Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Embryo&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Embryo embryo 177 zárodek 15 plod 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Embryo embryo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine Stammzelle kann von einem Embryo, Fötus oder Erwachsenen stammen.
Kmenová buňka může pocházet z embrya, plodu nebo dospělého jedince.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Embryo drei tritt in Phase der Zellteilung ein.
Embryo tři vstupuje do druhého až čtvrtého stádia.
   Korpustyp: Untertitel
Rebetol kann die Spermien und den Embryo ( ungeborenes Kind ) schädigen .
Rebetol může poškodit sperma a embryo ( nenarozené dítě ) .
   Korpustyp: Fachtext
Der Embryo wird sterben und vom Körper natürlich absorbiert werden.
Embryo se přestane vyvíjet a tvé tělo ho přirozeně vstřebá.
   Korpustyp: Untertitel
Tierversuche geben Hinweise , dass HMG-CoA-Reduktase-Inhibitoren die Entwicklung des Embryos oder des Feten beeinflussen können .
Pokusy se zvířaty nasvědčují , že inhibitory HMG-CoA reduktázy mohou ovlivnit vývoj embrya nebo plodu .
   Korpustyp: Fachtext
Data, könnte das eine Art von Embryo sein?
Date, zdá se, že by to mohlo být jakési embryo.
   Korpustyp: Untertitel
Fällt so ein Test positiv aus, kann die Schwangerschaft abgebrochen werden; im Falle der Präimplantationsdiagnostik wird der Embryo aussortiert.
Je-li výsledek testu pozitivní, těhotenství lze přerušit anebo v případě diagnózy před implantací embryo vyřadit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Walter, ist es möglich, dass der Formwandler Embryo diese Störung verursacht haben kann?
Waltere, je možné, že tento druh rušení mohlo způsobit měňavcovo embryo?
   Korpustyp: Untertitel
jeder Embryo wird gegebenenfalls so bald wie möglich eingefroren und an einem Ort gelagert, den der Tierarzt der Einheit beaufsichtigt;
každé embryo určené ke zmrazení se musí bezodkladně zmrazit a uložit na místě, které je pod kontrolou veterinárního lékaře týmu;
   Korpustyp: EU
Ein Schwangerschaftstest leitet die Existenz eines Embryos ab nur aufgrund eines erhöhten HCG-Levels.
Těhotenský test předpokládá existenci embrya na základě zvýšené hladiny hCG.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Embryos embrya 58 zárodku 2
Embryo und Fetus zárodek a plod

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Embryo

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hallo, ihr kleinen Embryos.
Ahoj, maličká embrya.
   Korpustyp: Untertitel
embryo-fetale Toxizität
embryonální/fetální toxicita
   Korpustyp: EU IATE
embryo-fötale Toxizität
embryonální/fetální toxicita
   Korpustyp: EU IATE
ET für Embryo-Entnahmeeinheit, ET/UVF für Embryo-Gewinnungseinheit.
ET u týmu pro odběr embryí, ET/IVF u týmu pro produkci embryí.
   Korpustyp: EU
Zulassungsnummer der Embryo-Entnahmeeinheit bzw. Embryo-Erzeugungseinheit (1):4.
Schvalovací číslo týmu pro odběr nebo týmu pro produkci embryí (1):4.
   Korpustyp: EU
Zulassungsnummer der Embryo-Entnahmeeinheit bzw. Embryo-Erzeugungseinheit (1):
Číslo schválení týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí (1):
   Korpustyp: EU
Name und Anschrift der Embryo-Entnahmeeinheit bzw. Embryo-Erzeugungseinheit (1)
Číslo schválení týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí (1):
   Korpustyp: EU
Zulassungsnummer der Embryo-Entnahmeeinheit bzw. der Embryo-Erzeugungseinheit (1):
Číslo schválení týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí (1):
   Korpustyp: EU
Die vorstehend bezeichnete Embryo-Entnahmeeinheit (1)/Embryo-Erzeugungseinheit (1)
výše uvedený tým pro odběr embryí (1)/tým pro produkci embryí (1):
   Korpustyp: EU
Ich sehe nirgends einen Embryo.
