Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch wenn sich der Einzelhandel in der Krise vergleichsweise gut gehalten hat, kompliziert der aufkommende wirtschaftliche Nationalismus den Handel in der EU.
Třebaže si maloobchodníci v průběhu krize vedli poměrně dobře, nárůst hospodářského nacionalismu komplikuje obchod v EU.
Daher sollte die Entwicklung strategischer Partnerschaften mit dem Einzelhandel Vorrang genießen.
Rozvoj strategického partnerství s maloobchodníky proto musí být považován za prioritu.
Auf der Basis konkreter Belege sind noch zentrale Fragen zu untersuchen: Wird der freie Wettbewerb durch die Konzentration im Einzelhandel verzerrt?
Na základě faktických dokladů je třeba zkoumat klíčové otázky: narušuje zvýšená koncentrace maloobchodníků volnou soutěž?
Ein Teil dieses Bargelds wurde vorzeitig an den Einzelhandel und sonstige Unternehmen abgegeben .
Část této hotovosti byla poskytnuta maloobchodníkům a dal š ím podnikům .
Das Beratungsforum setzt sich ausgewogen aus Vertretern der Mitgliedstaaten und aller interessierten Kreise des Bereichs Abfallwirtschaft zusammen, wie der Wirtschaft einschließlich KMU und Handwerk, der Gewerkschaften, des Handels, des Einzelhandels, der Umweltschutzvereinigungen und der Verbraucherorganisationen.
Konzultační fórum bude složené rovnoměrně ze zástupců členských států a všech zainteresovaných skupin, kterých se týkají otázky nakládání s odpady, jako je průmysl, včetně MSP a řemeslníků, odbory, obchodníci, maloobchodníci, skupiny ochraňující životní prostředí a organizace spotřebitelů.
die Kommissionäre, die nur Buchhandlungen des Einzelhandels, nicht aber die Endabnehmer beliefern.
komisionáři, kteří se obracejí pouze na maloobchodníky a ne na konečného spotřebitele.
Gemäß Artikel 111 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 melden die Keltertraubenerzeuger sowie die Most- und Weinerzeuger den zuständigen einzelstaatlichen Behörden alljährlich das Produktionsaufkommen aus der letzten Ernte und melden die Traubenmost- und Weinerzeuger sowie die Händler, mit Ausnahme des Einzelhandels, den zuständigen einzelstaatlichen Behörden alljährlich ihre Most- und Weinbestände.
Podle článku 111 nařízení (ES) č. 479/2008 producenti moštových hroznů a výrobci moštu a vína každoročně podávají prohlášení o množství produktů z poslední sklizně a výrobci moštu a vína, jakož i obchodníci s výjimkou maloobchodníků podávají každoročně prohlášení o svých zásobách moštu a vína.
Hinweise zur sachgemäßen Entsorgung von Tischcomputern bzw. Computer-Anzeigegeräten bei Sammelstellen oder gegebenenfalls mit Hilfe von Rücknahmesystemen des Einzelhandels im Einklang mit der Richtlinie 2002/96/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [9].
Pokyny týkající se správného způsobu likvidace osobních počítače a/nebo obrazovek počítačů po skončení jejich životnosti ve sběrných dvorech nebo případně jejich vrácením maloobchodníkům v rámci programu zpětného odběru starých přijímačů, což musí být v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES [9].
Der Einzelhandel verzeichnet zwanzig Prozent Rückgang. Die Autoindustrie hängt komplett durch.
Maloobchodníci ztrácejí 20%, automobilový průmysl je v háji.
Genauere Aufklärung der allgemeinen Öffentlichkeit durch Sensibilisierungskampagnen, Weitergabe von Informationen über den Einzelhandel sowie andere angemessene Maßnahmen;
Lepší informace pro všeobecnou veřejnost prostřednictvím kampaní na zvýšení povědomí, informací předávaných maloobchodníky a jiných vhodných opatření.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Einzelhandel oder Gaststätten, die ihre Erzeugnisse unmittelbar an den Endverbraucher abgeben, können jedoch keine Anträge stellen.
Žádosti však nemohou podávat maloobchodní prodejny nebo restaurace, které prodávají své produkty konečnému spotřebiteli.
Proben, deren Temperatur bei ihrem Eingang im Labor +8 °C überschreitet, werden zurückgewiesen, sofern ihre Temperatur nicht bereits im Einzelhandel bei über +8 °C lag.
Vzorky přijaté při teplotě vyšší než 8 °C se vyřadí, pokud se v maloobchodní prodejně nenacházely při teplotě vyšší než 8 °C.
Kunststoffsäcke und -beutel aus Polyethylen werden im Allgemeinen über den Einzelhandel an die Verbraucher abgegeben, die sie hauptsächlich für den Transport von Einkäufen, zum Einpacken von Lebensmitteln oder für die Entsorgung des Hausmülls verwenden.
Plastové pytle a sáčky vyrobené z polyethylenu obvykle distribuují maloobchodní prodejny spotřebitelům, kteří je používají zejména k přepravě nakoupeného zboží, balení potravin nebo k ukládání odpadu z domácností.
Die Auferlegung von Temperaturaufzeichnungsanforderungen an kleine Geräte, die im Einzelhandel verwendet werden, wäre übertrieben; daher sollten die geltenden Ausnahmeregelungen für Einzelhandelsverkaufsmöbel und kleine Kühlräume, die im Einzelhandel für die Lagerung von Beständen verwendet werden, beibehalten werden.
Požadavky na záznam teploty pro malá zařízení, používaná v maloobchodním prodeji, by byly nepřiměřené, a proto by měly být zachovány stávající odchylky pro mrazicí boxy v maloobchodě a pro malé mrazírenské komory používané v maloobchodních prodejnách pro ukládání zásob.
Die zuständige Behörde kann Ausnahmeregelungen von den Bestimmungen des Artikels 2 treffen für Kühlräume von weniger als 10 Kubikmeter, die im Einzelhandel zur Lagerung von Beständen verwendet werden, so dass die Lufttemperatur durch ein leicht sichtbares Thermometer gemessen werden kann.
Příslušný orgán může v případě mrazírenských skladovacích prostor menších než 10 krychlových metrů určených pro ukládání zásob v maloobchodních prodejnách povolit, odchylně od článku 2, měření teploty vzduchu snadno viditelným teploměrem.
Die Eier gelten jedoch nicht als gekühlt, wenn sie während höchstens 24-stündiger Beförderung oder in Verkaufsräumen des Einzelhandels oder in den daran angrenzenden Nebenräumen nicht länger als 72 Stunden bei einer Temperatur von unter + 5 °C aufbewahrt worden sind.
Vejce, která byla v průběhu dopravy uchovávána při teplotě nižší než 5 °C po dobu kratší než 24 hodin nebo v maloobchodních prodejnách a přidružených prostorách po dobu kratší než 72 hodin, se však nepovažují za chlazená.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Einzelhandels
maloobchodu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagen und leichten Kraftfahrzeugen über das Internet
Služby v oblasti internetového maloobchodu s automobily a lehkými motorovými vozidly
Die Arbeitsplatzverluste betrafen bisher überwiegend gering qualifizierte Arbeitnehmer der Bauwirtschaft und des Einzelhandels, aber andere Gruppen sind auch zunehmend betroffen.
Ztráta zaměstnání dosud nejvíce postihla pracovníky s nízkou kvalifikací z odvětví stavebnictví a maloobchodu, avšak stále častěji jsou dotčeny také ostatní skupiny.
Der Besitzer eines kleinen Einzelhandels erläuterte die negativen Auswirkungen der Monopolstellung innerhalb des Onlineshopping Business in China.
Jeden vlastník maloobchodu popisuje neblahé důsledky monopolu na podnikání v oblasti čínského online obchodování.
Mittlerweile erfolgt 50% des Einzelhandels in China mittels Taobao.
Nyní je 50 procent čínského maloobchodu na Taobao.
Dienstleistungen des Einzelhandels mit sonstigen Kraftwagen über das Internet
Služby v oblasti internetového maloobchodu s ostatními motorovými vozidly
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und –zubehör, a. n. g.
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla j.n.
Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und –zubehör über das Internet
Služby v oblasti internetového maloobchodu s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Krafträdern, Kraftradteilen und -zubehör
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s motocykly, jejich díly a příslušenstvím
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagen und leichten Kraftfahrzeugen
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s automobily a lehkými motorovými vozidly
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einzelhandel
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
I. Zugang zum Einzelhandel:
I) Přístup k maloobchodním podnikům:
I) Zugang zum Einzelhandel:
I) přístup k maloobchodům:
I) Zugang zum Einzelhandel:
I) Přístup k maloobchodním prodejcům:
die den Einzelhandel betreffen.
které se týkají maloobchodu.
