Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie gilt ab dem Datum des Inkrafttretens des Athener Übereinkommens für die Gemeinschaft, und in jedem Fall frühestens jedoch ab dem Datum der Annahme von Maßnahmen durch die Internationale Schifffahrtsorganisation zur Gewährleistung angemessener Versicherungskosten für Reedereien und deren Enthebung von der Haftung im Falle von durch Terrorismus verursachten Unfällen .
Je použitelné ode dne vstupu v platnost Athénské úmluvy pro Společenství a v každém případě ode dne, kdy Mezinárodní námořní organizace přijme opatření zajišťující únosné pojistné náklady pro dopravce a jejich zproštění odpovědnosti v případě nehod v důsledku terorizmu, rozhodné je pozdější datum.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Navybefehlsführung hat eine Enthebung von Captain Chaplin gemäß Paragraph 472 durchgeführt.
Námořní velitelství zpracovávalo námořní protokol 472 o zbavení Chaplina funkce.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Enthebung"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Kabinett widerruft Ihre Enthebung.
Vláda anulovala svůj krok.
Aber ich denke kaum, dass es seine Enthebung rechtfertigt.
Stěží si ale myslím, že to opravňuje jeho odstranění.