Já ho nevidím nikde.
   Korpustyp: Untertitel
Weil die Embryos unehelich sind.
Protože se embrya vyvíjejí bez manželství.
   Korpustyp: Untertitel
Die vorstehend bezeichnete Embryo-Erzeugungseinheit:
výše uvedený tým pro produkci embryí:
   Korpustyp: EU
Die Embryos sind hier sicher.
Embrya jsou v bezpečí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt ihr Embryo voran?
Jak pokračuje růst jejího embrya?
   Korpustyp: Untertitel
Bei Kaninchen wurden Embryo - und Foetotoxizität beobachtet .
U králíků byla pozorována embryotoxicita a fetotoxicita .
   Korpustyp: Fachtext
Es dauert eine Weile, die Embryos vorzubereiten.
Bude chvíli trvat než embrya připravíme.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Vater meines Embryos.
Jsi pouze otcem mého embrya.
   Korpustyp: Untertitel
Chirurgisch vor der Embryo-lmplantation entfernt.
Chirurgicky odstraněné před zanesením embrya.
   Korpustyp: Untertitel
Zuchtbescheinigungen für Embryos müssen folgende Angaben enthalten:
Potvrzení o původu pro embrya obsahují následující údaje:
   Korpustyp: EU
Die stellen Hautcreme aus Embryos her?
Vyrábíte pleťový krém ze zárodků?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Dutzende von Embryos in mir.
Mám v sobě tucet embryí.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das schädigt den Embryo nicht?
- A tohle neublíží embryu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie bringen die Embryos in andere Welten.
Oni jsou ti, kteří berou embrya do jiných světů.
   Korpustyp: Untertitel
für die Zulassung von Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten gemäß Anhang A Kapitel I;
pro schválení týmů pro odběr embryí a týmů pro produkci embryí podle kapitoly I přílohy A,
   Korpustyp: EU
Herkunftsort bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit oder die Embryo-Erzeugungseinheit, die die Embryonen entnommen bzw. erzeugt hat..
Místo původu musí odpovídat týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí, který embrya odebral/vyprodukoval.
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit und Embryo-Erzeugungseinheit Nr. E71 in Kanada erhält folgende Fassung:
řádek pro tým pro odběr a produkci embryí v Kanadě č. E71 se nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU
Name und Anschrift der Embryo-Entnahmeeinheit bzw. Embryo-Erzeugungseinheit (1)5.
Jméno a adresa týmu pro odběr nebo týmu pro produkci embryí (1)5.
   Korpustyp: EU
Name und Anschrift der Embryo-Entnahmeeinheit bzw. der Embryo-Erzeugungseinheit (1):
Jméno a adresa týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí (1):
   Korpustyp: EU
Bedingungen für die Zulassung und Überwachung von Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten
Podmínky pro schvalování a dozor nad týmy pro odběr embryí a týmy pro produkci embryí
   Korpustyp: EU
Die embryo-fetale Toxizität wurde bei Ratten und Kaninchen untersucht .
Embryofetální toxicita byla hodnocena u potkanů a králíků .
   Korpustyp: Fachtext
Auswirkungen auf die Entwicklung von Embryo oder Fetus.
Bezpečnost tohoto léčivého přípravku v průběhu těhotenství nebyla stanovena.
   Korpustyp: Fachtext
- das Klonen des menschlichen Embryos zum Ziel haben,
- výzkumné činnosti zaměřené na klonování lidských embryí;
   Korpustyp: EU DCEP
Dominante Letaleffekte bewirken den Tod des Embryos bzw. des Fötus.
Dominantní letální účinky způsobují embryonální nebo fetální smrt.
