Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Eisenbahnlinie&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Eisenbahnlinie železniční trať 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Eisenbahnlinie železniční trať
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Es gibt über 100 Verwendungsarten für 2,4-D, einschließlich der Bekämpfung von Unkraut auf Rasenflächen, in der Forstwirtschaft und für eine verbesserte Sicherheit an Autobahnen, Stromleitungstrassen und Eisenbahnlinien.
Látka 2,4-D má více než sto schválených typů využití včetně kontroly invazivních druhů plevele na trávnících, v lesnictví a za účelem zvýšení bezpečnosti podél dálnic, koridorů elektrického vedení a železničních tratí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sehen wir uns noch einmal die Eisenbahnlinie an.
Tronstade, pojďme se znovu podívat na tu železniční trať.
   Korpustyp: Untertitel
a) Verstärkung der sekundären Netze durch Verbesserung der Verbindungen zu den prioritären transeuropäischen Verkehrsnetzen, zu regionalen Eisenbahnknoten­punkten, Flughäfen und Häfen oder zu multimodalen Plattformen, durch Sicherstellung von Radialverbindungen zu den großen Eisenbahnlinien und durch Förderung der regionalen und lokalen Binnen schifffahrt, Seeverbindungen zu kleineren Inseln und Flugverbindungen zwischen erst- und zweitrangigen Flughäfen ;
a) posilování sekundárních sítí zlepšováním spojení k prioritním dopravním sítím TEN, regionálním železničním uzlům, letištím a přístavům, nebo kombinovaným dopravním platformám, poskytováním radiálních spojení k hlavním železničním tratím a podporou regionálních a místních vnitrozemních vodních cest , kabotáže, námořního spojení s menšími ostrovy a příčných leteckých spojů mezi letišti první a druhé třídy;
   Korpustyp: EU DCEP
Von durch die OTIF geschaffenem Einheitsrecht sind derzeit internationale Eisenbahnbeförderungen auf rund 240'000 km Eisenbahnlinien sowie ergänzende Beförderungen auf mehreren tausend Kilometern im Güter- und Personenverkehr, auf der Strasse, zur See und auf Binnenschiffen betroffen.
Jednotné právní předpisy vytvořené OTIF se v současné době vztahují na mezinárodní železniční přepravu v rozsahu asi 240 000 km železničních tratí a také na doplňkovou přepravu na několika tisících kilometrech v rámci nákladní a osobní přepravy na silnicích, na moři a na vnitrozemských vodních cestách.
   Korpustyp: EU DCEP
5. begrüßt die Eröffnung der neuen Eisenbahnlinie zwischen Baramulla und Qazigund über Srinagar durch den indischen Premierminister, durch die mehrere tausend neue Arbeitsplätze für die ansässige Bevölkerung entstehen; vertritt die Auffassung, dass derartige Initiativen zur Förderung der Wirtschaft die Aussichten der Bevölkerung Kaschmirs auf eine Zukunft in Wohlstand und Frieden verbessern;
5. vítá skutečnost, že předseda indické vlády zahájil provoz na nové šrínagarské železniční trati mezi Baramullou a Qazigundem, která místním obyvatelům zajišťuje mnoho tisíc nových pracovních míst; je přesvědčen, že podobné ekonomické iniciativy zlepší vyhlídky obyvatel Kašmíru na vyšší prosperitu a mírovou budoucnost;
   Korpustyp: EU DCEP
begrüßt die Eröffnung der neuen Eisenbahnlinie zwischen Baramulla und Qazigund über Srinagar durch den indischen Premierminister, durch die mehrere tausend neue Arbeitsplätze für die ansässige Bevölkerung entstehen; vertritt die Auffassung, dass derartige Initiativen zur Förderung der Wirtschaft die Aussichten der Bevölkerung Kaschmirs auf eine Zukunft in Wohlstand und Frieden verbessern;
vítá otevření nové šrínagarské železniční trati mezi Baramullou a Qazigundem, jejíž provoz oficiálně zahájil indický předseda vlády a která místním obyvatelům poskytne mnoho tisíc nových pracovních míst; je přesvědčen, že podobné ekonomické iniciativy zlepší vyhlídky obyvatel Kašmíru na vyšší prosperitu a mírovou budoucnost;
   Korpustyp: EU DCEP
52. begrüßt die Eröffnung der neuen Eisenbahnlinie zwischen Baramulla und Qazigund über Srinagar durch den indischen Premierminister, durch die mehrere tausend neue Arbeitsplätze für die ansässige Bevölkerung entstehen; vertritt die Auffassung, dass derartige Initiativen zur Förderung der Wirtschaft die Aussichten der Bevölkerung Kaschmirs auf eine Zukunft in Wohlstand und Frieden verbessern;
52. vítá otevření nové šrínagarské železniční trati mezi Baramullou a Qazigundem, jejíž provoz oficiálně zahájil indický místopředseda vlády a která místním obyvatelům zajišťuje mnoho tisíc nových pracovních míst; je přesvědčen, že podobné ekonomické iniciativy zlepší vyhlídky obyvatel Kašmíru na vyšší prosperitu a mírovou budoucnost;
   Korpustyp: EU DCEP
Er täuschte sich nicht, das war die genannte Stadt, in der siebzehn Eisenbahnlinien zusammenlaufen, die Königin des Westens, das ungeheure Magazin, in dem die Erzeugnisse von Indiana, Ohio, Wisconsin, Missouri und überhaupt die aus allen Provinzen zusammenströmen, welche den westlichen Theil der Union bilden.
Nemýlil se. Bylo to ono město, k němuž se sbíhá sedmnáct železničních tratí, královna Západu, obrovská nádrž, do níž proudí výrobky ze států Indiana, Ohio, Wisconsin, Missouri a ze všech krajů, které tvoří západní část Unie.
   Korpustyp: Literatur
Ausbau der sekundären Verkehrsnetze durch Verbesserung der Verbindungen zu den transeuropäischen Verkehrsnetzen (TEN-V), zu regionalen Eisenbahnknotenpunkten, Flughäfen und Häfen oder zu multimodalen Plattformen, durch die Sicherstellung von Radialverbindungen zu den großen Eisenbahnlinien und durch die Förderung der regionalen und lokalen Binnenwasserwege und des Kurzstreckenseeverkehrs;
posilování sekundárních dopravních sítí zdokonalením napojení na sítě TEN-T, na regionální železniční uzly, letiště a přístavy nebo na platformy kombinované dopravy, poskytováním radiálních spojení k hlavním železničním tratím a podporou regionálních a místních vnitrozemských vodních cest a pobřežní plavby;
   Korpustyp: EU
a) Verstärkung der sekundären Netze durch Verbesserung der Verbindungen zu den transeuropäischen Verkehrsnetzen, zu regionalen Eisenbahnknotenpunkten, Flughäfen und Häfen oder zu multimodalen Plattformen, durch Sicherstellung von Radialverbindungen zu den großen Eisenbahnlinien und durch Förderung der regionalen und lokalen Binnenwasserwege;
a) posilování sekundárních sítí zlepšováním spojení k dopravním sítím TEN, regionálním železničním uzlům, letištím a přístavům, nebo kombinovaným dopravním platformám, poskytováním radiálních spojení k hlavním železničním tratím a podporou regionálních a místních vnitrozemních vodních cest;
   Korpustyp: EU DCEP

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Eisenbahnlinie"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wer hat die Eisenbahnlinie gebaut?
Takže kdo postavil železnici?
   Korpustyp: Untertitel
Malta ist nicht über eine Eisenbahnlinie mit dem Festland verbunden und kann nur auf dem Wasser- oder Luftweg erreicht werden.
Malta není na kontinent napojená železnicí a jediným způsobem jejího napojení je námořní a letecká doprava.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(°) Bis zur Verwirklichung der "Rail Baltica"-Eisenbahnlinie mit der Regelspurweite 1435 mm werden die Besonderheiten der verschiedenen Spurweitensysteme bei der Einrichtung und beim Betrieb dieses Korridors berücksichtigt.
(°) Do vybudování tratě Rail Baltica s nominálním rozchodem kolejí 1435 mm se při zřízení a provozování tohoto koridoru zohlední specifické rysy jednotlivých systémů rozchodu kolejí.
   Korpustyp: EU
Rumänien und Bulgarien sowie die anderen betroffenen Länder unternehmen große Anstrengungen, um diese Eisenbahnlinie auszubauen, damit ihre jeweiligen Hauptstädte und der Hafen von Constanza an das Eisenbahnnetz der übrigen Europäischen Union angeschlossen werden kann.
Rumunsko a Bulharsko i jiné dotčené země vyvíjejí značné úsilí, aby vybudovaly tuto železniční trasu, aby se jejich hlavní města a přístav Constanza napojily na železniční síť zbytku Evropské unie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
52. begrüßt die Eröffnung der neuen Eisenbahnlinie zwischen Baramulla und Qazigund über Srinagar durch den indischen Premierminister, durch die mehrere tausend neue Arbeitsplätze für die ansässige Bevölkerung entstehen; vertritt die Auffassung, dass derartige Initiativen zur Förderung der Wirtschaft die Aussichten der Bevölkerung Kaschmirs auf eine Zukunft in Wohlstand und Frieden verbessern;
52. vítá otevření nové šrínagarské železniční trati mezi Baramullou a Qazigundem, jejíž provoz oficiálně zahájil indický místopředseda vlády a která místním obyvatelům zajišťuje mnoho tisíc nových pracovních míst; je přesvědčen, že podobné ekonomické iniciativy zlepší vyhlídky obyvatel Kašmíru na vyšší prosperitu a mírovou budoucnost;
   Korpustyp: EU DCEP
Sobald aber eine öffentliche oder private Stelle einen offiziellen Antrag auf Bau einer Eisenbahnlinie im Hinblick auf ihren Betrieb durch ein oder mehrere Eisenbahnunternehmen stellt, erlassen die betroffenen Mitgliedstaaten Rechtsvorschriften zur Umsetzung der in Unterabsatz 1 genannten Kapitel innerhalb eines Jahres ab Eingang des Antrags.
Jakmile však některý veřejný nebo soukromý subjekt podá oficiální žádost o výstavbu železniční tratě za účelem jejího provozování jedním nebo několika železničními podniky, přijme příslušný členský stát právní předpisy, kterými provede kapitoly zmíněné v prvním pododstavci, a to do jednoho roku od přijetí žádosti.
   Korpustyp: EU
angesichts der Bedeutung der Wiedereröffnung der Eisenbahnlinie zwischen Chisinau und Tiraspol für die wirtschaftliche Entwicklung zu prüfen, welche weiteren Schritte erforderlich sind, um den öffentlichen Verkehr zu verbessern und den reibungslosen Warenverkehr durch das Land sicherzustellen, und ob die Grenzmission der Europäischen Union für Moldau und die Ukraine (EUBAM) dabei weitere Unterstützung leisten könnte;
aby s ohledem na význam hospodářského rozvoje při znovuotevření železničního spojení mezi Kišiněvem a Tiraspolem přezkoumaly, jaké další kroky je třeba podniknout za účelem zlepšení veřejné přepravy a zajištění bezproblémového přepravování zboží v rámci dané země, a zda by bylo možné dále využít mise EU pro pomoc na hranicích Moldavska a Ukrajiny (EUBAM);
   Korpustyp: EU DCEP
begrüßt die Eröffnung der neuen Eisenbahnlinie zwischen Baramulla und Qazigund über Srinagar durch den indischen Premierminister, durch die mehrere tausend neue Arbeitsplätze für die ansässige Bevölkerung entstehen; vertritt die Auffassung, dass derartige Initiativen zur Förderung der Wirtschaft die Aussichten der Bevölkerung Kaschmirs auf eine Zukunft in Wohlstand und Frieden verbessern;
vítá otevření nové šrínagarské železniční trati mezi Baramullou a Qazigundem, jejíž provoz oficiálně zahájil indický předseda vlády a která místním obyvatelům poskytne mnoho tisíc nových pracovních míst; je přesvědčen, že podobné ekonomické iniciativy zlepší vyhlídky obyvatel Kašmíru na vyšší prosperitu a mírovou budoucnost;
   Korpustyp: EU DCEP
5. begrüßt die Eröffnung der neuen Eisenbahnlinie zwischen Baramulla und Qazigund über Srinagar durch den indischen Premierminister, durch die mehrere tausend neue Arbeitsplätze für die ansässige Bevölkerung entstehen; vertritt die Auffassung, dass derartige Initiativen zur Förderung der Wirtschaft die Aussichten der Bevölkerung Kaschmirs auf eine Zukunft in Wohlstand und Frieden verbessern;
5. vítá skutečnost, že předseda indické vlády zahájil provoz na nové šrínagarské železniční trati mezi Baramullou a Qazigundem, která místním obyvatelům zajišťuje mnoho tisíc nových pracovních míst; je přesvědčen, že podobné ekonomické iniciativy zlepší vyhlídky obyvatel Kašmíru na vyšší prosperitu a mírovou budoucnost;
   Korpustyp: EU DCEP