Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Häufig sind die Menschen in ein Ensemble unterschiedlicher Akteure integriert - auf einer Bühne mit verschiedenen Requisiten, Kostümen, Texten und Bühnenanweisungen von Produzenten und Regisseuren.
Právě naopak, lidé jsou často souborem různých aktérů na scéně s rozličnými rekvizitami, kostýmy, scénáři a jevištními pokyny od producentů a režisérů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Besten der Schule kommen ins Ensemble.
Baletní soubor bere lidi rovnou ze školy.
Im Gegenteil: Häufig sind die Menschen in ein Ensemble unterschiedlicher Akteure integriert – auf einer Bühne mit verschiedenen Requisiten, Kostümen, Texten und Bühnenanweisungen von Produzenten und Regisseuren.
Právě naopak, lidé jsou často souborem různých aktérů na scéně samp#160;rozličnými rekvizitami, kostýmy, scénáři a jevištními pokyny od producentů a režisérů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Joan Miller hat es gefallen und sie will mein Ensemble finanzieren.
Joan Millerové se to tak líbilo, že mi chce financovat soubor.
Ein zusätzlicher Platz ginge auf Kosten des Ensembles.
Když ti dám další lístek, bude za peníze souboru.
-Noch immer nur drei Plätze im Ensemble?
-V souboru jsou pořád jen tři místa?
Das mag oder mag nicht genug sein, um ins Ensemble zu kommen.
Což neznamená, že vás vezmu do svého souboru.
Das Ensemble ist bankrott. Niemand kommt mehr, um sie zu sehen.
Soubor je na mizině, nikdo už na ni nechodí.
Männer aus dem Ensemble sind für uns tabu.
My se se členy souboru nemáme stýkat.
Nun, wenn es gut für das Ensemble ist.
Když je to pro soubor. Znáš mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses königliche Ensemble lässt euch vielleicht sprachlos zurück, aber es lässt Klein-Sally ganz sicher sagen:
Po spatření tohoto královského kompletu vám možná došla slova, ale malá Sally bude určitě říkat:
Das ganze Ensemble gehörte einst meiner toten Großmutter.
Celý tento komplet kdysi patřil mé mrtvé babičce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
lm Winter hat er plötzlich seine Liebe zu einer Bratschistin entdeckt, die schon seit Jahren in unserem Ensemble war.
V září se zamiloval do houslistky, kterou měl ve sboru spoustu let.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch die Einbeziehung und Umnutzung der Großmarkthalle entsteht ein einzigartiges Ensemble .
Začleněním a přestavbou bývalé velkoobchodní tržnice Grossmarkthalle vznikne jedinečný celek .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
11. hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Anonymität der Kandidaturen wo immer möglich gewährleistet ist, und besteht auf der Notwendigkeit, bei der Einstellung von Orchestermusikern die Praxis der Anhörung hinter einer Stellwand beizubehalten, durch die Frauen in solche Ensembles vorstoßen konnten;
11. zdůrazňuje, že je důležité pokaždé, kdy je to možné, zaručit anonymitu uchazečů, a trvá na tom, že při konkursech hudebníků hrajících v orchestru je nezbytné zachovat náslech za zástěnou, díky němuž se do těchto souborů mohly dostat ženy;
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ensemble"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Ensemble ist gestört.
Celá společnost je narušená.
Liste von Streichquartett-Ensembles
Seznam smyčcových kvartet
-Du trittst Coopers Ensemble bei?
-Ty se přidáš ke Cooperovi?
Das ganze Ensemble zum Podium!
Celá skupina k pódiu, ihned!
- Wir sind im selben Ensemble.
Frances a já jsme ve stejné společnosti.
- Wir tanzen im selben Ensemble.
- Tancujeme ve stejném souboru.
Etwas, um das Ensemble abzurunden.
Něco, co na tebe určitě udělá dojem.
Ist ein freies Theater-Ensemble.
Ano, je to jedna skupina nezávislého divadla.
Wir waren ein kleines Ensemble.
-Noch immer nur drei Plätze im Ensemble?
-V souboru jsou pořád jen tři místa?
Such dir ein anderes Ensemble, Onkel!
Víš co, najdi si jiný šašky, strejdo.
- Ich will Teil des Ensembles sein.
- Chci být ve společnosti.
Ihr Ensemble steht Ihnen leider überhaupt nicht.
Váš personál pro vás dělá velice málo.
Er ist nicht vom Reinhardt-Ensemble.
On není z Reinhardt Company.
In unserem Ensemble müssen wir einander vertrauen.
V našem souboru si musíme navzájem důvěřovat.
Sie war seit Jahren Teil des Ensembles.
Byla u té společnosti už čtyři roky.
Ein dezentes Ensemble und subtil noch dazu.
Decentní úbor, kterej podtrhuje rafinovanost.
Du rockst immer noch das Dudelsack-Ensemble.
Pořád máš na sobě dudáckej ohoz.
Ich habe mich fürs Ensemble beworben.
Přihlásila jsem se na konzervatoř.
Ich tanze in einem Ensemble für modernes Ballett.
Tančím v baletním souboru.
Sie hätten sein Ensemble vor seinem Missgeschick sehen sollen.
Měl by si ho vidět, před tím malým incidentem.
Männer aus dem Ensemble sind für uns tabu.
My se se členy souboru nemáme stýkat.
Hör zu, du musst in diesem Ensemble sein.
Chci tě do svého souboru.
Tut mir Leid, Mädchen, dass ich Adelaides kluges Ensemble störe.
Moc mě mrzí děvčata, že ruším Adelaidinu lepší společnost.
Wird es reichen, um bei einem Profi-Ensemble mitzumachen?
Bude to dostačující, aby tě to dostalo na profesionální úroveň?
- Auf der Party des Ensembles nach der letzten Vorstellung.
Na rozlučkové oslavě s divadlem.
Nur das beste moderne Tanz-Ensemble der Welt.
Nejmodernejší taneční skupina na světě.
Und du bist die ambitionierteste Tänzerin im Ensemble.
A jsi nejhorlivější tanečnice v souboru.
Das Ensemble ist in den oberen Etagen dieses Gebäudes untergebracht.
Společnost sídlí v horních patrech téhle budovy.
Ein zusätzlicher Platz ginge auf Kosten des Ensembles.
Když ti dám další lístek, bude za peníze souboru.
Ich möchte bei einem professionellen Ballett-Ensemble mitmachen.
Doufám, že se dostanu do profesionální baletní školy.
Sie und ihr Ensemble werden heute vor dem Führer spielen.
Vy a vaše divadelní společnost zahrajete našemu vůdci.
Und die The Will Show war kein Ensemble-Stück.
A "The Will Show" není nějaké osobní drama.
Jetzt ist Homer der Star oder das ganze Ensemble.
- Pro tebe žádná paninka nejsem.
Wenn wir den Vertrag nicht erfüllen, verklagt mich das Ensemble.
Když nedodržíme smlouvu, společnost nás propustí.
Vielleicht könnte ich ins Ensemble als Ersatz oder so was.
Možná bych se mohl přidat k obsazení jako záskok nebo tak?
Ich möchte mich um Aufnahme ins Repertoire-Ensemble bewerben.
Chtěla bych se přihlásit na konzervatoř.
Ich hatte doch gesagt, dass in diesem Ensemble nicht getrunken wird!
Myslím, že jsem jasně řekla, že si v tomhle podniku nepřeju chlast.
Hat jemand von Ihnen eine Aufführung des Cedar Lake Ballett Ensembles gesehen?
Viděl někdo z vás někdy představení baletního souboru Cedar Lake?
ist es wirklich das Wichtigste für dich, in das Ensemble zu kommen?
Záleží ti jen na tom, jestli se dostaneš do souboru?
Wenn Sie mir keinen Platz im Ensemble anbieten, will ich das gar nicht hören.
Jestli mě do souboru nevezmete, tak to nechci slyšet.
Er war offenbar im Reinhardt-Ensemble, als Murnau dort Regie führte.
Podle všeho byl v Reinhardt Company, když tam Murnau režíroval.
Der Website des Ensembles zufolge hat sie Odette letztes Jahr gespielt.
Podle webovek té společnosti hrála loni Odettu ona.
Das mag oder mag nicht genug sein, um ins Ensemble zu kommen.
Což neznamená, že vás vezmu do svého souboru.
Das Leichenauto ist das perfekte Gefährt, da es Platz für alle Mitglieder des Ensembles bietet.
Je to prosté, do pohřebního vozu se vejdou všichni členové souboru.
Ich fühle mich, als war ich den ganzen Abend mit dem Ensemble eines Kriminalromans eingesperrt.
Cítím se, jako bych strávila celý večer chycená v obsazení detektivky.
Oh, nein, nein, nein, du wirst mir keine Fragen stellen bis du dein kleines Ensemble erklärst.
Ne, ne, ne, ne, ne nebudeš se mně na nic ptát, dokud nevysvětlíš tenhleten svůj ohoz.
Du hast das letzte Mal tagsüber getrunken, als du aus dem Jazz-Ensemble geworfen wurdest.
Naposledy, když jsem tě viděla pít za bílého dne, tak tě vyhodili z jazzové skupiny.
Mal schwanger, als Chaplin mit dem Ensemble nach Truckee, Kalifornien fuhr.
Lita čekala jejich první dítě, když Chaplin odjel natáčet do exteriérů v kalifornském Truckee.
Dieses königliche Ensemble lässt euch vielleicht sprachlos zurück, aber es lässt Klein-Sally ganz sicher sagen:
Po spatření tohoto královského kompletu vám možná došla slova, ale malá Sally bude určitě říkat:
Mr. Ziegfeld sagt, ich sei die beste Tänzerin im ganzen Ensemble.