   Korpustyp: EU
Die folgenden Zeilen für Embryo-Entnahmeeinheiten in Kanada werden gestrichen:
zrušují se tyto řádky pro týmy pro odběr embryí v Kanadě:
   Korpustyp: EU
Sie wurden von der nachstehenden Embryo-Entnahmeeinheit (3) gewonnen, die
1.2 byla odebrána týmem pro odběr embryí (3), který:
   Korpustyp: EU
Für das in Feld I.11 bezeichnete Embryo-Entnahmeteam gilt:
tým pro odběr embryí popsaný v kolonce I.11:
   Korpustyp: EU
Eine Stammzelle kann von einem Embryo, Fötus oder Erwachsenen stammen.
Kmenová buňka může pocházet z embrya, plodu nebo dospělého jedince.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie wurden von der Embryo-Erzeugungseinheit (3) erzeugt, die
byla vyprodukována týmem pro produkci embryí (3), který:
   Korpustyp: EU
Wie kann ein Embryo 2 verfluchte Loser hervorbringen?
Jak z jednoho embrya vznikou dva lůzři?
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmungsort bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit, die Embryo-Erzeugungseinheit oder den Haltungsbetrieb, für die/den die Eizellen/Embryonen bestimmt sind
Místo určení musí odpovídat týmu pro odběr embryí, týmu pro produkci embryí nebo hospodářství, pro které jsou vajíčka/embrya určena.
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 92/452/EWG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in den Vereinigten Staaten von Amerika
kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí ve Spojených státech amerických
   Korpustyp: EU
LISTE VON EMBRYO-ENTNAHME- UND EMBRYO-ERZEUGUNGSEINHEITEN, DIE IN DRITTLÄNDERN FÜR DIE AUSFUHR VON RINDEREMBRYONEN IN DIE GEMEINSCHAFT ZUGELASSEN SIND
SEZNAM TÝMŮ PRO ODBĚR EMBRYÍ A TÝMŮ PRO PRODUKCI EMBRYÍ SCHVÁLENÝCH VE TŘETÍCH ZEMÍCH PRO DOVOZ EMBRYÍ SKOTU DO SPOLEČENSTVÍ
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 92/452/EWG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in bestimmten Drittländern
kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o určité týmy pro odběr a produkci embryí v určitých třetích zemích
   Korpustyp: EU
Die Vereinigten Staaten von Amerika haben einzelne Änderungen betreffend bestimmte für dieses Land eingetragene Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten beantragt.
Spojené státy americké požádaly, aby v části seznamu týkající se Spojených států amerických byly u některých týmů pro odběr a produkci embryí změněny některé údaje.
   Korpustyp: EU
Feld I.12: Herkunftsort bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit oder die Embryo-Erzeugungseinheit, die die Embryonen entnommen bzw. erzeugt hat.
Kolonka I.12: Místo původu musí odpovídat týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí, který embrya odebral/vyprodukoval.
   Korpustyp: EU
„Herkunftsort“ bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit oder die Embryo-Erzeugungseinheit, die die Eizellen/Embryonen entnommen bzw. erzeugt hat.
Místo původu musí odpovídat týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí, který vajíčka/embrya odebral/vyprodukoval.
   Korpustyp: EU
„Bestimmungsort“ bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit oder die Embryo-Erzeugungseinheit bzw. den Haltungsbetrieb, die bzw. der Ziel der Eizellen/Embryonen ist.
Místo určení musí odpovídat týmu pro odběr embryí, týmu pro produkci embryí nebo hospodářství, pro které jsou vajíčka/embrya určena.
   Korpustyp: EU
Feld I.12: „Herkunftsort“ bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit oder die Embryo-Erzeugungseinheit, die die Eizellen/Embryonen entnommen bzw. erzeugt hat.
Kolonka I.12: Místo původu musí odpovídat týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí, který vajíčka/embrya odebral/vyprodukoval.