Er arbeitet im Einzelhandel.
Haben Sie Erfahrung im Einzelhandel?
Máš nějaký prodejní zkušenosti?
Führungskräfte in Groß- und Einzelhandel
142 Vedoucí a řídící pracovníci v maloobchodě a velkoobchodě
Beliefert werden Groß- und Einzelhandel.
Své výrobky prodává na velkoobchodních i maloobchodních trzích.
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit sonstigen Kraftwagen
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s ostatními motorovými vozidly
Du verstehst nichts von Einzelhandel und Gewinnmargen.
Ty nevíš nic o obchodní přirážce.
"Haben Sie frühere Erfahrung im Einzelhandel?"
Máte předchozí zkušenosti s maloobchodem?
Was kostet so einer im Einzelhandel?
Folgende Erzeugnisse in Aufmachungen für den Einzelhandel:
následující výrobky balené k maloobchodnímu prodeji:
G47 - Einzelhandel (ohne Handel mit Kraftfahrzeugen)
G47 - Malooobchod, kromě s motorovými vozidly
eventuelle Maßnahmen im Einzelhandel oder beim Verbraucher;
opatřeních, která mají být přijata na úrovni maloobchodu nebo spotřebitele;
Eine überaus beliebte Dienstleistung beim örtlichen Einzelhandel.
Své služby nabízeli s velkou chutí.
Ich kenne viele Leute im Einzelhandel.
Znám hodně lidí v maloobchodě.
im Einzelhandel verpackt (gilt nur für Käse);
balení v maloobchodě (pouze u sýrů);
unmittelbar nach der Probenahme im Einzelhandel und
první okamžitě po odběru vzorku v maloobchodě a
lm Einzelhandel 20.000 bis 22.000 pro Karat.
Od 20 do 22 tisíc za karát.
Ähm, ich möchte nicht im Einzelhandel arbeiten.
No, ale já nechci pracovat v prodejně.
Staatsangehörigkeitserfordernis außer für den Einzelhandel mit Arzneimitteln und Einzelhandel mit medizinischen und orthopädischen Artikeln (CPC 63211).
Podmínka státní příslušnosti, s výjimkou maloobchodního prodeje farmaceutických výrobků a lékařského a ortopedického zboží (CPC 63211).
die Entfernung von Tabakerzeugnissen aus Selbstbedienungsauslagen im Einzelhandel,
odstranění tabákových výrobků ze samoobslužných zón a výloh v maloobchodě,
Sonstige Leistungen des Einzelhandels mit Kraftwagen und leichten Kraftfahrzeugen
Ostatní obchod s automobily a lehkými motorovými vozidly
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagen und leichten Kraftfahrzeugen
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s automobily a lehkými motorovými vozidly
Dienstleistungen des Einzelhandels mit sonstigen Kraftwagen über das Internet
Služby v oblasti internetového maloobchodu s ostatními motorovými vozidly
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagen, a. n. g.
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s motorovými vozidly j.n.
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla
Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und –zubehör über das Internet
Služby v oblasti internetového maloobchodu s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla
Versand- Leistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Zásilkový prodej dílů a příslušenství pro motorová vozidla
Versand- Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und -zubehör
Služby v oblasti zásilkového prodeje dílů a příslušenství pro motorová vozidla
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Krafträdern, Kraftradteilen und -zubehör
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s motocykly, jejich díly a příslušenstvím
Das ist eine echte Gucci. lm Einzelhandel 2.000 Dollar.
Je to pravej Gucci za dva tácy.
im Einzelhandel verpackt (gilt nur für Käse und Fleischerzeugnisse);
balení v maloobchodě (pouze u sýrů a masných výrobků).
direkt an den Einzelhandel, wenn die tierischen Nebenprodukte
přímo k maloobchodnímu prodeji, pokud jsou vedlejší produkty živočišného původu:
Bei Probenahme im Einzelhandel kann die Probenanzahl (n) reduziert werden.
Počet vzorových jednotek (n), které mají být odebrány, může být na úrovni maloobchodu snížen.
a. im Einzelhandel ohne Einschränkung verkauft wird und
a. je prodáván ze skladu v maloobchodě bez omezení;
Die jüngsten Monatszahlen deuten auf eine Erholung im Einzelhandel hin.
Údaje za poslední měsíce naznačují akceleraci maloobchodních tržeb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er lieh sich Milliarden, um luxuriösen Einzelhandel in London aufzukaufen.
