Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Eisenbahn wird ausschließlich für den Frachtbetrieb genutzt.
Kolejová dráha se používá výhradně pro přepravu nákladu.
Woodrow Wilson hat das drei volle Jahre mit den Eisenbahnen gemacht.
Woodrow Wilson to tak udělal s dráhami na tři roky.
Traditionell war die dänische Eisenbahn mit ihrer Tochtergesellschaft im Busverkehrssektor der größte Einzelanbieter.
Z historického pohledu byly jediným největším provozovatelem Dánské dráhy prostřednictvím své dceřiné společnosti.
Sagten Sie, ob Sie für die Eisenbahn arbeiten oder nicht?
Říkal jste, že děláte na dráze nebo ne?
Die belgische Eisenbahn (SNCB) erhält die verhältnismäßig höchste Subvention in der ganzen Europäischen Union.
Belgické dráhy (SNCB) dostávají relativně nejvyšší dotaci v celé Evropské unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Mal im Monat fährt ein Goldwagen zur Eisenbahn, zwei Männer auf dem Wagen, zwölf Wächter.
Jednou za měsíc jede povoz zlata na dráhu, dva muži na voze a dvanáct strážců.
Die Eisenbahn wird ausschließlich für den Hin-und-Her-Transport von Personenkraftwagen genutzt.
Kolejová dráha se používá výhradně pro kyvadlovou dopravu automobilů
Wenn es nicht die Eisenbahn ist, was tun Sie dann?
Když ne na dráze, tak co děláte?
Die Eisenbahn wird ausschließlich für die Beförderung von Fahrgästen genutzt.
Kolejová dráha se používá výhradně pro přepravu cestujících.
Offiziell arbeitete ich für eine Firma, die Waggons für die französische Eisenbahn herstellte.
Mou krycí funkcí byl úředník u firmy, která vyráběla železniční dopravní prostředky pro francouzské dráhy.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angesichts der Befürchtungen einer etwaigen Privatisierung verlängerte die SNCF dann den Zeitraum, innerhalb dessen die Eisenbahner von ihrem Recht Gebrauch machen konnten, um so eine massive Rückkehrwelle zu verhindern, die für die SNCF noch kostspieliger geworden wäre.
Vzhledem k obavám, které mohla vyvolat případná privatizace, SNCF prodloužila dobu, během níž mohli železničáři uplatnit tento nárok, aby zabránila jejich masivnímu návratu, jež by byl pro SNCF nákladnější.
Sie würden zuerst von den Eisenbahnern gefunden werden.
Hned ráno je tam najdou železničáři.
Ich mag zwar nur ein alter Eisenbahner sein, und weiß nichts über das Fliegen, aber aus meinem Blickwinkel, braucht Ihr mehr Aufwind.
Jsem sice jen starý železničář a nevím nic o létajících strojích, ale z mého laického pohledu potřebujete nabrat výšku!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angesichts der Befürchtungen einer etwaigen Privatisierung verlängerte die SNCF dann den Zeitraum, innerhalb dessen die Eisenbahner von ihrem Recht Gebrauch machen konnten, um so eine massive Rückkehrwelle zu verhindern, die für die SNCF noch kostspieliger geworden wäre.
Vzhledem k obavám, které mohla vyvolat případná privatizace, SNCF prodloužila dobu, během níž mohli železničáři uplatnit tento nárok, aby zabránila jejich masivnímu návratu, jež by byl pro SNCF nákladnější.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einrichtungen, Gesellschaften und Unternehmen, die öffentliche Verkehrsdienstleistungen per Eisenbahn, automatischen Systemen, Straßenbahn, Oberleitungsbus und Omnibus erbringen oder die entsprechende Infrastruktur auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene verwalten.
Subjekty, společnosti a podniky poskytující veřejné dopravní služby železnicí, automatizovanými systémy, tramvajemi, trolejbusy nebo autobusy nebo řídící příslušnou infrastrukturu na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni.