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 2008/155/EG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in Kanada und den Vereinigten Staaten
kterým se mění rozhodnutí 2008/155/ES, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí v Kanadě a ve Spojených státech amerických
   Korpustyp: EU
Zulassungsnummer der Einheit bezeichnet die Zulassungsnummer der Embryo-Entnahmeeinheit oder der Embryo-Erzeugungseinheit, die die Eizellen/Embryonen entnommen bzw. erzeugt hat.
Číslo schválení týmu musí odpovídat týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí, který vajíčka/embrya odebral/vyprodukoval.
   Korpustyp: EU
Ausschließlich zugelassene Embryo-Entnahmeeinheiten oder Embryo-Erzeugungseinheiten, die gemäß Artikel 11 Absatz 4 der Richtlinie 92/65/EWG auf der Website der Kommission aufgeführt sind;
Pouze schválené týmy pro odběr nebo produkci embryí, které jsou v souladu s čl. 11 odst. 4 směrnice 92/65/EHS uvedeny v seznamu na internetových stránkách Komise:
   Korpustyp: EU
Aufgrund der Änderung, die ab 1. Januar 2010 gilt, wird die Liste der Embryo-Entnahme- und Embryo-Erzeugungseinheiten für Hausrinder nicht mehr durch eine Entscheidung der Kommission festgelegt.
Na základě uvedené změny, která se použije ode dne 1. ledna 2010, již není seznam týmů pro odběr embryí a týmů pro produkci embryí zřízen rozhodnutím Komise.
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 92/452/EWG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in Kanada, Neuseeland und den Vereinigten Staaten von Amerika
kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí v Kanadě, na Novém Zélandu a ve Spojených státech amerických
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 92/452/EWG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in Kanada und in den Vereinigten Staaten von Amerika
kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí v Kanadě a ve Spojených státech amerických
   Korpustyp: EU
Kanada und die Vereinigten Staaten von Amerika haben Änderungen der ihre Länder betreffenden Eintragungen in diesen Listen in Bezug auf bestimmte Embryo-Entnahmeeinheiten und bestimmte Embryo-Erzeugungseinheiten beantragt.
Kanada a Spojené státy americké požadují, aby byly učiněny změny v seznamech pro uvedené země, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí.
   Korpustyp: EU
zur Festlegung einer Liste von Embryo-Entnahme- und Embryo-Erzeugungseinheiten, die in Drittländern für die Ausfuhr von Rinderembryonen in die Gemeinschaft zugelassen sind
kterým se stanoví seznam týmů pro odběr embryí a týmů pro produkci embryí schválených ve třetích zemích pro dovoz embryí skotu do Společenství
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 92/452/EWG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in Kanada, Neuseeland und in den Vereinigten Staaten von Amerika
kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí v Kanadě, na Novém Zélandu a ve Spojených státech amerických
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 92/452/EWG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in Argentinien, Australien und den Vereinigten Staaten von Amerika
kterým se mění rozhodnutí 92/452/EHS, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí v Argentině, Austrálii a Spojených státech amerických
   Korpustyp: EU
Die Vereinigten Staaten von Amerika haben darum ersucht, dass die Einträge für dieses Land in den genannten Listen hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten geändert werden.
Spojené státy americké požadují, aby byly učiněny změny v seznamech pro uvedenou zemi, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí.
   Korpustyp: EU
Feld I.13: Bestimmungsort bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit, die Embryo-Erzeugungseinheit oder den Haltungsbetrieb, für die/den die Eizellen/Embryonen bestimmt sind.
Kolonka I.13: Místo určení musí odpovídat týmu pro odběr embryí, týmu pro produkci embryí nebo hospodářství, pro které jsou vajíčka/embrya určena.
