Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Energietechnik&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Energietechnik energetika 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Energietechnik"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verbesserung der Energietechnik für Versorgung und Endverbrauch für alle Energiearten,
zlepšení energetických technologií při dodávce a konečné spotřebě pro všechny druhy energie,
   Korpustyp: EU
Aber für die nächsten Jahre ist die Angelegenheit der Energietechnik Sache der Mitgliedstaaten im Stromumwandlungsbereich.
Avšak pro několik příštích let je energetická technologie a výroba elektřiny záležitostí členských států.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das wäre der Eingang gewesen da drüben gleich neben dem Gebäude von McCullough elektrische Energietechnik.
Támhlé býval vchod, hned vedle, budovy elektrického inženýrství McCullougha.
   Korpustyp: Untertitel
Die öffentlichen Institutionen, die bei der Förderung der Verbreitung grüner Energietechnik die größte Rolle spielen, sind die staatlichen Entwicklungsbanken.
Hlavními institucemi veřejného sektoru, které stojí v čele rozšiřování technologií zelené energie, jsou státní rozvojové banky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir wissen, dass die Zuständigkeit für den Energiemix und damit auch für die Energietechnik und damit für Kernkraftwerke oder andere Technologien bei den Mitgliedstaaten liegt.
Víme, že za skladbu zdrojů energie, a tedy také za technologie v oblasti energetiky, jaderných elektráren a jiné technologie, jsou odpovědné členské státy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine Erklärung des entsprechenden Energietechnikers über die Einhaltung dieses Kriteriums zusammen mit Unterlagen über die Wärmedämmung und die einzelstaatlichen Mindestbestimmungen vorzulegen.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, vystavené příslušným energetikem a poskytne dokumentaci o izolaci a minimálních národních požadavcích.
   Korpustyp: EU
Seit dem Jahr 2000 bemüht sich die EU vergeblich darum, dass Russland, nachdem es die Charta ratifiziert hat, die erforderlichen Investitionen in die Entwicklung der Energietechnik vornimmt, die Energieverteilung demonopolisiert und mit dem Energiemarkt verbundene Investitionen liberalisiert.
Evropská unie marně usiluje od roku 2000 o to, aby Rusko Chartu ratifikovalo a poté provedlo nutné investice do rozvoje energetických technologií, demonopolizovalo distribuci energie a liberalizovalo investice spojené s energetickým trhem.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Vertrag sieht eine umfassende Gesetzgebungskompetenz der Europäischen Union für den Bereich Energie vor und macht eine einzige, weitreichende Ausnahme, die ganz bewusst festgelegt wurde: Die Frage der Energietechnik, des Energiemix bleibt Sache der nationalen Parlamente.
Tato smlouva poskytuje Evropské unii komplexní zákonodárné pravomoci v oblasti energetiky s jednou zásadní výjimkou, která byla začleněna zcela úmyslně. Otázka energetické technologie a skladby zdrojů energie zůstává v rukou vnitrostátních parlamentů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte