Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher sollte Indien in der Liste auch einen Eintrag für Honig erhalten.
Med by tedy měl být zařazen na seznam do položky pro Indii.
Die Liste der Inbetriebnahmen ist 41 Einträge lang.
Seznam schválených má 41 položek.
Eintrag 57 enthält ebenfalls Regeln für Methylisothiazolinone.
Methylisothiazolinone je rovněž upraven v položce 57.
" Weiter" spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab.
Příkaz 'Další' začne přehrávat následující položku na aktuálním seznamu.
" Zurück" spielt den vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste ab.
Příkaz 'Předchozí' začne přehrávat předchozí položku na aktuálním seznamu.
" Zur Sammlung hinzufügen' fügt die ausgewählten Einträge der Medienbibliothek hinzu.
Příkaz 'Přidat do kolekce' přidá zvolené položky do multimediální kolekce.
Zt. werden vier Einträge in dem resultierenden Array vorgenommen:
Ve výsledkovém poli v současné době vrací čtyři položky:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
" Zur Wiedergabeliste hinzufügen' fügt den Eintrag der Wiedergabeliste zur %1 Liste hinzu.
Příkaz 'Přidat na% 1' přidá položky seznamu médií do seznamu% 1.
Für solche Sendungen sollte daher ein Eintrag in die Liste aufgenommen werden.
Na seznam by proto měly být zařazeny položky týkající se těchto zásilek.
Einträge, die in Tabelle 1 als „sonstige“ gekennzeichnet sind, sind kontextabhängig und werden gemäß den Vorgaben der Mitgliedstaaten veröffentlicht.
Položky, označené v tabulce 1 jako „jiné“, jsou závislé na podmínkách a zveřejňují se na základě požadavků členských států.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einträge im Bericht dürfen weder gelöscht noch geändert werden.
Žádný záznam ve zprávě nesmí být vymazán nebo pozměněn.
Er hatte bis vor zwei Wochen keinen Eintrag.
Neměl záznam až do doby před dvěma týdny.
Wenn markiert, werden aktualisierende Einträge bestehende Informationen überschreiben.
Je- li zaškrtnuto, aktualizace záznamů přepíše stávající informace.
Ich kann für ein Individuum dieses Namens keinen Eintrag finden.
V našich záznamech není zmínka o datu příjezdu této osoby.
ob sich der Eintrag von einem anderen Eintrag desselben Stoffes im Verzeichnis unterscheidet;
zda se záznam odlišuje od jiného záznamu pro stejnou látku uvedeného v seznamu;
Wachter und Capetanos haben beide Einträge wegen jugendlichen Fehlverhaltens.
Wachter a Capetanos, oba mají v mládí nějaké záznamy.
Die Lektion wird in kleinere Lektionen aufgeteilt.Wie viele Einträge sollen in jeder Lektion sein?
Lekce bude rozdělena na menší lekce. Kolik záznamů chcete mít v každé lekci?
Oh, leider sind unsere Einträge nicht nach Gefahrenpotenzial aufgelistet, Sir.
Obávám se, že naše záznamy nejsou organizovány dle nebezpečnosti, pane.
Die folgenden Einträge werden unter „Natürliche Personen“ hinzugefügt:
Do oddílu „Fyzické osoby“ se doplňují následující záznamy:
Der letzte Eintrag besagt, er sollte Sie im Bishop's Parktreffen.
Podle posledního záznamu jste se s ním měl setkal v Bishop's Park.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Anhang II Abschnitt I Nummer 1 wird nach dem Eintrag für Frankreich Folgendes eingefügt:
V oddíle I bodu 1 přílohy II se za údaj pro Francii vkládá tento údaj:
In Anhang I wird nach dem Eintrag für Frankreich Folgendes eingefügt:
V příloze I se za údaje pro Francii vkládají tyto údaje:
Nach dem Eintrag „PT“ wird Folgendes eingefügt:
Der Eintrag zu der nachstehend aufgeführten in Anhang II Abschnitt A der Verordnung (EU) Nr. 36/2012 wird durch den folgenden Eintrag ersetzt:
Údaje týkající se níže uvedené osoby, uvedené v příloze II oddílu A nařízení (EU) č. 36/2012, se nahrazují těmito údaji:
In Feld 6 wird nach dem Eintrag für Frankreich [FR] Folgendes eingefügt:
v kolonce 6 se po údajích pro Francii [FR] vkládají tyto údaje:
Numerischer Eintrag in der Form HH:MM:SS.
Zadání numerických údajů ve formátu HH:MM:SS
in Zeile 14 erhält Buchstabe a des Eintrags in der dritten Spalte folgende Fassung:
v položce 14 se údaje v třetím sloupci písm. a) nahrazují tímto:
I. Der Eintrag in der Liste im Anhang des Beschlusses 2011/486/GASP für die folgende Person erhält die Fassung des nachstehenden Eintrags.
I. Údaje o níže uvedené osobě zařazené na seznam obsažený v příloze rozhodnutí 2011/486/SZBP se nahrazuje níže uvedenými údaji.
Vor jeder Änderung eines Eintrags wird die Berechtigung des Benutzers für diesen Vorgang überprüft.
Před každým pokusem o změnu údajů se zkontroluje povolení uživatele tuto operaci provést.
sie muss sich verpflichten, Einträge in den Echtheitsbescheinigungen zu überprüfen.
se musí zavázat, že ověří údaje v osvědčeních o pravosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einträge in die und Löschungen aus den Registern werden mindestens jährlich aktualisiert.
Zápisy do registrů a výmazy z registrů se aktualizují alespoň jednou ročně.
Ein letzter Eintrag und wir sind bereit, Duck.
Jen poslední zápis, a jsme připraveni, Ducku.
Die Beschreibung muss mit dem Eintrag in Feld 8 übereinstimmen.
Název musí být v souladu se zápisem v kolonce 8.
Ich habe einen neuen Eintrag im Unfallbuch.
Dostal jsem novej zápis v knize nehod.
Nach dem Eintrag für Französisch wird folgender Gedankenstrich eingefügt:
po zápise ve francouzském jazyce se vkládá tato odrážka:
Dieser Eintrag ist von 1833, die Galapagos-lnseln.
Tento zápis je z roku 1833 z Galapág.
In den in Absatz 1 genannten Fällen enthält der Eintrag eines neuartigen Lebensmittels in die Gemeinschaftsliste zusätzlich zu den Informationen gemäß Absatz 2 Folgendes
V případech uvedených v prvním pododstavci musí být v zápise nové potraviny na seznam Společenství kromě informací uvedených v odstavci 2 rovněž uvedeno:
Der letzte Eintrag, den Iverson im Notizbuch seines Handys hinterließ, war um 4:42 morgens.
- Poslední zápis, který Iverson vložil do svého bloku v mobilu byl v 4:42 ráno.
Nach dem Eintrag für Ungarisch wird folgender Gedankenstrich eingefügt:
po zápise v maďarském jazyce se vkládá tato odrážka:
Hier ihr letzter Eintrag im Logbuch, nachdem sie über drei Wochen durchs All trieben.
Tohle byl poslední zápis v deníku, když se volně vznášeli vesmírem přes tři týdny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folgende Mitglieder haben schriftliche Erklärungen zum Eintrag ins Register eingereicht (Artikel 116 der Geschäftsordnung):
Níže uvedení poslanci předložili písemná prohlášení k zapsání do rejstříku (článek 116 jednacího řádu):
„Der Eintrag des Wertes der geprüften Emissionen und/oder die Abgabe konnte aufgrund der Aussetzung des Vorgangs für die Abgabe von Zertifikaten und/oder des Vorgangs für die Aktualisierung der geprüften Emissionen für das Register des Mitgliedstaats bis zum 30. April nicht vorgenommen werden.“
„Zapsání ověřených emisí nebo odevzdaných povolenek nebylo do 30. dubna možné, protože postup odevzdávání povolenek nebo postup aktualizace ověřených emisí byl pro registr členského státu pozastaven.“
Der Eintrag in das Register würde interessierten Lobbyisten den Zugang zu den Räumlichkeiten des Europäischen Parlaments, den Besuch von Ausschusssitzungen und den Kontakt mit Abgeordneten in deren Büros gestatten, ohne aber diese bei ihrer Arbeit zu stören.