   Korpustyp: EU
Ausschließlich zugelassene Embryo-Entnahmeeinheiten oder Embryo-Erzeugungseinheiten, die gemäß Artikel 11 Absatz 4 der Richtlinie 92/65/EWG auf der Website der Kommission aufgeführt sind:
Pouze schválené týmy pro odběr nebo produkci embryí, které jsou v souladu s čl. 11 odst. 4 směrnice 92/65/EHS uvedena v seznamu na internetových stránkách Komise:
   Korpustyp: EU
Nur zugelassene Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten, die gemäß Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe b der Richtlinie 92/65/EWG auf der Website der Kommission aufgelistet sind:
Pouze schválené týmy pro odběr embryí a týmy pro produkci embryí, které jsou v souladu s čl. 17 odst. 3 písm. b) směrnice 92/65/EHS uvedena v seznamu na internetových stránkách Komise:
   Korpustyp: EU
Nur zugelassene Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten, die gemäß Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe b der Richtlinie 92/65/EWG auf der Website der Kommission aufgelistet sind:
Pouze schválené týmy pro odběr embryí a týmy pro produkci embryí, které jsou v souladu s čl. 17 odst. 3 písm. b) směrnice Rady 92/65/EHS uvedena v seznamu na internetových stránkách Komise:
   Korpustyp: EU
Feld I.13: „Bestimmungsort“ bezeichnet die Embryo-Entnahmeeinheit oder die Embryo-Erzeugungseinheit bzw. den Haltungsbetrieb, die bzw. der Ziel der Eizellen/Embryonen ist.
Kolonka I.13: Místo určení musí odpovídat týmu pro odběr embryí, týmu pro produkci embryí nebo hospodářství, pro které jsou vajíčka/embrya určena.
   Korpustyp: EU
Ausschließlich zugelassene Embryo-Entnahmeeinheiten oder Embryo-Erzeugungseinheiten, die gemäß Artikel 11 Absatz 4 der Richtlinie 92/65/EWG des Rates auf der Website der Kommission aufgeführt sind:
Pouze schválené týmy pro odběr nebo produkci embryí, které jsou v souladu s čl. 11 odst. 4 směrnice Rady 92/65/EHS uvedeny v seznamu na internetových stránkách Komise:
   Korpustyp: EU
„Zulassungsnummer der Einheit“ bezeichnet die Zulassungsnummer der Embryo-Entnahmeeinheit oder der Embryo-Erzeugungseinheit, die die Eizellen/Embryonen entnommen bzw. erzeugt hat und in Feld I.12 genannt ist.
Číslo schválení týmu musí odpovídat týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí uvedenému v kolonce I.12., který vajíčka/embrya odebral/vyprodukoval.
   Korpustyp: EU
über die Einfuhr von Samen, Eizellen und Embryonen von Equiden in die Union bezüglich der Listen der Besamungsstationen, Samendepots, Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten sowie bezüglich der Bescheinigungsanforderungen
o dovozu spermatu, vajíček a embryí koňovitých do Unie, pokud jde o seznamy inseminačních stanic a středisek pro skladování spermatu a seznamy týmů pro odběr a produkci embryí a pokud jde o požadavky na veterinární osvědčení
   Korpustyp: EU
Sie stammen aus einer zugelassenen Embryo-Entnahmeeinheit bzw. Embryo-Erzeugungseinheit gemäß Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe b der Richtlinie 92/65/EWG.
pocházejí od schváleného týmu pro odběr nebo produkci embryí uvedeného na seznamu v souladu s čl. 17 odst. 3 písm. b) směrnice 92/65/EHS;
   Korpustyp: EU
Sie stammen aus einer zugelassenen Embryo-Entnahmeeinheit oder Embryo-Erzeugungseinheit gemäß Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe b der Richtlinie 92/65/EWG.
pocházejí od schváleného týmu pro odběr nebo produkci embryí uvedeného na seznamu v souladu s čl. 17 odst. 3 písm. b) směrnice 92/65/EHS;
   Korpustyp: EU
Jede Embryo-Entnahmeeinheit- und Embryo-Erzeugungseinheit stellt sicher, dass die Embryonen bei geeigneter Temperatur in Lagereinrichtungen im Sinne von Kapitel I Abschnitt III Nummer 1.8 gelagert werden;
Každý tým pro odběr a produkci embryí musí zajistit skladování embryí při vhodných teplotách, ve skladovacích prostorách podle kapitoly I oddílu III bodu 1.8.