Vypůjčil si miliardy, aby skoupil luxusní maloobchody v Londýně.
Du hattest im Lebensmittel-Einzelhandel eine große Zukunft vor dir.
Čeká tě skvělá budoucnost v prodeji potravin.
Eine familienorientierte Restaurantkette und eine Barbecuesauce für den Einzelhandel.
Řetězec restaurací pro rodiny a prodej barbecue omáčky.
Lagerung von Brennstoffen (auch für Heizzwecke, Einzelhandel usw.)
Skladování paliva (včetně paliva na topení, maloobchodu atd.)
Investitionen im Einzelhandel sind von der Förderung ausgeschlossen.
Investice na úrovni maloobchodu jsou z podpory vyloučeny.
Frischfleischproben von Masthähnchen, Schweinefleisch und Rindfleisch, entnommen im Einzelhandel.
vzorků čerstvého masa brojlerů, masa prasat a skotu získaných z maloobchodu;
Aus folgenden Kategorien verzehrfertiger Lebensmittel werden im Einzelhandel Proben entnommen:
V maloobchodě se odebírají vzorky těchto kategorií potravin určených k přímé spotřebě:
Beschreibung des Verfahrens für die Zufallsauswahl der Proben im Einzelhandel:
popis postupu namátkového výběru při odběru vzorků v maloobchodě:
Das Erzeugnis stellt eine für den Einzelhandel aufgemachte Warenzusammenstellung dar.
Výrobek je předkládán jako sada složek, které jsou upraveny pro drobný prodej.
Zahlungskarten sind das im Einzelhandel am häufigsten eingesetzte elektronische Zahlungsmittel.
Platební karty jsou při nákupech v maloobchodu nejčastěji používaným prostředkem elektronické platby.
Für Investitionen im Einzelhandel wird kein Gemeinschaftszuschuss gewährt.
Podpora Společenství se neposkytuje na investice do maloobchodu.
Mittlerweile erfolgt 50% des Einzelhandels in China mittels Taobao.
Nyní je 50 procent čínského maloobchodu na Taobao.
Ich hab im Einzelhandel gearbeitet. Das passiert eben manchmal.
Pracoval jsem v maloobchodě, takže vím, že se to občas stává.
Also will ich nicht irgendeinen Stümper aus dem Einzelhandel.
Takže nechci jen nějakýho moulu se zkušenostmi z maloobchodu.
Ich weiß, dass Sie im Einzelhandel gearbeitet haben.
Vím, že děláte prodavačku.
Hast du schon über eine Karriere im Einzelhandel nachgedacht?
Nepřemýšlel jsi o kariéře v maloobchodu?
HU: Staatsangehörigkeitserfordernis außer für den Einzelhandel mit Arzneimitteln und Einzelhandel mit medizinischen und orthopädischen Artikeln (CPC 63211).
HU: Podmínka státní příslušnosti, s výjimkou maloobchodního prodeje farmaceutických výrobků a maloobchodního prodeje zdravotnického a ortopedického zboží (CPC 63211).
Es ist nicht sehr sinnvoll, wenn die Erzeugerorganisationen miteinander statt mit dem Einzelhandel konkurrieren.
Není příliš moudré, když si organizace producentů vzájemně konkurují, místo aby konkurovaly maloobchodnímu sektoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Preise im Einzelhandel sowie in anderen Geschäftsbereichen werden seit dem 1 .
Ceny v obchodech a provozovnách služeb se od 1 .
Dezember 2007 vorzeitig an den Einzelhandel und sonstige Unternehmen weitergegeben ( sogenanntes „ Sub-Frontloading “ ) .
Část hotovosti pak byla předána dále maloobchodníkům a dal š ím podnikům ( „ druhotné předzásobení “ ) .
Ein Teil dieses Bargelds wurde vorzeitig an den Einzelhandel und sonstige Unternehmen abgegeben .
Část této hotovosti byla poskytnuta maloobchodníkům a dal š ím podnikům .
Die Ineffizienz in den Bereichen Landwirtschaft, Einzelhandel und Regierung ist legendär.
Neefektivita v zemědělství, maloprodeji a státní správě je legendární.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Rückgang des Privatverbrauchs hat den Einzelhandel und insbesondere Supermärkte schwer getroffen.
Pokles soukromé spotřeby silně ovlivnil odvětví maloobchodu, a zejména supermarkety.
Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung: Einzelhandel Aragón/Spanien
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci:Aragón Retail trade, Španělsko
Dies betrifft hauptsächlich die Bereiche Versicherungen, Postwesen, Finanzwesen, Einzelhandel, juristische und Buchhaltungsdienste.
To se týká zejména pojišťovacích, poštovních, finančních, maloobchodních, právních a účetních služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ziel ist es, konkrete Antworten auf konkrete Probleme zu geben, die die Akteure des Einzelhandels betreffen.
Cílem je poskytnout konkrétní odpovědi na konkrétní problémy týkající se maloobchodních subjektů.
Der Einzelhandel darf bei der Aufführung maßgeblicher Akteure nicht übergangen werden.
Jako významné zúčastěné strany by neměli být opomenuti distributoři.
Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagen und leichten Kraftfahrzeugen über das Internet
Služby v oblasti internetového maloobchodu s automobily a lehkými motorovými vozidly
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagen und leichten Kraftfahrzeugen, a. n. g.
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s automobily a lehkými motorovými vozidly j.n.
Sonstige Dienstleistungen des Einzelhandels mit Kraftwagenteilen und –zubehör, a. n. g.
Služby v oblasti ostatního maloobchodu s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla j.n.
Der Einzelhandel verzeichnet zwanzig Prozent Rückgang. Die Autoindustrie hängt komplett durch.
Maloobchodníci ztrácejí 20%, automobilový průmysl je v háji.
Drittens wird geprüft, ob die Bewertung ab Raffinerie, auf Einzelhandels- oder auf Großhandelsebene erfolgen soll.
Za třetí je analyzováno, zda by se mělo posouzení provést na úrovni rafinérie, maloobchodního trhu nebo jiného než maloobchodního trhu.
wird im Einzelhandel ohne Einschränkungen mittels einer der folgenden Geschäftspraktiken verkauft:
je prodáván ze skladu v maloobchodě bez omezení prostřednictvím:
Das Baugewerbe, der Immobiliensektor und der Einzelhandel dürften am ehesten davon betroffen sein.
Odvětví stavebnictví, bydlení a maloobchodu patří mezi odvětví, která budou pravděpodobněji nejvíce postižena.
Der Umsatzdeflator im Einzelhandel bezieht sich nicht auf die erbrachten Dienstleistungen, sondern auf die verkauften Waren.
Deflátor tržeb v maloobchodě není deflátorem poskytovaných služeb, ale deflátorem prodaného zboží.
Die Zollsätze werden jedoch nicht ausgesetzt, wenn die Behandlung vom Einzelhandel oder von Restaurationsbetrieben vorgenommen wird.
Pozastavení cel se nicméně neuplatní, je-li zpracování prováděno maloobchodem nebo restauračními podniky.
Auch dem Einzelhandel kommt als Vermittler zwischen Herstellern und Verbrauchern eine wichtige Rolle zu.
Významnou úlohu hrají také maloobchodníci, kteří vystupují jako „strážci“ mezi výrobci a spotřebiteli.
Daher sollte die Entwicklung strategischer Partnerschaften mit dem Einzelhandel Vorrang genießen.
Rozvoj strategického partnerství s maloobchodníky proto musí být považován za prioritu.
Die zuständigen Gremien des AUEU sollen strategische Partnerschaften mit dem Einzelhandel eingehen.
Příslušné subjekty výboru VEUEZ by měly rozvíjet strategická partnerství s maloobchodníky.
Gefrorene Mirabellen sind für die Industrie oder den Einzelhandel bestimmt und können verschieden aufgemacht sein:
Zmrazené mirabelky jsou určeny pro průmyslové zpracování nebo prodej spotřebiteli a mohou se vyskytovat v různé podobě:
im Einzelhandel ohne Einschränkungen mittels einer der folgenden Geschäftspraktiken verkauft wird:
je prodáván ze skladu v maloobchodě bez omezení prostřednictvím
Dasselbe gilt für die Nutzer, die Windows separat im Einzelhandel kaufen.
Tento bod platí, i jestliže uživatel koupí Windows v maloobchodě.
Der Antrag des Königreichs Schweden betrifft die Stromerzeugung sowie den Verkauf von Strom (Groß- und Einzelhandel).
Žádost předložená Švédským královstvím se týká výroby a (velkoobchodního a maloobchodního) prodeje elektřiny.
Der Antrag Schwedens betrifft die Stromerzeugung sowie den Verkauf von Strom (Groß- und Einzelhandel).
