Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sie in den Bus einstieg (und sie würde mit dem Bus fahren;
Až nastoupí do autobusu (a ona pojede autobusem;
Captain, Ms. Schade ist gerade in ein Radio Cab eingestiegen.
Kapitáne, slečna Schadeová zrovna nastoupila do taxíku. - Je sama?
Betriebsstellen, an denen Reisende aus- und einsteigen können
Stanice, ve kterých cestující mohou vystoupit nebo nastoupit.
Schatz, du hättest gehen sollen, bevor wir einstiegen.
Miláčku, měla jsi jít, než jsme nastoupili do letadla.
Eine ehrliche Babuschka erzählte mir einmal, sie habe eine Fahrkarte gekauft und wollte in den Zug einzusteigen.
Jedna poctivá bábuška mi kdysi vyprávěla, že si koupila jízdenku a snažila se nastoupit do vlaku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir könnten vorausreiten und am nächsten Bahnhof einsteigen.
Můžeme jet napřed a nastoupit na příští stanici.
Als sie um 10:15 Uhr einsteigt, erreicht sie eine Nachricht ihrer besten Freundin Amanda, die mit ihr mitfahren möchte.
Jakmile si v 10.15 nastoupí do vozu, přijde jí textová zpráva od nejlepší kamarádky Amandy, která se chce svézt s ní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Joe gab seiner Frau die Versicherung und stieg dann in den Shuttle ein.
Joe dal své ženě tuhle pojistku a pak nastoupil do raketoplánu.
Er stieg ein, bezahlte seine vier Münzen, setzte sich ganz hinten hin heute abend mußte er nicht Rose sein, was für eine Erleichterung und sah zum Fenster hinaus, während die Straßen vorbeirollten.
Nastoupil, zaplatil, sedl si dozadu - dnes večer nemusel hrát Rose, jaká to úleva - a díval se z okna na ubíhající ulice.
Charles, Du kannst sie nicht in diesen Wagen einsteigen lassen.
Charlesi, nemůžeš je nechat nastoupit do toho auta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Betanken, während sich Fluggäste an Bord befinden, einsteigen oder aussteigen
Plnění paliva, když cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují
- Sind wir wirklich hier eingestiegen?
- Nevím, že bychom nastupovali.
Betanken, während Personen einsteigen, sich an Bord befinden oder aussteigen
Plnění paliva, když cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují
Wartet, wieso ist Lily um 3 Uhr nachts in das Auto des Captains eingestiegen?
Proč ve tři ráno nastupovala Lily do Kapitánova auta?
Betanken oder Enttanken, während Fluggäste einsteigen, sich an Bord befinden oder aussteigen
Plnění/odčerpávání paliva, když cestující nastupují, vystupují nebo jsou na palubě
Um 5:00 sah er ein kleines schwarzes Mädchen in einen hellblauen Van einsteigen.
Kolem páté, viděl malou, černou holčičku, jak nastupuje do modré dodávky.
Betanken/Enttanken, während Fluggäste einsteigen, sich an Bord befinden oder aussteigen
Plnění/odčerpávání paliva, když cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují
3 verschiedene Leute sahen Dickie in Freddies Auto einsteigen.
Tři lidé viděli Dickieho nastupovat do Freddieho auta.
Verfahren, die beim Betanken/Enttanken zu befolgen sind, während Fluggäste sich an Bord befinden, einsteigen oder aussteigen, und
postupy pro případ plnění paliva, když cestující nastupují, vystupují nebo jsou na palubě;
Sie stiegen in ein Taxi ein.
Viděl jsem je nastupovat do taxíkku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hersteller, die in einem Segment tätig sind, können in das andere Segment einsteigen.
Výrobci působící v jednom segmentu mohou vstoupit i do druhého segmentu.
Mm-hmm. Und dann sind Sie ins öffentliche Amt eingestiegen.
A pak jste vstoupil do veřejného systému.
Sie sollen sich besser auf Veränderungen einstellen und in neue Arbeitsfelder einsteigen können.
Měly by být lépe připraveny na změnu a být schopny vstoupit do nových pracovních oblastí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Dann steige ich mit einem Strohkäufer in den Deal ein.
Pak vstoupím do jednání - se zástupcem kupujícího já.
Dies erklärt sich aus der Tatsache, dass während dieses Zeitraums neue Unionshersteller in den Markt einstiegen.
Důvodem je skutečnost, že na trh v daném období vstoupili noví výrobci v Unii.
Wenn es möglich wäre, würde ich am liebsten mit ein paar Herzen einsteigen.
Můžu vstoupit do hry s párem srdcí?
Im Verlaufe des nächsten Jahres oder so dürfte die Fed in einen Straffungszyklus einsteigen und die Zinsen auf stetiger und nachhaltiger Basis erhöhen.
V průběhu dalšího zhruba roku Fed pravděpodobně vstoupí do cyklu zpřísňování a bude plynule a vytrvale zvyšovat úrokové sazby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Tür ging auf, und Sie sind eingestiegen.
Dveře se otevřely, vy jste vstoupil.
Es geht natürlich in erster Linie um die Sicherheit der Menschen, die in ein Flugzeug einsteigen.
Je to samozřejmě v první řadě záležitost bezpečnosti lidí, kteří vstoupí na palubu letadla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hast du 30 Sekunden, um in den Mile-High-Club einzusteigen, Captain?
Máte 30 vteřin na to, abyste vstoupil do výškovýho klubu, kapitáne?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Steigt ein, sagt er dann, und tatsächlich:
Nasedněte, řekne pak a opravdu:
Wir steigen ein und schweigen bis zum Zielort.
Nasedneme a už ani slovo až do svatby.
Herrgott nochmal, steigst du jetzt endlich in die Kiste ein?
Proboha, nasedneš už do toho auta?
Warum hast du ihn einsteigen lassen?
- Proč jsi ho nechala nasednout?
Das war sicherer, falls er einstieg, bevor sie rausgefahren war.
Myslel jsem že to tak bude lepší pro případ že by do auta nasedl dřív než s ním ona vyjede ven.
Ich wünschte mir immer wieder, dass du ins Auto einsteigen und mir wegfahren könntest.
Přál jsem si, abys mohla nasednout a odjet se mnou.
Sie wollen, dass wir in ein Flugzeug ins Nirgenwo einsteigen?
Chcete po nás nasednout do letadla nikam?
Wenn ich einsteige, wirst du mich nie wiedersehen!
Jestli nasednu do toho auta, tak už mě nikdy neuvidíš.
Ich steige ein, wenn ich das will.
Nasednu, až budu dobrej a připravenej.
Ich bring euch zum Flugzeug, aber ich werde nicht einsteigen.
Vezmu vás k letadlu, ale nenasednu do něj.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Insbesondere im Zeitraum von 2000 bis 2007 stieg die HGAA in zahlreiche neue Märkte ein.
Na četné nové trhy vstupoval především v letech 2000 až 2007.
Es ist zwar noch zu früh, jetzt schon in diese Diskussion einzusteigen, aber das Thema darf nicht vom Tisch fallen.
Vstupovat dnes do podobných diskusí je sice předčasné, ale tato otázka by neměla být smetena ze stolu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Darüber hinaus kann die Slowakei nach der Meinung von Metrans die Betreiber staatlicher Terminals nicht davon abhalten, auch in das Verkehrsgeschäft einzusteigen, was den Verlust ihrer angeblichen Neutralität darstellen würde.
Navíc, podle společnosti Metrans Slovensko nemůže zabránit provozovatelům veřejných terminálů, aby vstupovali i do podnikání v dopravě, čímž by ztratili svoji údajnou neutralitu.
Wie in den Erwägungsgründen 102 und 107 erläutert, führte die Tatsache, dass viele Unionshersteller im Bezugszeitraum in den Markt einstiegen, bei bestimmten Schadensfaktoren zu einer positiven Entwicklung, beispielsweise bei Produktion und Verkaufsmengen.
Jak je vysvětleno výše ve 102. a 107. bodě odůvodnění, vývoj určitých činitelů újmy, jako je například výroba a objem prodeje, kladně ovlivnila skutečnost, že během posuzovaného období začalo vstupovat na trh mnoho výrobců v Unii.
Die zweite Herausforderung, der wir uns gegenübersehen, ist die Erfordernis, in der Schifffahrt die Ausbildung von Personal zu stärken und zu verbessern. Der Grund hierfür ist, dass die Anzahl junger Menschen, die in diesen Beruf einsteigen, dramatisch zurückgegangen ist und ein Mangel an qualifizierten Seeleuten besteht.
Druhou výzvou je pro nás potřeba posílit a zlepšit odbornou přípravu lidských zdrojů v odvětví lodní dopravy, neboť dochází k masivnímu úbytku mladých lidí, kteří do tohoto odvětví vstupují, a nedostává se v něm kvalifikovaných námořníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Entscheidung wird die Ansicht vertreten, dass, selbst wenn sich der Ausfalleffekt auf die ausbleibende Nachfrage von E2 beschränkt, dieser Ausfall zu einer erheblichen Stärkung der marktbeherrschenden Stellung von DONG auf dem dänischen Großhandelsmarkt führen würde, weil dadurch immer weniger Anreize für Dritte entstehen, in großem Stil in diesen Markt einzusteigen.
Rozhodnutí obsahuje závěr, že i kdyby byl blokující účinek omezen jen na poptávku společnosti E2, i toto zablokování by významně posílilo dominantní postavení společnosti DONG na dánském velkoobchodním trhu tím, že by dále odrazovalo třetí strany, aby ve významném měřítku vstupovaly na tento trh.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angabe, ob am Bahnsteig Ausrüstung vorhanden ist, die das Einsteigen in Züge erleichtert
Informace, zda je na nástupišti zařízení usnadňující nástup do vlaku.
Der Swissair-Flug 363 ist nun zum Einsteigen bereit. Wir beginnen mit den Reihen 18 bis 35.
Let Swiss Air 363 je připraven na nástup, nejprve řady 18 až 35.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einsteigen
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Okamžitě odveďte děti do kláštera!
Einsteigen, los einsteigen.
Einfach einsteigen und losfahren.
Pojďme, prostě nasedneme.
Kann ich auch einsteigen?
- Nevadí, když se přidám?
Du solltest einsteigen, Charles.
Raději si nastup, Charlesi.
Wir müssen groß einsteigen!
Vorsicht, beim Einsteigen.
Du sollst hinten einsteigen!
- Los, David, einsteigen!
Willst du jetzt einsteigen?
Nastoupíš už do toho auta?
Einsteigen und Plätze einnehmen!
Připravte se na své pozice.
Alles einsteigen, Captain.
Vichni na palubu, kapitáne.
Ich musste wieder einsteigen.
Willst du mit einsteigen?
Sollen wir wieder einsteigen?
Los, los, Kinder, einsteigen.
Sie sollten wieder einsteigen.
Měla byste zvážit návrat na trh.
- Du kannst jederzeit einsteigen.
- Klidně se můžeš vrátit.
Wir müssen gleich einsteigen.
- Elaine, nicht einsteigen!
- Elaine, nechci, abys tím jela!
Steig ein! Einsteigen, John!
Ich sagte: Nicht einsteigen!
- Říkám, abyste vystoupily.
Nicht wegen dem Einsteigen.
Ne o přihlášení do tvé nadace.
Alle Passagiere bitte einsteigen.
Všichni cestující ať se odeberou ke bráně.
Tak hoši, všichni do vozu.
Ich will nicht einsteigen.
Nechci vám převzít kšeft.
- Wollen Sie auch einsteigen?
- Otevři znova hubu a půjdeš taky.
- Kann ich mit einsteigen?
Yeah, ich möchte einsteigen.
- Einsteigen! Bereit zum Ablegen!
- Na palubu, loď je připravena.
Jakmile bude v mém autě, bude volný.
Aber du wirst einsteigen.
Jenže ty do toho auta nastoupíš.
Vlez si k volantu, budeš řídit.
Schön aufpassen beim Einsteigen.
Já dám bacha na něco jinýho.
Penn Station, bitte einsteigen.
Nastupujte do 2163 z Hlavního nádraží na Penn Station.
Penn Station, bitte einsteigen.
Nastupujte do vlaku na Penn Station.
Ich möchte bei Ihnen einsteigen.
Chci k vám do party, pokud dovolíte.
Ich will mit Leerverkäufen einsteigen.
Chci to prodat na krátko.
Ich sah ihn nicht einsteigen.
Vůbec jsem ho v letadle neviděl.
- Alles klar. Ihr könnt einsteigen.
- Bezva. Vskočte do té díry.
- Also, sollen wir einfach einsteigen?
Takže se na to prostě vrhneme?
Na dann, Kinder, alle einsteigen.
Děti právě poprvé ochutnaly venkov.
Ich will ins Geldgeschäft einsteigen.
Chtěl bych začít dělat ve šmelině, trochu si vydělat.
Alles einsteigen in den 801er.
Warum sollte ich da einsteigen?
Proč jsi chtěl, abych tam lezl?
Petra wird nie drauf einsteigen.
Ich dachte, er wollte einsteigen.
Myslel jsem, že by se chtěl připojit.
willst du da wirklich einsteigen?
Určitě se toho chceš zúčastnit?
Lass uns einsteigen und verschwinden!
Nasedněte do auta a pojeďme odtud pryč.
Warte, lass mich erst einsteigen.
Počkej, vlezu si do vany.
- Nicht, wenn wir gemeinsam einsteigen.
Ne, pokud v tom budeme společně.
- Ja, in den Wagen einsteigen.
'Galactica Shuttle bereit zum Einsteigen.'
Lassen Sie uns direkt einsteigen.
Tak skočme rovnou do něj.
-Komm, Cherry, wir müssen einsteigen.
-Pojď, Cherry, uděláme to rychle.
- Ich will immer noch einsteigen.
willst du für ihn einsteigen?
Da werde ich mit einsteigen.
- Du kannst immer noch einsteigen.
- Není pozdě také s tím začít.
- Sergeant Bellew, lassen Sie einsteigen.
- Seržante Bellew, ať vojáci nastoupí.
Aber du kannst nicht einsteigen.
Nejsi ve stavu, aby si to řídil ty.
Und da soll ich einsteigen?
In Ordnung, 20 zum Einsteigen.
Tak dobře, hrajeme o dvacku.
Er will, dass wir einsteigen.
Protože ten druhej mluvil o mojí stránce na eBay.
Und dann ins Berufsleben einsteigen.
A potom se zajímat o živobytí.
Da kann ich nicht einsteigen.
Do toho nejdu, máš to vyhraný.
In ein fremdes Auto einsteigen würde.
Že vlezu do auta někomu cizímu.
Er will wissen, ob er einsteigen kann.
Zařídila jsem bezpečné místo,
Handschellen anlegen, er soll hinten einsteigen.
Spoutejte ho, dejte ho dozadu.
- Er fragte mich, ob ich einsteigen möchte.
- Poprosil mě, abych se k němu přidal.
Ich will in ein Geschäft einsteigen.
Chci se pustit do podnikání.
- Wollen Sie in mein Geschäft einsteigen?
- Zajímají tě mé záležitosti?
- Sie hat Alison ins Auto einsteigen gehört.
Slyšela, jak Alison nastupuje do auta.
Wir werden wieder in diese Fahrzeuge einsteigen!
Nastoupíme zpátky do těch aut!
Und niemand will mehr ins Zigarettengeschäft einsteigen.
A teď už o tabákový průmysl nebude mít nikdo zájem.
Fand ich auch, aber ich sollte einsteigen.
To jsem mu říkal taky, ale on mě chtěl v obchodě.
Wie wär's, willst du mit einsteigen, Tom?
Nešel by si do toho se mnou, Tome?
Voraussetzung ist, ihr lasst mich einsteigen.
Ich fahr rüber und lass ihn einsteigen.
Možná bych tam měl za ním jet a vyzvednout ho.
Jo, Burr, wir wollen wieder einsteigen.
Jo, Burre, chceme se vrátit.
Wir müssen in Baines' Büro einsteigen.
Pak se budeme muset vloupat do kanceláře doktorky Bainesové.
Ich will nur wieder einsteigen, Boyd.
Jenom chci zpátky, Boyde.
Der Expresszug Denver-Los Angeles. Bitte einsteigen.
Velký kontinentální expres z Denveru do Los Angeles je připraven k nástupu.
Na, Jungs? Wollt ihr mit einsteigen?
Ihretwegen möchte ich in die Branche einsteigen.
To kvůli vám se chci uchytit v oboru.
Aber Sie werden für uns da einsteigen.
Ale ty se dostaneš až k nim.
Alles einsteigen in den Dunphy-Express.
Vzhůru na palubu Dunphyo Expressu.
Also dann, alles einsteigen! Los, kinder, kommt!
Všichni do auta, do auta, děti!
Wir wollen ins Ray-Charles-Geschäft einsteigen.
Chceme pracovat pro Raye Charlese.
Ich dachte, Sie wollen vielleicht mit einsteigen.
Napadlo mě, že bys do toho třeba šel.
Da würde ich furchtbar gern einsteigen.
Armani, Gucci, alle wollen einsteigen, alle bezahlen.
Armani, Gucci. Každý to chce, každý za to platí.
- Angenommen, jemand sieht Sie hier einsteigen.
Kdyby vás někdo viděl, jak tady šplháte?
Vorsicht mit der Stufe beim Einsteigen.
Při nástupu do lodi buďte opatrný.