   Korpustyp: EU
Die Vereinigten Staaten von Amerika haben Änderungen der ihr Land betreffenden Eintragungen in diesen Listen in Bezug auf bestimmte Embryo-Entnahmeeinheiten und bestimmte Embryo-Erzeugungseinheiten beantragt.
Spojené státy americké požadují, aby byly učiněny změny v seznamech pro uvedenou zemi, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí.
   Korpustyp: EU
zur Änderung der Entscheidung 2008/155/EG hinsichtlich bestimmter Embryo-Entnahmeeinheiten und Embryo-Erzeugungseinheiten in Australien, Kanada und den Vereinigten Staaten
kterým se mění rozhodnutí 2008/155/ES, pokud jde o některé týmy pro odběr a produkci embryí v Austrálii, Kanadě a ve Spojených státech amerických
   Korpustyp: EU
Eine Hemmung der Prostaglandinsynthese kann die Schwangerschaft und/ oder die Entwicklung des Embryo/ Fötus beeinträchtigen .
Inhibice syntézy prostaglandinu může mít nežádoucí účinky na průběh těhotenství a/ nebo embryonální/ fetální vývoj .
   Korpustyp: Fachtext
Eine Studie zur Embryo -bzw . fetalen Toxizität an Affen ergab keine Hinweise auf reproduktive Schäden .
Studie na embryonální/ fetální toxicitu u opic neprokázaly žádný důkaz poruch reprodukce .
   Korpustyp: Fachtext
Bei trächtigen Ratten und Kaninchen wurden keine schwerwiegenden Wirkungen auf die embryo-fetale Entwicklung beobachtet .
U březích potkaních a králičích samic se nevyskytly významné efekty na embryofetální vývoj .
   Korpustyp: Fachtext
Das potentielle Risiko für den menschlichen Embryo oder Fötus ist unbekannt .
Potenciální riziko pro člověka není známé .
   Korpustyp: Fachtext
Embryo- und Fetotoxizitäten wurden bei Tieren nur nach hoher Exposition beobachtet .
Toxické ovlivnění embrya a plodu bylo prokázáno pouze po podání vysokých dávek u zvířat .
   Korpustyp: Fachtext
Daten aus Tierversuchen zeigten Embryo -bzw . Fetotoxizität bei sehr hohen Expositionsraten .
Údaje získané u pokusných zvířat ukázaly toxické ovlivnění embrya a plodu po velmi vysokých dávkách .
   Korpustyp: Fachtext
Beim Kaninchen wurde eine erhöhte Embryo-Letalität, nicht jedoch das Auftreten von Missbildungen beobachtet.
Zvýšená incidence potratů byla pozorována u králíků, nebyla však zjištěna malformace.
   Korpustyp: Fachtext
Bei trächtigen Mäusen , Ratten und Kaninchen wurden keine schwerwiegenden Wirkungen auf die embryo-foetale Entwicklung beobachtet .
Po aplikaci myším , březím králičím a potkaním samicím nebyly zaznamenány větší účinky na embryonální a fetální vývoj .
   Korpustyp: Fachtext
Bei trächtigen Mäusen , Ratten und Kaninchen wurden keine schwerwiegenden Wirkungen auf die embryo-fetale Entwicklung beobachtet .
Po aplikaci myším , březím králičím a potkaním samicím nebyly zaznamenány větší účinky na embryonální a fetální vývoj .
   Korpustyp: Fachtext
In einer Standard-Studie zur embryo-foetalen Toxizität war die Überlebensrate von Nachkommen und Müttern reduziert .
Ve standardní studii embryofetální toxicity bylo pozorováno zkrácené přežití mláďat a samic .
   Korpustyp: Fachtext
Wie bei anderen inaktivierten Impfstoffen auch sind jedoch keine schädigenden Einflüsse auf den Embryo zu erwarten .
Stejně jako u všech inaktivovaných virových vakcín se však neočekává poškození plodu .