Zapsání do registru by zástupcům zájmových skupin umožnilo přístup do prostor Evropského parlamentu, návštěvy shromáždění výboru a také setkávání s poslanci v jejich kancelářích, ale bez rušení jejich práce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„Der Eintrag des Wertes der geprüften Emissionen und/oder die Abgabe konnte aufgrund der Aussetzung des Vorgangs für die Abgabe von Zertifikaten und/oder des Vorgangs für die Aktualisierung der geprüften Emissionen für das Register des Mitgliedstaats bis zum 30. April nicht vorgenommen werden.“
„Zapsání ověřených emisí a/nebo odevzdaných povolenek nebylo do 30. dubna možné, protože podstup odevzdání povolenek a/nebo postup aktualizace ověřených emisí byl pro registr členského státu pozastaven.“
„Der Eintrag des Wertes der geprüften Emissionen und/oder die Abgabe konnte aufgrund der Aussetzung des Vorgangs für die Abgabe von Zertifikaten und/oder des Vorgangs für die Aktualisierung der geprüften Emissionen für das Register des Mitgliedstaats bis zum 30. April nicht vorgenommen werden.“
„Zapsání ověřených emisí a/nebo odevzdaných povolenek nebylo do 30. dubna možné, protože postup odevzdání povolenek a/nebo postup aktualizace ověřených emisí byl pro registr členského státu pozastaven.“
Der Registerführer kann den Eintrag der geprüften Jahresemissionen einer Anlage untersagen, bis die zuständige Behörde den von den Betreibern gemäß Artikel 14 Absatz 3 der Richtlinie 2003/87/EG für diese Anlage vorgelegten verifizierten Emissionsbericht erhalten und das Register befähigt hat, die geprüften Jahresemissionen aufzunehmen.
Správce rejstříku může zakázat zapsání ročních ověřených emisí zařízení, dokud příslušný orgán neobdrží zprávu o ověřených emisích pro dané zařízení, předloženou provozovateli zařízení podle čl. 14 odst. 3 směrnice 2003/87/ES, a nepovolí rejstříku zápis ročních ověřených emisí.
Der Status von Luftfahrzeugbetreiberkonten wird nach dem Eintrag geprüfter Emissionen gemäß Artikel 29 und sobald ein gemäß Artikel 31 Absatz 1 ermittelter Erfüllungsstatus von größer oder gleich Null erreicht ist, von ‚gesperrt‘ auf ‚offen‘ geschaltet.
Stav vkladního účtu provozovatele letadel se změní z blokovaného na otevřený po zapsání ověřených emisí podle čl. 29 a je-li údaj o stavu shody vypočítaný podle čl. 31 odst. 1 vyšší nebo rovný 0.
Der Status von Luftfahrzeugbetreiberkonten wird nach dem Eintrag geprüfter Emissionen gemäß Artikel 32 Absätze 1 bis 5 und sobald ein gemäß Artikel 34 Absatz 1 ermittelter Erfüllungsstatus von größer oder gleich Null erreicht ist, von „gesperrt“ auf „offen“ geschaltet.
Stav vkladního účtu provozovatele letadel se změní z blokovaného na otevřený po zapsání ověřených emisí podle čl. 32 odst. 1 až 5 a je-li údaj o stavu shody vypočítaný podle čl. 34 odst. 1 vyšší nebo rovný 0.
