Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Energiespeicherung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Energiespeicherung akumulace 5 akumulace energie 4 ukládání energie
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Energiespeicherung"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dennoch weist der Strahlungsausstoß auf ein System von Energiespeicherung und -verwendung hin.
Každopádně výstupní záření ukazuje na jasně koherentní systém uchovávání a využití energie.
   Korpustyp: Untertitel
14. hebt die Bedeutung der Technologien der Energiespeicherung und der intelligenten Energienetze hervor, um auch in Zukunft eine zuverlässige Energieversorgung aufrechterhalten zu können;
14. zdůrazňuje, že je důležité vyvíjet technologie pro uchovávání energie a inteligentní sítě, aby bylo v budoucnu možné zajistit spolehlivé dodávky energie;
   Korpustyp: EU DCEP
15. betont, wie wichtig es ist, die Technologien der Energiespeicherung und intelligente Energienetze auszubauen, um auch in Zukunft eine zuverlässige Energieversorgung aufrechterhalten zu können;
15. zdůrazňuje, že je důležité vyvíjet technologie pro uchovávání energie a inteligentní sítě, aby bylo v budoucnu možné zajistit spolehlivé dodávky energie;
   Korpustyp: EU DCEP
Forschung und Demonstration sollten neue Systeme und Komponenten für industrielle Anwendungen (einschließlich thermischer Meereswasserentsalzung), für Anwendungen im Bereich der Fernheizung und/oder speziellen Raumheizung und -kühlung, der konstruktiven Einbeziehung dieser Energien und der Energiespeicherung einbeziehen.
Výzkum a demonstrace by měly zahrnovat nové systémy a prvky pro průmyslové aplikace (včetně tepelného odsolování mořské vody), zvláštní systémy vytápění a chlazení oblastí a/nebo prostor, integrace a budování zásobníků energie.
   Korpustyp: EU DCEP
Ausrüstung für die Erzeugung von Primärenergie, Elektroschutz (electric armour), Energiespeicherung, Kontrolle des Wärmehaushalts und Klimatisierung, Schaltvorrichtungen und Ausrüstung für die Handhabung von Treibstoffen, elektrische Schnittstellen zwischen Stromversorgung, Geschütz und anderen elektrischen Richtfunktionen des Turms,
vybavení k výrobě prvotní energie, vytvoření elektrického pancíře, akumulaci energie, k řízení teploty a klimatizaci, přepínání, nebo k hospodaření s palivem; a elektrická rozhraní mezi funkcemi dodávky proudu a elektrickým ovládáním střelných zbraní a dalších pohonů ve střelecké věži;
   Korpustyp: EU
bis 2025 in allen Mitgliedstaaten Technologien zur Energiespeicherung mithilfe von Wasserstoffbrennstoffzellen und andere Speichertechnologien für die mobile und stationäre Verwendung sowie für die Verwendung in Verkehrsmitteln einzuführen und eine dezentralisierte, nach dem Bottom-up-Prinzip funktionierende Wasserstoffinfrastruktur zu schaffen,
iniciovaly zavedení akumulační technologie založené na vodíkových palivových článcích a další akumulační technologie pro přenosné, stacionární a přepravní použití a vytvoření decentralizované vodíkové infrastruktury fungující od nejnižší úrovně k nejvyšší v členských státech do roku 2025,
   Korpustyp: EU DCEP
Forschung und Demonstration sollten neue Systeme und Komponenten für industrielle Anwendungen (einschließlich thermischer Meerwasserentsalzung), für Anwendungen im Bereich der Fernheizung und/oder speziellen Raumheizung und -kühlung, der baulichen Integration und der Energiespeicherung einbeziehen.
Výzkum a demonstrace by měly zahrnovat nové systémy a prvky pro průmyslové aplikace (včetně tepelného odsolování mořské vody), zvláštní systémy vytápění a chlazení oblastí nebo prostor, integraci budov a akumulaci energie.
   Korpustyp: EU
Für eine erfolgreiche Umsetzung brauchen wir Jahrzehnte dafür, Kraftwerke, Infrastruktur und Bausubstanz auf kohlenstoffarme Technologien umzusetzen. Außerdem müssen wir diese Technologien selbst verbessern – Solarzellen, Batterien zur Energiespeicherung, CCS für die sichere Speicherung von CO2 oder Nuklearanlagen, die das Vertrauen der Bevölkerung genießen.
Chceme-li uspět, budeme potřebovat několik desetiletí na převedení elektráren, infrastruktury a souborů budov na nízkouhlíkové technologie, přičemž budeme muset zkvalitnit i tyto technologie samotné, ať už jde o fotovoltaické články, baterie k uskladnění energie, technologie CCS pro bezpečné uložení CO2 či jaderné elektrárny, které si získají důvěru veřejnosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar