umístěné v oblasti operace;
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt EUPOL COPPS im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje misi EUPOL COPPS na místě operace a zajistí odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Es erhält auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom MSO organisiert werden.“
Dostane se jim také pravidelného udržovacího výcviku organizovaného důstojníkem pro bezpečnost mise v místě působení.“
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EU BAM Rafah im Einsatzgebiet und gewährleistet eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje misi EU BAM Rafah v místě operace a zajistí odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Es erhält auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom CSO organisiert werden.“
Dostane se jim také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného vyšším důstojníkem pro bezpečnost mise.“
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter repräsentiert die EUMM Georgia im Einsatzgebiet und stellt eine angemessene Wahrnehmung der Mission sicher.
Vedoucí mise zastupuje EUMM Georgia v místě operace a zajišťuje odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt EUPOL AFGHANISTAN im Einsatzgebiet und gewährleistet eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje misi EUPOL AFGHANISTAN v místě operací a zajišťuje odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter stimmt sich gegebenenfalls mit anderen Akteuren der Union im Einsatzgebiet ab.
Vedoucí mise podle potřeby koordinuje činnost s dalšími činiteli Unie na místě.
   Korpustyp: EU
an der Hauptbetriebsstandort betriebliche Hilfseinrichtungen bereitzuhalten, die für das Einsatzgebiet und die Betriebsart geeignet sind, und
udržuje na své hlavní provozní základně podpůrná zařízení vhodná pro danou oblast a druh provozu a
   Korpustyp: EU
Der jährliche Durchführungsplan enthält detaillierte Angaben über die Personal- und Sachmittel sowie die Einsatzgebiete.
Roční harmonogram provádění zahrnuje podrobné údaje o vyčleněných lidských a materiálních zdrojích a zónách, v nichž budou použity.
   Korpustyp: EU
Operativ-taktisches Hauptquartier (FHQ) das im Einsatzgebiet dislozierte Hauptquartier der Einsatzkräfte der Europäischen Union;
velitelství ozbrojených sil (FHQ) velitelství ozbrojených sil Evropské unie umístěné v oblasti operace;
   Korpustyp: EU
Multinationales Task Force-Hauptquartier Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der EU.
velitelství mnohonárodních sil mnohonárodní velitelství sil EU nasazených v oblasti operace
   Korpustyp: EU
ärztliche Dienste Einrichtung der Versorgungsebene 2 im Einsatzgebiet, sofern nicht in Anhang III-A genannt;
lékařské služby zřízení role 2 v prostoru operace v jiných případech než podle přílohy III-A.
   Korpustyp: EU
allgemeine Kenntnisse über die einschlägige Luftfahrtterminologie, aerodynamische Grundlagen, Sitzplatzverteilung, Wetterkunde und Einsatzgebiete,
obecná znalost příslušné letecké terminologie, teorie letu, rozmístění cestujících, meteorologie a oblasti provozu;
   Korpustyp: EU
Die Gemeinschaftsschiffe befolgen die Erhaltungs- und Kontrollmaßnahmen und alle sonstigen Vorschriften, die im jeweiligen Einsatzgebiet gelten.
Plavidla Společenství jsou povinna dodržovat opatření pro zachování zdrojů a kontrolní opatření a všechny další předpisy, které se vztahují na oblast, ve které provozují rybolov.
   Korpustyp: EU
Operativ-taktisches Hauptquartier (FHQ) das im Einsatzgebiet dislozierte Hauptquartier der Einsatzkräfte der Union.
velitelství ozbrojených sil velitelství ozbrojených sil Unie umístěné v oblasti operace;
   Korpustyp: EU
Multinationales Task-Force-Hauptquartier Multinationales Hauptquartier der im Einsatzgebiet eingesetzten Task Forces der Union.
Velitelství mnohonárodních sil mnohonárodní velitelství sil Unie nasazených v oblasti operace.
   Korpustyp: EU
Es erhält auch regelmäßige Auffrischübungen im Einsatzgebiet, die vom SMSO organisiert werden.
Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného vyšším důstojníkem pro bezpečnost mise.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die zivile Krisenbewältigungsoperation der EU im Einsatzgebiet, übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über diese Operation im Einsatzgebiet aus und führt die laufenden Geschäfte.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení civilní operace EU pro řešení krize v místě působení a zajišťuje její běžné řízení.
   Korpustyp: EU
Es ist notwendig, das Einsatzgebiet der Operation Atalanta so auszudehnen, dass auch innere Gewässer Somalias und somalisches Landgebiet eingeschlossen sind.
Je nezbytné rozšířit operační prostor Atalanty o vnitrozemské vody a pevninské území Somálska.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über EUPOL RD Congo im Einsatzgebiet aus und untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationskommandeur.“
Vedoucí mise vykonává v misi EUPOL RD Congo velení a řízení v místě působení a přímo odpovídá veliteli civilní operace.“
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übernimmt die Verantwortung für die Mission im Einsatzgebiet und übt die Anordnungsbefugnis und Kontrolle über sie aus.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení mise v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter vertritt die EU SSR GUINEA-BISSAU im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung der Mission.
Vedoucí mise zastupuje EU SSR GUINEA-BISSAU v místě operací a zajišťuje odpovídající zviditelnění mise.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter trägt die Verantwortung für die Mission im Einsatzgebiet und übt die diesbezüglichen Anordnungs- und Kontrollbefugnisse aus.
Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení mise v místě působení.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über EUPOL COPPS im Einsatzgebiet aus und untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationsführer.
Vedoucí mise vykonává velení a řízení EUPOL COPPS v místě působení a přímo odpovídá civilnímu veliteli operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnis über die EUPM im Einsatzgebiet aus und untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationsführer.
Velitel mise vykonává velení a řízení EUPM v místě působení a přímo odpovídá veliteli civilní operace.
   Korpustyp: EU
Der Missionsleiter übt die Anordnungs- und Kontrollbefugnisse über EUJUST LEX im Einsatzgebiet aus und untersteht unmittelbar dem Zivilen Operationsführer.“
Vedoucí mise vykonává velení a řízení mise EUJUST LEX v místě působení a přímo odpovídá veliteli civilní operace.“;
   Korpustyp: EU
Der Leiter des EUPT Kosovo vertritt das EUPT Kosovo im Einsatzgebiet und sorgt für eine angemessene Außenwirkung des EUPT Kosovo.
Vedoucí EUPT Kosovo zastupuje EUPT Kosovo v místě operace a zajišťuje odpovídající zviditelnění EUPT Kosovo.
   Korpustyp: EU
Transporte zum und aus dem Einsatzgebiet, um die für die Operation erforderlichen Einsatzkräfte zu verlegen, einsatzfähig zu halten und zurückzuführen;
doprava do prostoru a z prostoru operace za účelem rozmístění, podpory a obnovy ozbrojených sil;
   Korpustyp: EU
Informationsgewinnung (Satellitenbilder; Nachrichtengewinnung, Überwachung und Aufklärung (ISR) im Einsatzgebiet, einschließlich Luft-Boden-Überwachung (AGSR); Aufklärung mit menschlichen Quellen).
získávání informací (družicové snímky; zpravodajství, průzkum a sledování (ISR) v prostoru operace, včetně sledování vzduch-země (AGSR); zpravodajství lidských zdrojů).
   Korpustyp: EU
Vorfällen im Einsatzgebiet einer von der Agentur koordinierten gemeinsamen Aktion oder eines von ihr koordinierten Pilotprojekts oder Soforteinsatzes.
incidentech v operačním prostoru společné operace, pilotního projektu nebo zásahu rychlé reakce koordinovaných agenturou.
   Korpustyp: EU