Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn die Rohölreste das mit der Entnahme der Erdölerzeugnisse verbundene Verlustminimum überschreiten, steigen die Bevorratungskosten.
Zbytky ropy převyšující minimální ztráty při odběru ropných produktů vedou k větším nákladům na držení zásob.
Das Zeitfenster für die Entnahme nach dem Tod ist unglaublich kurz.
Čas pro odběr po smrti je neuvěřitelně krátký.
Ist der absolute Druck an dieser Stelle zur Entnahme einer HC-Probe zu gering, kann HC am Pumpenauspuff des Probenentnehmers entnommen werden.
Je-li absolutní tlak v tomto místě příliš nízký pro odběr vzorku HC, lze vzorek HC odebrat z výstupu odběrného čerpadla dávek.
- Die Entnahme ist harmlos.
Tyto odběry jsou neškodné..
die Embryonen wurden unmittelbar nach der Entnahme 30 Tage unter den vorgeschriebenen Bedingungen gelagert, und
embrya byla skladována ve schválených podmínkách po dobu alespoň 30 dní bezprostředně po odběru, a
am Tag der Entnahme keine klinischen Anzeichen einer Infektionskrankheit zeigten.
v den odběru nevykazovaly klinické příznaky infekční nebo kontagiózní nákazy.
Entnahme an Bord von Stichproben der zur Verfeuerung an Bord bestimmten Kraftstoffe gemäß Artikel 6, mit anschließender Analyse.
odběr místních vzorků lodního paliva pro spalování na palubě v souladu s článkem 6, po němž následuje analýza.
Bei der Entnahme und Aufbereitung der Proben sind Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um Änderungen zu verhindern, die sich auf den Mykotoxingehalt auswirken,
Při odběru vzorků a při přípravě laboratorních vzorků musí být provedena předběžná opatření s cílem zabránit jakýmkoli změnám, které by mohly ovlivnit:
Nach der Entnahme aus der Durchstechflasche ist dieses Arzneimittel umgehend zu verwenden .
Po odběru roztoku z injekční lahvičky je nutné léčivý přípravek okamžitě použít .
wurde unmittelbar nach der Entnahme unter zugelassenen Bedingungen mindestens 30 Tage lang gelagert (4).
bylo skladováno za schválených podmínek po dobu minimálně 30 dnů neprodleně po odběru (4).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn die Rohölreste das mit der Entnahme der Erdölerzeugnisse verbundene Verlustminimum überschreiten, steigen die Bevorratungskosten.
Zbytky ropy převyšující minimální ztráty při odběru ropných produktů vedou k větším nákladům na držení zásob.
die Embryonen wurden unmittelbar nach der Entnahme 30 Tage unter den vorgeschriebenen Bedingungen gelagert, und
embrya byla skladována ve schválených podmínkách po dobu alespoň 30 dní bezprostředně po odběru, a
Nach der Entnahme aus der Durchstechflasche ist dieses Arzneimittel umgehend zu verwenden .
Po odběru roztoku z injekční lahvičky je nutné léčivý přípravek okamžitě použít .
„Die Einzelheiten für die Entnahme der amtlichen Proben und die Routine- und Referenzmethoden für deren Analyse werden von der Kommission festgelegt.
„Komise upřesní podmínky a podrobnosti odběru úředních vzorků, jakož i referenční a obvyklé metody používané k vyšetření těchto úředních vzorků.
entweder [in den letzten sechs Monaten unmittelbar vor der Entnahme des zur Ausfuhr bestimmten Spermas im Ausfuhrland gehalten wurden;]
buď [pobývali ve vyvážející zemi po dobu šesti měsíců bezprostředně předcházejících odběru spermatu pro vývoz;]
Die Durchstechflaschen mit VASOVIST sind nicht für die Entnahme mehrerer Dosen vorgesehen .
Injekční lahvičky obsahující VASOVIST nejsou určeny k odběru vícenásobných dávek .
Nach der Entnahme aus der Durchstechflasche ist die Lösung umgehend zu verwenden .
Po odběru roztoku z injekční lahvičky je nutné jej okamžitě použít .
Hinsichtlich Entnahme, Trocknung und Wägung der Probe sind die im allgemeinen Teil gemachten Angaben zu befolgen.
Při odběru, sušení a vážení vzorku se postupuje podle obecných ustanovení.
Jedes Jahr kommt eine Reihe von Organen bei der Entnahme und/oder beim Transport zu Schaden.
Každoročně dochází v řadě případů při odběru, příp. při převozu orgánů určených k transplantaci k jejich poškození.
Die Kommission verwendet die Daten der Betriebsstrukturerhebung nicht für die Entnahme von Stichproben oder für die Durchführung von Erhebungen.
Komise nepoužije údaje vyplývající ze statistického zjišťování o struktuře zemědělských podniků k odběru vzorků ani k provádění zjišťování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
RotaTeq sollte unmittelbar nach Entnahme aus dem Kühlschrank verabreicht werden .