Stellen, Gesellschaften und Unternehmen, die öffentliche Verkehrsdienstleistungen per Eisenbahn, automatischen Systemen, Straßenbahn, Oberleitungsbus und Omnibus erbringen oder die entsprechende Infrastruktur auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene verwalten
Subjekty, společnosti a podniky poskytující veřejné dopravní služby železnicí, automatizovanými systémy, tramvajemi, trolejbusy nebo autobusy nebo řídící příslušnou infrastrukturu na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni
Transsibirische Eisenbahn
Transsibiřská magistrála
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weiter unten sind die Transsibirische Eisenbahn und die mongolische Grenze.
Tady dole je Transsibiřská magistrála a mongolská hranice.
Transmongolische Eisenbahn
Transmongolská magistrála
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Transmongolische Eisenbahn
Transmongolská magistrála
Aussig-Teplitzer Eisenbahn
Ústecko-teplická dráha
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aussig-Teplitzer Eisenbahn
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Eisenbahn
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Transmongolische Eisenbahn
Transmongolská magistrála
Transsibirische Eisenbahn
Tramvajová doprava ve Strausbergu
Brünner Local-Eisenbahn-Gesellschaft
Brněnská společnost místních drah
Privilegierter Eisenbahn-Durchgangsverkehr
- Lass uns Eisenbahn spielen.
Pojďte si zahrát na vláček.
- Wir haben meist Eisenbahner.
- K nám jezdí hlavně lidi od dráhy.
- Sind das alles Eisenbahner?
- Jsou všichni ti lidi od dráhy?
Die unmenschliche, verdammte Eisenbahn.
Ein Landvermesser der Eisenbahn.
Turkestan-Sibirische Eisenbahn
Zum Beispiel eine Eisenbahn.
- Jo, pořídili jsme mu vlakovou soupravu.
Kommt, die Eisenbahn ist fertig.
Nach Westen, mit der Eisenbahn.
- Nein, unmöglich, wie ein Eisenbahner!
- Ne. To nejde. Vypadá jak nějakej kominík.
Die Eisenbahn wird Ihnen entrissen.
Vytrhnu vám tu železnici z rukou.
- Sie sind ein erfahrener Eisenbahner?
Daran ist die Eisenbahn schuld.
Jako z tebe. Kvůli vlakům.
Die Eisenbahn wird gemischt genutzt.
Použití kolejové dráhy je smíšené.
Oder bei der Eisenbahn arbeiten?
Možná ti dovolej pracovat na dráze.
- Ich bin bei der Eisenbahn.
Also verklagt sie die Eisenbahn.
Tak zažalovala železnici za materiální újmu.
Seit wann spielen wir Eisenbahn?
Co, budeme si hrát s hračkami?
Dass Sie Ihre Eisenbahn zurückbekommen.
Dostanete zpět vaši železnici.
- Wir werden diese Eisenbahn verlassen.
- Keine Neuigkeiten bei der Eisenbahn?
- Na nádraží všechno při starém.
Gemeinwirtschaftliche Anforderungen für den Eisenbahn- und Straßenverkehr
Veřejné služby v přepravě cestujících po železnici a silnici
Damit hat mein Sohn die Eisenbahn gewonnen.
- Filippo za ně vyhrál vláček.
Ist das Eisenbahn-Set noch da?
Jsou ty vlakové soupravy připraveny?
Wir werden hier bald eine Eisenbahn haben.
Brzy tu budeme mít železnici.
- Die töten Deutsche. Sie sabotieren die Eisenbahn.
Sabotujou železnici a zabíjí Němce.
Vielleicht will er mit deiner Eisenbahn spielen.
Třeba si chce hrát s tvým vláčkem.
Transportart (Flugzeug, Schiff, Eisenbahn, Straße, andere).
Způsob přepravy (letecky, lodí, po železnici, po silnici, ostatní).
DER FRANZÖSISCHEN EISENBAHN UND DER FRANZÖSISCHEN ARMEE,
FRANCOUZSKÝM ŽELEZNICÍM A FRANCOUZSKÉ ARMÁDĚ,
Ich suche einen Job bei der Eisenbahn.
Mám tu nějakou práci na železnici.
Und ich war bei der Eisenbahn.
A já pracoval na železnici.
Ist dies das Geld für die Eisenbahner?
To jsou výplaty železničních dělníků, co?
Die Löhne der Eisenbahner sind reingekommen.
Peníze dělníků na železnici dorazily.
Er hat die Eisenbahn selbst zusammengebaut.