Žádost předložená Švédskem se týká výroby a (velkoobchodního a maloobchodního) prodeje elektřiny.
bewährte Umweltmanagementpraktiken zur Verbesserung der ökologischen Nachhaltigkeit von Lieferketten des Einzelhandels;
osvědčené postupy pro environmentální řízení pro zlepšení přepravních a logistických činností,
BEWÄHRTE PRAKTIKEN IM UMWELTMANAGEMENT, BRANCHENSPEZIFISCHE EINSCHLÄGIGE INDIKATOREN FÜR DIE UMWELTLEISTUNG UND LEISTUNGSRICHTWERTE FÜR DEN EINZELHANDEL
OSVĚDČENÉ POSTUPY PRO ENVIRONMENTÁLNÍ ŘÍZENÍ, ODVĚTVOVÉ INDIKÁTORY VLIVU ČINNOSTI ORGANIZACE NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A SROVNÁVACÍ KRITÉRIA PRO ODVĚTVÍ MALOOBCHODU
Vorgeschlagene Einstufungskriterien für „grundlegende“, „verbesserte“ oder „beispielhafte“ Standards für im Einzelhandel vertriebene Produkte
Navrhovaná klasifikační kritéria pro „základní“, „vylepšené“ a „příkladné“ normy pro výrobky prodávané maloobchodníky
a. im Einzelhandel ohne Einschränkungen mittels einer der folgenden Geschäftspraktiken verkauft wird:
a. je prodáván ze skladu v maloobchodě bez omezení prostřednictvím:
Bei der Probenahme im Einzelhandel bestand bereits die Flexibilität, von den Probenahmeverfahren abweichen zu können.
Pro odběr vzorků v maloobchodním prodeji již možnost odchýlit se od postupů odběru vzorků existuje.
Die Bestimmungen über die Probenahme im Einzelhandel sollten an die allgemeinen Probenahmeverfahren angeglichen werden.
Postupy odběru vzorků v maloobchodním prodeji by měly být sjednoceny s obecnými postupy odběru vzorků.
Dieser Abschnitt umfasst die Tätigkeiten des Groß- und Einzelhandels sowie der Instandhaltung und Reparatur von Kraftfahrzeugen.
Tato oblast zahrnuje obchod a opravy motorových vozidel a motocyklů.
Man sollte sich auch ansehen, was mit dem privaten Konsum und dem Absatz im Einzelhandel geschieht.
Věnujme také pozornost vývoji soukromé spotřeby a maloobchodních tržeb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin im Einzelhandel, sehr hochwertige Ware in einem sehr renommierten Laden.
Já obchoduji s vysoce luxusním zbožím v jednom velmi proslulém obchodě.
Er kämpfte so sehr, dass er sich in den Einzelhandel zurückzog.
Bojoval tak urputně, že vše pověsil na hřebík a začal prodávat.
Hab gerade vom Arbeitsamt gehört, daß du 'ne Stelle suchst im Einzelhandel.
Mám zprávu od tvé pracovní agentury, že hledáš práci v maloobchodě.
Bei bestimmten im Einzelhandel erhältlichen gefährlichen Stoffen und Gemischen ist die Angabe bestimmter S-Sätze vorgeschrieben.
Pro některé nebezpečné látky a směsi prodávané široké veřejnosti jsou určité S-věty povinné.
In diesem Zusammenhang ist ein intensiverer Wettbewerb unter anderem im Einzelhandel erforderlich.
V této souvislosti je nutná silnější hospodářská soutěž, rovněž v oblasti maloobchodu.
Zubereitungen, die im Einzelhandel angeboten werden bzw. für jedermann erhältlich sind und Aktivchlor enthalten
Přípravky prodávané široké veřejnosti, které obsahují aktivní chlor
Diese Massnahme wird jedoch nicht gewährt, wenn die Behandlung vom Einzelhandel oder von Restaurationsbetrieben vorgenommen wird.
Opatření se však neuplatní v případě, že je zpracování prováděno maloobchodem nebo restauračními podniky.
„Lose-Verkäufe“: Feilbieten von Eiern im Einzelhandel in anderer Form als in Verpackungen;
„prodejem bez obalu“ nabídka vajec k maloobchodnímu prodeji konečnému spotřebiteli jiným způsobem než v obalu;
die Kommissionäre, die nur Buchhandlungen des Einzelhandels, nicht aber die Endabnehmer beliefern.
komisionáři, kteří se obracejí pouze na maloobchodníky a ne na konečného spotřebitele.