RotaTeq se musí podat ihned po vyjmutí z chladničky .
Für Punkt 2 beträgt die Zahl der Quellen, soweit möglich, mindestens vier, es sei denn, es sind weniger als vier Leuchten notwendig, um 20 LED-Module desselben Modells durch Entnahme zu erhalten; in diesem Fall entspricht die Zahl der Quellen der Zahl der benötigten Leuchten.
V bodě 2) musí být, je-li to možné, zdroje alespoň čtyři, avšak pokud počet svítidel potřebný k tomu, aby se z nich dalo vyjmutím získat 20 modulů LED stejného modelu, je menší než čtyři, počet zdrojů se rovná počtu potřebných svítidel.
Nach Entnahme aus dem Kühlschrank sind Lösungen innerhalb von 4 Stunden zu verwenden .
Roztoky je nutno použít do 4 hodin po vyjmutí z chladničky .
Advagraf Hartkapseln , retardiert , sind sofort nach Entnahme aus der Blisterpackung einzunehmen .
Tobolky s prodlouženým uvolňováním přípravku Advagraf je třeba užít ihned po vyjmutí z blistru .
Nach Entnahme aus der Verpackung sollte Foscan unverzüglich angewendet werden .
Po vyjmutí z balení musí být okamžitě podán .
Unterbringungsort, Entnahme und Verwendung aller an Bord befindlichen tragbaren Sicherheits- und Notausrüstung,
umístění, vyjmutí a použití veškerého přenosného bezpečnostního a nouzového vybavení na palubě,
Nach Entnahme aus der Verpackung sollte Foscan unverzüglich angewendet werden.
Po vyjmutí z balení musí být okamţitě podán.
Unerlaubte Entnahme von Schaublättern oder der Fahrerkarte, die sich nicht auf die Aufzeichnung der einschlägigen Daten auswirkt
Nepovolené vyjmutí listů nebo karty řidiče, které nemá vliv na zaznamenané údaje
Der Filter ist innerhalb von acht Stunden nach Entnahme aus der Wägekammer zu verwenden.
Filtr se musí použít do osmi hodin po vyjmutí z vážicí komory.
Der Filter ist binnen acht Stunden nach seiner Entnahme aus der Wägekammer zu verwenden.
Filtr se musí použít do osmi hodin od vyjmutí z vážící komory.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Fasermatten und Platten wird ein 25 mm-Kernbohrer oder Korkbohrer zur Entnahme von Proben aus dem Querschnitt verwendet.
U pokrývek a roun se používá odběrač vzorků velikosti 25 mm či korkovrt pro odebírání vzorků z řezu.
Hast du Erfahrung mit der Entnahme von Sperma?
Máš zkušenosti s odebíráním spermatu?
Die Nadel, die zur Entnahme verwendet wird, muss durch eine Nadel, die zur intramuskulären Injektion geeignet ist, ausgewechselt werden.
Jehla použitá při mísení a odebírání vakcíny musí být nahrazena jehlou vhodnou pro intramuskulární aplikaci.
Der Anmelder ist berechtigt, bei der Beschau der Waren sowie der Entnahme von Mustern und Proben anwesend oder vertreten zu sein.
Deklarant má právo být přítomen či zastoupen při kontrole zboží a odebírání vzorků.
Der Anmelder ist berechtigt, bei der Prüfung der Waren sowie gegebenenfalls der Entnahme von Mustern und Proben anwesend oder vertreten zu sein.
Deklarant má právo být přítomen či zastoupen při kontrole zboží a odebírání vzorků.
- Verfahren für die Entnahme, die Handhabung und die Verarbeitung von Proben menschlichen oder tierischen Ursprungs müssen eingeführt werden (Artikel 8).
– Musí být vypracovány postupy pro odebírání a zpracovávání vzorků lidského nebo živočišného původu a manipulaci s nimi (článek 8).
Nämlichkeitskontrollen und körperliche Kontrollen, auch die Entnahme und Untersuchung von Proben, werden bei etwa 20 % dieser Sendungen durchgeführt.
Kontroly totožnosti a prohlídky zboží, včetně odebírání vzorků a analýzy ke kontrole přítomnosti melaminu, by měly být prováděny u přibližně 20 % takových zásilek.
Kernbohrer oder Korkbohrer für die Entnahme von Kernproben aus MMMF-Fasermatten.
odběrač vzorků sedimentu či korkovrt pro odebírání jádrových vzorků z pokrývky UMV.
In einem Pilottest unter langsamem Rühren bei regelmäßiger Entnahme von Proben aus der wässrigen Phase und aus der 1-Octanol-Phase wird die Zeitspanne bis zur Herstellung des Gleichgewichts ermittelt.
V zkušebním experimentu se stanoví doba, za jakou dojde k ustavení rovnováhy, provedením experimentu s pomalým mícháním a odebíráním vzorků vody a oktan-1-olu v pravidelných intervalech.