Ball der Eisenbahn, Netz Süd-West.
Byl to železničářskej bál, jihozápadní dráhy.
- Er ist zu alt, Eisenbahn zu spielen.
- Z těch vláčků už přece vyrostl.
Wie teuer ist diese Eisenbahn überhaupt?
Kolik vlastně ta sada vláčků stojí?
Sie wird die Eisenbahn nicht verlassen.
Ale pokud to nevyjde, udělám to podle sebe.
Wir beide können diese Eisenbahn gemeinsam bauen.
Ale rada nebude brát ženu vážně.
Modernisierung Eisenbahn, Hafenanbindungen und multimodale Plattformen
modernizace železnic, propojení přístavů a multimodální platformy
Ich suche nach Arbeit bei der Eisenbahn.
Chci pracovat na železnici.
Mein Vater arbeitete für die Eisenbahn.
Můj otec pracoval na železnici.
Die Eisenbahn ist fertig, unsere Verträge ausgelaufen.
Tady koleje končí a naše dohoda také.
Bei der Eisenbahn arbeitet ihr nie wieder!
Na železnici už nikdy pracovat nebudete!
Ihr kommt sicher wegen der Sichuan-Eisenbahn.
Asi jste přišli kvůli Sichuanským železnicím?
Ich brauch die Eisenbahn-Pläne von Alexandria.
Potřebuji plány BO pozemků pro Alexandrii!
-Arbeitest du für die Eisenbahn, Opa?
Zu den Elektrofahrzeugen gehören Eisenbahn, Straßenbahn, Busse, Autos und Fahrräder.
Elektromobily zahrnují vlaky, tramvaje, autobusy, automobily a kola.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht sehen wir sogar den Dampf der Eisenbahn.
Budem se moct koukat na kouř z lokomotiv za kopcem.
Und Sie dachten, Sie bauen bloß eine Eisenbahn.
A vy jste si myslel, že jen stavíte železnici.
Woher hätte ich sonst das geile Eisenbahn-Set?
Jak si myslíš, že jsem přišel k těmhle vláčkům?
Die Vereinigung unseres großartigen Landes durch die Eisenbahn.
Propojení naší význačné země železnou drahou.
Meine Eisenbahn ist für dieses Land von größter Bedeutung.
Má trať je pro tuto zemi prioritou.
Das ist Graf Fleming von der Eisenbahn Gesellschaft.
Je to Duke Fleming z Východoindické společnosti.
Ich will Ihnen helfen, diese Eisenbahn zu bauen.
Chci vám pomoci postavit tuhle železnici.
Ich versuche, sie zur Eisenbahn zum Doktor zu bringen.
Snažím se jí dopravit k železnici a k doktorovi.
Sein Traum einer transkontinentalen Eisenbahn wurde zu mein.
Jeho sen o transkontinentální železnici se stal mým vlastním.
Hinter einem Felsen neben der Eisenbahn die nach Mexiko führt
Pod skálou u stezky, směrem do Mexika
Sagten Sie, ob Sie für die Eisenbahn arbeiten oder nicht?
Říkal jste, že děláte na dráze nebo ne?
Wenn es nicht die Eisenbahn ist, was tun Sie dann?
Když ne na dráze, tak co děláte?
Sind Sie das nicht mit der Eisenbahn, oder?
Nejste vy ten muž s železnicí?
Damit ich die Eisenbahn kommen sehe, während ich mich rasiere.
Budu se holit a koukat, jak se ty koleje přibližují.
Tsao, Sie möchten dass wir der Eisenbahn zustimmen.
Cao Mane, ty chceš, abychom pomohli cizincům vybudovat železnici.
Es gibt nur zwei Arten, diese Eisenbahn zu verlassen.
Jsou jen dvě možnosti, jak opustit tuto železnici.
Das Beste ist, schnell zur Eisenbahn zu kommen.
Nejlíp udělám, když si pospíším k železnici.
Zeig, wie wertvoll du für diese Eisenbahn bist.
Ukaž, jak moc jsi pro železnici cenný.
Nach allem, ist meine Zukunft ebenso mit der Eisenbahn verbunden.
Vlastně, moje budoucnost je spjatá s železnicí.
Woher weiß Bohannon vom Meilenrückstand bei dieser Eisenbahn?
Jak Bohannon ví o tom schodku na železnici?
Thomas, ich habe für diese Eisenbahn alles von mir gegeben.
Thomasi, dala jsem všechno této železnici.
Als allgemein übliche Transportmittel sind Flugzeug und Eisenbahn zu betrachten.
Za běžné dopravní prostředky se považují letadlo a vlak.
Container IC 20 Fuß, Eigentum des europäischen Eisenbahn-Tochterunternehmens Intercontainer
Kontejner IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)
Tankbehälter IC 20 Fuß, Eigentum des europäischen Eisenbahn-Tochterunternehmens Intercontainer
Cisterna IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)
Kühlbehälter IC 20 Fuß, Eigentum des europäischen Eisenbahn-Tochterunternehmens Intercontainer
Chladicí nádrž IC, 20 stop, ve vlastnictví společnosti InterContainer (dceřiný podnik evropských železničních dopravců)
die keine höhengleiche Kreuzung mit Eisenbahn- oder Straßenbahnschienen hat.
která se úrovňově nekříží s žádnou železnicí ani tramvajovou tratí.
Berechnung der Schallausbreitung bei Straßen-, Eisenbahn- und Industrie-/Gewerbequellen
Výpočet šíření hluku ze silničních, železničních a průmyslových zdrojů
Es war an der alten Rangoon-China-Eisenbahn.
makal jsem na rangúnské železnici.
Mein Urgroßvater kam, arbeitete bei der Eisenbahn und ging zurück.
Nejdřív sem přišel můj prapradědeček, stavěl železnici, a vrátil se zpět.
Oh, das ist das Gehalt für die Eisenbahner.
Ach, přijíždí mzdy pro dělníky na železnici.
Weiter unten sind die Transsibirische Eisenbahn und die mongolische Grenze.
Tady dole je Transsibiřská magistrála a mongolská hranice.
"Wir fahren nicht auf der Eisenbahn, sie fährt auf uns."
"My neřídíme trať, ale ona řídí nás."
Nein, ich brauche Sie hier, um meine Eisenbahn zu beschützen.
Ne, potřebuji vás zde, abyste ochránil mou železnici.
Man müsste einfach der Eisenbahn folgen und weggehen.
Měli bysme jít po těch kolejích a vypadnou odsud.
Sie schenkt dir ein Fahrrad und 'ne Eisenbahn.
Koupila vám vláček I kolo koupila
Er war Schweisser bei der Eisenbahn in Bagneux.
Byl svářečem v státním podniku železničního depa v Bagneux
Die meisten glauben, dieses Grundstück gehört der Eisenbahn. Stimmt nicht.
Většina lidí předpokládá, že takle země, po které jdeme patří železnici, ale tak to není.
Mein Kumpel Burt Dingman arbeitet bei der Eisenbahn.
Burt Dingman, kamarád, pracuje na železnici.
Es war höchste Eisenbahn, ich musste mein Geld verstecken.
Nastal čas si krýt záda. Musel jsem ukrýt peníze.
Aber, Daddy, ich hab Santa um eine Eisenbahn gebeten.
Ale tati, já jsem chtěl pod stromeček vláček.
"Werter Senator Howard und Mitglieder des Senatskomitees der Eisenbahner."
"Drahý senátore Howarde a členové železničního výboru."
Ich habe jede Not für diese Eisenbahn ertragen!
Dokonce jsem vás trpěla v posteli!
Anbindungen Häfen an Eisenbahn; schadstoffarme Fähren; Eisbrecher-Kapazitäten
propojení přístavů se železnicí; nízkoemisní trajekty; kapacita pro rozbíjení ledu
Auftraggeber im Bereich der städtischen Eisenbahn-, Strassenbahn-, Oberleitungsbus- oder Busdienste
Zadavatelé v odvětví městských železničních, tramvajových, trolejbusových nebo autobusových služeb
Das Eisenbahn-Set für Ihren Neffen kam gerade eben an.
Ta vlaková souprava pro vašeho synovce zrovna dorazila.
Wir fanden es unter einem Pullover auf Bricks Eisenbahn-Set.
Našli jsme ho pod svetrem na Brickově vláčcích.