Der Status von Luftfahrzeugbetreiberkonten wird nach dem Eintrag geprüfter Emissionen gemäß Artikel 35 Absätze 1 bis 5 und sobald ein gemäß Artikel 37 Absatz 1 bestimmter Erfüllungsstatus von größer oder gleich Null erreicht ist, von „gesperrt“ auf „offen“ geschaltet.
Stav vkladního účtu provozovatele letadel se změní z blokovaného na otevřený po zapsání ověřených emisí podle čl. 35 odst. 1 až 5 a je-li údaj o stavu shody vypočítaný podle čl. 37 odst. 1 vyšší nebo rovný 0.
Sind am 1. April jeden Jahres — beginnend im Jahr 2006 — die geprüften Emissionsdaten einer Anlage für das vorangegangene Jahr nicht im Einklang mit dem in Anhang VIII beschriebenen Verfahren für den Eintrag geprüfter Emissionen in die Tabelle der geprüften Emissionen eingetragen worden, sperrt der Registerführer die Übertragung von Zertifikaten aus dem Betreiberkonto für die jeweilige Anlage.
Pokud 1. dubna každého roku počínaje rokem 2006 nebudou roční ověřené emise zařízení zaneseny do tabulky ověřených emisí postupem zapsání ověřených emisí uvedeným v příloze VIII, správce rejstříku převod povolenek z vkladního účtu hospodářského subjektu pro toto zařízení zastaví.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stoffspezifische Konzentrationsgrenzen beziehen sich auf den Stoff bzw. die Stoffe des Eintrags.
Jsou-li uvedeny určité koncentrační limity, platí pro látku nebo látky uvedené v daném záznamu.
Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten
Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu
Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten
Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu
Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten
Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu
Wenn das Zeichen „*“ angegeben wird, ist der Einstufung dieses Eintrags als akut toxisch dennoch besondere Beachtung beizumessen.
Je-li však uvedena hvězdička, může být klasifikace akutní toxicity u tohoto záznamu hodna zvláštního zřetele.
Die Werte des Eintrags 1 in der Meldung 22 ersetzen sämtliche Werte in Eintrag 4 der Meldung 20.
hodnoty uvedené v prohlášení 22 záznamu 1 nahradí hodnoty uvedené v prohlášení 20 záznamu 4,
Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten.
Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu
Eindeutig zuordenbarer Unfall-Code zur Identifikation jedes einzelnen Eintrags sowie um zu gewährleisten, dass jeder Eintrag einen einzelnen Arbeitsunfall repräsentiert.
Jedinečné evidenční číslo sloužící k identifikaci každého jednotlivého záznamu a zajišťující, aby každý záznam představoval samostatný pracovní úraz.
die Grenzwerte eines einvernehmlichen Eintrags in das Einstufungs- und Kennzeichnungsverzeichnis, das nach Titel X erstellt wird;
mezní hodnoty koncentrací ve schváleném záznamu v seznamu klasifikací a označení sestaveném podle hlavy X;
--- Wenn ein Eintrag fehlt , werden alle Einzelheiten des Eintrags dem Bericht 1 ( als zusätzlicher Eintrag ) hinzugefügt .
--- Pokud záznam chybí , měly by být úplné údaje o záznamu doplněny do výkazu 1 ( tzn . jako dodatečný záznam ) .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unbeschadet sonstiger Bestimmungen der Grundverordnung oder dieser Verordnung kann jeder Beteiligte einen Eintrag in die Register oder die Löschung eines Eintrags beantragen.
Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení základního nařízení nebo tohoto nařízení, může žádost o zápis do rejstříků nebo výmaz zápisu podat každá osoba s právním zájmem.
Von gesperrten Konten können, mit Ausnahme der Abgabe von Einheiten, des Eintrags geprüfter Emissionen und der Aktualisierung von Kontoangaben, keine Vorgänge initiiert werden.
Z blokovaných účtů nelze provádět žádné postupy kromě odevzdání jednotek, zápisu ověřených emisí a aktualizace údajů o účtu.
Das EUTL veröffentlicht auf seiner öffentlich zugänglichen Website am 1. Januar des fünften Jahres, das auf das Jahr des Eintrags der Informationen folgt, die folgenden Informationen über die vom EUTL registrierten abgeschlossenen Transaktionen:
Dne 1. ledna pátého roku po roce zápisu informací EUTL na své veřejně přístupné internetové stránce zobrazí tyto informace o každé provedené transakci, kterou zapsal:
Das EUTL veröffentlicht auf seiner öffentlich zugänglichen Website am 1. Januar des fünften Jahres, das auf das Jahr des Eintrags der Angaben folgt, die folgenden Angaben über die vom EUTL registrierten abgeschlossenen Transaktionen:
Dne 1. ledna pátého roku po roce zápisu informací EUTL na své veřejně přístupné internetové stránce zobrazí tyto informace o každé provedené transakci, kterou zapsal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe keinen Eintrag über Ihren Besuch oder dass Ihr Ehemann hier je inhaftiert gewesen wäre.
Nemám žádný záznam o vaší návštěvě nebo že by zde Váš manžel někdy byl.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eintrag
175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eintrag in & Fensterleiste hervorheben
Označit položku v liště úloh
wird folgender Eintrag eingefügt:
wird folgender Eintrag eingefügt:
FRANCIE" se vkládají oddíly:
wird folgender Eintrag eingefügt:
RAKOUSKO" se vkládá oddíl:
wird folgender Eintrag eingefügt:
Lesezeichen für Eintrag@action:inmenu
Založit si správu@ action:
Diesen Eintrag löschen@action:inmenu
Ozdtranit tuto položku@ action:
- Žádnou jsem nezaznamenal, pane.
Kein Eintrag beim Verkehrsamt.
Kein Eintrag im Flugbericht!
Nach dem Eintrag "FRANKREICH" wird der Eintrag "ZYPERN" eingefügt.
za položku "FRANCIE", se vkládá položka'KYPR";
Nach dem Eintrag „BELGIEN“ wird folgender Eintrag eingefügt:
za oddíl „BELGIE“ se vkládá nový oddíl, který zní:
Nach dem Eintrag „SPANIEN“ wird ein neuer Eintrag „ZYPERN“ eingefügt.
Za oddíl „ŠPANĚLSKO“ se vkládá nový oddíl „KYPR“:
Nach dem Eintrag „BULGARIEN“ wird folgender neue Eintrag eingefügt:
za oddíl „BULHARSKO“ se vkládá tento nový oddíl:
Diesen Eintrag löschen?QSql
Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen
Zobrazit další aktivitu v kalendáři
Stichwörter & diesem Eintrag zuordnen
Přiřadit značky & této položce
Eintrag im linken Fensterbereich anzeigen
Zobrazit položku na levém panelu
Eintrag im rechten Fensterbereich anzeigen
Zobrazit položku na pravém panelu
& Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen
& Automaticky nahrazovat touto položkou
Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer.
Událost neobsahuje žádné účastníky.
Eintrags-Daten von %1 aktualisieren
Aktualizovat data záznamu z% 1
- Kein Eintrag in meine Akte?
- Nic mi nepůjde do záznamu?
Kein Eintrag für "No-Drip"
Žádná taková věc jako no-drip helmová výstelka neexistuje.
Der nachstehende Eintrag wird gestrichen:
Ze seznamu osob se vyjímá:
- Warum besteht der Eintrag noch?
- Tak proč to je pořád v rejstříku?
Kennst du den letzten Eintrag?
Četl jsi to na posledním řádku?
Dies ist ihr neuester Eintrag.
Tohle je její poslední příspěvek.
Sie hat nirgendwo einen Eintrag.
V záznamech společnosti vůbec nic.
Dies wird mein letzter Eintrag.
- Kein Eintrag unter diesem Namen.
- Nikoho takového tu nemáme.
- die keinen eintrag hat. - warum?
Wasserlösliche zinkhaltige Salze, ausgenommen Zinkphenolsulfat (Eintrag 25) und Pyrithion-Zink (Eintrag 101 und Anhang V Eintrag 8)
Soli zinku rozpustné ve vodě, s výjimkou 4-hydroxybenzensulfonátu zinečnatého (ref. č. 25) a pyrithionu zinečnatého (ref. č. 101 a příloha V ref. č. 8)
Einen neuen Eintrag zur Liste hinzufügen
Přidat novou položku do seznamu
Ausgewählten Eintrag von der Liste entfernen
Odstranit vybranou položku ze seznamu
Eintrag von External werden geholt nach: %1
Získávám externí položku do% 1.
Status für External-Eintrag bei %1
Zjišťuji stav externí položky na% 1.
Regulärer Ausdruck für Verlauf-Eintrag-Startzeile:
Regulární výraz pro záznamy historie spouštění:
Fügt dem Systemprotokoll einen Eintrag hinzu
Přidat položku záznamu do logovacího systému
Fehler beim Speichern eines Eintrags. Fehlercode: %1
Chyba při ukládání položky. Chybový kód:% 1
Soll der Eintrag" %1" wirklich gelöscht werden?
Opravdu chcete smazat položku '% 1'?
Entfernt einen Eintrag aus dem Bootmenü
Odstraní položku ze startovací nabídky
Laut las ich den entsprechenden Eintrag vor:
Četl jsem nahlas řádky o něm jednající:
Zulassung und Eintrag in die Gemeinschaftsliste
Další výjimky se týkají ochranných známek.
Das Fenster erhält keinen Eintrag im Arbeitsflächenumschalter.
Okno se neobjeví v pruhu úloh
Fügt den Eintrag zur Kategorienliste hinzu
Přidat položku do seznamu kategorií
Bei Konflikten den serverseitigen Eintrag verwenden@info:tooltip
Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu@ info: tooltip
Bei Konflikten den neuesten Eintrag verwenden@info:tooltip
Vzít nejnovější položku při konfliktu@ info: tooltip
Titel für den Menüeintrag angeben
Zadejte prosím titulek nové položky v nabídce
Ich kann nicht mal einen Eintrag machen.
Udělal jsem, co by udělal každý dobrý navigátor.
Es ist alles da, jeder Eintrag.
Tady to máš, všechny záznamy.
Gibt es einen Eintrag bei seinem Haus?
Máme seznam v blízkosti jeho domu?
Wer will Milan Damjis Eintrag sehen?
Kdo chce záznamy Milana Damjiho?
Dieser Eintrag ist eine halbe Stunde alt.
- Někdo to tam napsal před půl hodinou.
Ich habe einen MySpace Eintrag darüber.
Kein Eintrag zu Mr. Robot, nirgends.
Žádná zmínka o panu Robotovi.
Der Eintrag ist jetzt auf der Insel.
Ten cestovní plán je na ostrově.
Staatsangehörigkeit: libanesisch“ wird durch folgenden Eintrag ersetzt:
Státní příslušnost: Libanon“ se nahrazuje tímto záznamem:
nach dem Eintrag für BULGARIEN — DEUTSCHLAND:
za údaje pro BULHARSKO – NĚMECKO:
nach dem Eintrag für DEUTSCHLAND — FRANKREICH:
za údaje pro NĚMECKO – FRANCII:
nach dem Eintrag für SPANIEN — PORTUGAL:
za údaje pro ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO:
Numerischer Eintrag in der Form HH:MM:SS.
Zadání numerických údajů ve formátu HH:MM:SS
Numerischer Eintrag in der Form JJJJ:MM:TT.
Zadání numerických údajů ve formátu YYYY-MM-DD
Der Eintrag „VEREINIGTES KÖNIGREICH“ erhält folgende Fassung:
Oddíl „SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“ se nahrazuje tímto:
Der Eintrag „DEUTSCHLAND–NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
Oddíl „NĚMECKO – NIZOZEMSKO“ se zrušuje.