Pan Ziegfeld říká, že jsem nejlepší tanečnice v sestavě.
Mack Sennett holte ihn für seine Filme aus Fred Karnos Ensemble, das auf Amerika-Tournee war, für $ 150 die Woche.
Mack Sennett ho angažoval pro film z kabaretní skupiny Freda Karna, která tehdy pořádala americké turné, za 150 dolarů týdně.
lm Winter hat er plötzlich seine Liebe zu einer Bratschistin entdeckt, die schon seit Jahren in unserem Ensemble war.
V září se zamiloval do houslistky, kterou měl ve sboru spoustu let.
Aber dennoch war ich auf meine Weise ein Mitglied des Ensembles, und ich erwies mich als fähiger und gewandter Arbeiter.
Ale i tak jsem byl svým způsobem členem souboru a osvědčil jsem se jako zručný a hbitý zaměstnanec.
Vortanzen erfolgt nur auf Einladung und findet vor dem Komitee und ausgewählten Mitgliedern des Repertoire-Ensembles statt.
Zkoušky jsou jen pro zvané kandidáty. Probíhají před zkušební komisí a vybranými členy umělecké konzervatoře.
Madam, oder besser, Mesdames, es tut uns Leid, aber wir können nicht spielen, da ein Ensemble-Mitglied fehlt.
Madam, nebo spíše mé dámy, přijměte naše omluvy, ale nejsme schopni vám zahrát, neb, jak vidíte, nejsme všichni.
Das wichtigste Element dieses Entwurfs ist ein charakteristisches , dynamisches Ensemble aus drei Gebäuden : einem 184 Meter hohen , in sich verdrehten Hochhausgebäude , einem "Groundscraper " und der Großmarkthalle .
Hlavní prvek tohoto návrhu tvoří výrazná a dynamická trojice budov : 184 metrů vysoká budova šroubovitého tvaru , "ležící mrakodrap " a budova staré tržnice Grossmarkthalle .
Ensembles u.a. aus Israel, Litauen, Belgien und Südafrika aus den Sparten Theater, Musik, Oper, Tanz und Performance sind der Einladung gefolgt.
A to nás při fotbale všechny spojuje: ať už vyhrajeme, anebo prohrajeme, všichni milujeme tuto hru."
Das Ensemble möchte diese heutige Aufführung von ganzem Herzen die Aufführung vom heutigen Abend Mr. John Merrick widmen, meinem lieben Freund.
přeji si, aby jste si dnes všichni z hloubky duše přáli, věnovat dnešní představení panu Johnu Merrickovi, mému drahému příteli.
Im Gegenteil: Häufig sind die Menschen in ein Ensemble unterschiedlicher Akteure integriert – auf einer Bühne mit verschiedenen Requisiten, Kostümen, Texten und Bühnenanweisungen von Produzenten und Regisseuren.
Právě naopak, lidé jsou často souborem různých aktérů na scéně samp#160;rozličnými rekvizitami, kostýmy, scénáři a jevištními pokyny od producentů a režisérů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich spiele in einem historischen Ensemble, das ich auch dirigiere. Wir treten bei kulturellen Veranstaltungen auf, und das in ganz Mississippi.
Sám mám také tu čest být dirigentem dobového souboru, který vystupuje na renesančních slavnostech a jiných kulturních fórech v Mississippi.
Häufig sind die Menschen in ein Ensemble unterschiedlicher Akteure integriert - auf einer Bühne mit verschiedenen Requisiten, Kostümen, Texten und Bühnenanweisungen von Produzenten und Regisseuren.
Právě naopak, lidé jsou často souborem různých aktérů na scéně s rozličnými rekvizitami, kostýmy, scénáři a jevištními pokyny od producentů a režisérů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Überprüfung des dritten Standbeins dieses Ensembles erfolgt, nachdem ziemlich drastische Veränderungen in der Weltwirtschaft und auch in der europäischen Wirtschaft stattgefunden haben, denn die letzte Überprüfung unserer Handelsschutzmaßnahmen haben wir vor mehr als 10 Jahren vorgenommen.
Přezkum třetího pilíře této trojnožky probíhá po poměrně dramatických změnách ve světovém hospodářství a samozřejmě v evropském hospodářství a po posledním přezkumu našich opatření na ochranu obchodu, který se uskutečnil před více než 10 lety.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
11. hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Anonymität der Kandidaturen wo immer möglich gewährleistet ist, und besteht auf der Notwendigkeit, bei der Einstellung von Orchestermusikern die Praxis der Anhörung hinter einer Stellwand beizubehalten, durch die Frauen in solche Ensembles vorstoßen konnten;
11. zdůrazňuje, že je důležité pokaždé, kdy je to možné, zaručit anonymitu uchazečů, a trvá na tom, že při konkursech hudebníků hrajících v orchestru je nezbytné zachovat náslech za zástěnou, díky němuž se do těchto souborů mohly dostat ženy;