   Korpustyp: Fachtext
Ein Schwangerschaftstest leitet die Existenz eines Embryos ab nur aufgrund eines erhöhten HCG-Levels.
Těhotenský test předpokládá existenci embrya na základě zvýšené hladiny hCG.
   Korpustyp: Untertitel
Die zuständige Behörde jedes betroffenen Mitgliedstaates registriert Embryo-Entnahmeeinheiten und weist jeder Einheit eine Veterinärregistriernummer zu.
Týmy pro odběr embryí registruje příslušný orgán každého dotčeného členského státu a každému týmu přidělí veterinární registrační číslo.
   Korpustyp: EU
Sonstige tierische Erzeugnisse (Deckgebühren, Embryos, Wachs, Gänse- oder Entenleber, Milch sonstiger Tiere usw.)
Jiné produkty živočišné výroby (poplatky za připouštění; embrya, vosk, husí a kachní játra, mléko jiných zvířat atd.)
   Korpustyp: EU
Neuseeland hat die Streichung einer Embryo-Entnahmeeinheit aus der dieses Land betreffenden Liste beantragt.
Nový Zéland požádal o vyškrtnutí jednoho týmu pro odběr embryí ze seznamu položek pro uvedenou zemi.
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit E876 in Kanada erhält folgende Fassung:
Řádek pro tým pro odběr embryí v Kanadě č. E876 se nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit NZEB11 in Neuseeland wird gestrichen.
Řádek pro tým pro odběr embryí na Novém Zélandu č. NZEB11 se zrušuje.
   Korpustyp: EU
Das Absterben des Embryos in behandelten Weibchen kann auch durch toxische Effekte bedingt sein.
Smrt embrya exponované samice může být také výsledkem toxických účinků.
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit Nr. E593 in Kanada erhält folgende Fassung:
řádek pro tým pro odběr embryí v Kanadě č. E593 se nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit Nr. E885 in Kanada erhält folgende Fassung:
řádek pro tým pro odběr embryi v Kanadě č. E885 se nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit Nr. NSET002 in Kanada erhält folgende Fassung:
řádek pro tým pro odběr embryí v Kanadě č. NSET002 se nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU
Die folgenden Zeilen für Embryo-Entnahmeeinheiten in den Vereinigten Staaten von Amerika werden gestrichen:
zrušují se tyto řádky pro týmy pro odběr embryí ve Spojených státech amerických:
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit NZEB02 in Neuseeland erhält folgende Fassung:
Řádek pro tým pro odběr embryí na Novém Zélandu č. NZEB02 se nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU
die Billigung der Finanzierung von Maßnahmen, bei denen menschliche Embryos und menschliche embryonale Stammzellen verwendet werden.
schválení financování akcí zahrnujících použití lidských embryí a lidských embryonálních kmenových buněk.
   Korpustyp: EU
Embryo-Entnahmeeinheiten, zugelassen gemäß Artikel 5 Absatz 1 der Richtlinie 89/556/EWG.
Týmy pro odběr embryí, schválené v souladu s čl. 5 odst. 1 směrnice 89/556/EHS.
   Korpustyp: EU
Die folgende Zeile für Embryo-Entnahmeeinheiten in den Vereinigten Staaten von Amerika wird gestrichen:
zrušuje se tento řádek pro týmy pro odběr embryí ve Spojených státech amerických:
   Korpustyp: EU
Daten zu Mortalität/Überleben im Embryo- und Larvenstadium sowie Gesamtmortalität/-überleben;
údaje o mortalitě nebo přežití v embryonálním stadiu a ve stadiu plůdku a údaje o celkové mortalitě nebo přežití,
   Korpustyp: EU
Die Zeile für die Embryo-Entnahmeeinheit Nr. NZEB11 in Neuseeland erhält folgende Fassung:
Řádek pro tým pro odběr embryí na Novém Zélandu č. NZEB11 se nahrazuje tímto:
   Korpustyp: EU