Der Eintrag „NIEDERLANDE–PORTUGAL“ wird gestrichen.
Oddíl „NIZOZEMSKO – PORTUGALSKO“ se zrušuje.
Der Eintrag „DÄNEMARK–LUXEMBURG“ wird gestrichen.
Oddíl „DÁNSKO – LUCEMBURSKO“ se zrušuje.
Eintrag 57 enthält ebenfalls Regeln für Methylisothiazolinone.
Methylisothiazolinone je rovněž upraven v položce 57.
Der Eintrag ist jetzt auf der Insel.
Cestovní plán je tady na ostrově.
Ich hatte nie einen größeren Eintrag.
Nikdy si na mě nestěžovali.
Kein Eintrag von einer "Double K Ranch".
Žádný Ranč "Dvojté K" není na seznamu.
Unter dem Eintrag finde ich nichts.
Und jetzt zu ihrem letzten Eintrag.
Teď ukaž její poslední post.
In dem „Bioagricert S.r.l.“ betreffenden Eintrag:
V textu týkajícím se subjektu „Bioagricert S.r.l“:
In dem „Onecert, Inc.“ betreffenden Eintrag:
V textu týkajícím se subjektu „Onecert, Inc.“:
Eintrag und Mitteilung des Stands der Einhaltung
Zápisy a oznámení stavu shody
Eintrag nach Artikel 2 Absatz 2
Subjekty uvedené v čl. 2 odst. 2
Nach Eintrag 155154 werden folgende Einträge eingefügt:
Za položku 155154 se vkládají položky, které zní:
Nach dem Eintrag unter der Überschrift „A.
Nach dem Eintrag unter der Überschrift „1.
Vor dem Eintrag unter der Überschrift „1.
Nach dem Eintrag unter der Überschrift „U.
Erster Tag der Geltungsdauer des EORI-Eintrags.
První den platnosti záznamu v systému EORI.
Letzter Tag der Geltungsdauer des EORI-Eintrags.
Poslední den platnosti záznamu v systému EORI.
Der Eintrag „DÄNEMARK — FRANKREICH“ wird gestrichen.
oddíl „DÁNSKO – FRANCIE“ se zrušuje;
Der Eintrag „DÄNEMARK — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
oddíl „DÁNSKO – NIZOZEMSKO“ se zrušuje;
Der Eintrag „GRIECHENLAND — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
oddíl „ŘECKO – NIZOZEMSKO“ se zrušuje;
Der Eintrag „SPANIEN — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
oddíl „ŠPANĚLSKO – NIZOZEMSKO“ se zrušuje;
Der Eintrag „ITALIEN — NIEDERLANDE“ wird gestrichen.
oddíl „ITÁLIE – NIZOZEMSKO“ se zrušuje;
Nach dem Eintrag „PT“ wird Folgendes eingefügt:
Nummer des zu löschenden Eintrags (AAAJJJJMMTT999999)
Číslo záznamu, které má být vymazáno (AAARRRRMMDD999999)
Der Eintrag für „Olivenöl“ erhält folgende Fassung:
Údaje v řádce „olivový olej“ se nahrazují tímto:
Der Eintrag für „Hopfen“ erhält folgende Fassung:
Údaje v řádce „chmel“ se nahrazují tímto:
Beispiel eines Eintrags in einer Nachschlagetafel
Příklad záznamu ve vyhledávací tabulce
Falscher Eintrag in das e-Faudit-System
Chybné prohlášení v systému e-Faudit
Der Eintrag „DÄNEMARK — ITALIEN“ wird gestrichen.
Oddíl „DÁNSKO – ITÁLIE“ se zrušuje;
Ihr kriegt einen Eintrag ins Klassenbuch.
Napíšu vám poznámku do třídní knihy.
- Ja, es ist ein Eintrag von 26.
- Jo, to je jedno písmeno ze 26.
Ein persönlicher Eintrag von Lieutenant Worf?
Je tam osobní deník poručíka Worfa?