Ich bin der Ansicht, dass die Kommission ihre Bemühungen zur Information der Patienten und des medizinischen Personals über die Vorteile der Entnahme von Stammzellen aus dem Nabelschnurblut verstärken muss.
Dle mého názoru musí Komise vystupňovat své úsilí, pokud jde o informování pacientů a zdravotnického personálu o přínosech odebírání kmenových buněk z pupečníkové krve.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bestandteil einer etablierten Geschäftsbeziehung ist, so dass eine Entnahme äußerst unwahrscheinlich ist, oder
součástí vzniklého vztahu, který činí výběr vysoce nepravděpodobným, nebo
Bestandteil einer etablierten Geschäftsbeziehung, so dass eine Entnahme äußerst unwahrscheinlich ist
Součást zavedeného vztahu, který činí výběr vysoce nepravděpodobným
Entnahmen sind an das Erreichen eines bestimmten Ruhestandsalters, Invalidität oder den Todesfall geknüpft oder es werden bei Entnahmen vor Eintritt dieser Ereignisse Vorschusszinsen fällig.
výběry prostředků jsou podmíněny dosažením konkrétního důchodového věku, zdravotní nezpůsobilostí či smrtí, nebo se na výběry provedené před vznikem těchto událostí vztahují sankce;
Bestandteil einer etablierten Geschäftsbeziehung, so dass eine Entnahme äußerst unwahrscheinlich ist
které jsou součástí vzniklého vztahu činícího výběr vysoce nepravděpodobným
Entnahmen sind an das Erreichen eines bestimmten Ruhestandsalters, Invalidität oder den Todesfall geknüpft oder es werden bei Entnahmen vor Eintritt dieser Ereignisse Vorschusszinsen fällig und
výběry prostředků jsou podmíněny dosažením konkrétního důchodového věku, zdravotní nezpůsobilostí či smrtí, nebo se na výběry provedené před vznikem těchto událostí vztahují sankce a
Einlagen sind standardisierte, nicht handelbare Verträge, die normalerweise von Einlageninstituten angeboten werden und die Einlage sowie spätere Entnahme eines variablen Geldbetrags durch den Gläubiger ermöglichen.
Vklady jsou standardizované nepřevoditelné smlouvy obvykle nabízené institucemi přijímajícími vklady, které umožňují ukládání a pozdější výběr proměnné peněžní částky věřitelem.
Der Vertrag besitzt keinen Vertragswert, auf den eine Person ohne Kündigung des Vertrags (durch Entnahme, Beleihung oder auf andere Weise) zugreifen kann.
smlouva nemá žádnou kapitálovou hodnotu, kterou by mohla jakákoli osoba čerpat (výběrem, zápůjčkou či jinak) bez ukončení smlouvy;
Entnahmen aus diesem Teil des LTS-Fördervermögens können somit auch nicht als weitere Vergütung gesehen werden, weil sie wirtschaftlich nicht von der NordLB getragen werden, sondern von vornherein dem Land zustehen.
Výběry z této části prostředků LTS na podporu nemohou být tedy také považovány za další úhradu, protože je ekonomicky nenese NordLB, nýbrž od počátku příslušejí zemi.
Privatkundeneinlagen, die sowohl Bestandteil einer etablierten Geschäftsbeziehung sind, so dass eine Entnahme äußerst unwahrscheinlich ist, als auch auf Zahlungsverkehrskonten (hierunter fallen auch Gehaltskonten) gehalten werden, sind stattdessen unter Position 1.1.1.2 zu melden.
O retailových vkladech, které jsou jednak součástí vzniklého vztahu, který činí výběr vysoce nepravděpodobným, jednak jsou drženy na transakčních účtech včetně účtů, na něž jsou pravidelně připisovány platy, se místo toho podávají zprávy v položce 1.1.1.2.
Entnahmen sind an die Erfüllung bestimmter Kriterien geknüpft, die in Zusammenhang mit dem Zweck des Anlage- oder Sparkontos (beispielsweise Gewährung von ausbildungsbezogenen oder medizinischen Leistungen) stehen, oder es werden bei Entnahmen vor Erfüllung dieser Kriterien Vorschusszinsen fällig.
výběry prostředků jsou podmíněny splněním určitých kritérií týkajících se účelu investičního nebo spořicího účtu (například poskytnutí prostředků na vzdělání nebo na zdravotní péči), nebo se na výběry provedené v případě nesplnění těchto kritérií vztahují sankce;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das rechtfertigte dann die Entnahme der inneren Organe aus fast allen Körpern der Opfer.
To pak opravňuje k vynětí orgánů téměř ze všech těl obětí.
Du weißt, dass wir es bevorzugen, unsere Entnahme selbst zu machen.
Dobře víte, že vynětí raději provádíme sami.
Bei der Entnahme von Münzen aus der Spardose erfolgt kein Abzug.
Po vynětí mincí z pokladničky neprobíhá odečet.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinderhandel wird im großen Umfang innerhalb unserer Grenzen zum Zwecke der sexuellen Ausbeutung, Zwangsarbeit, Adoption und Entnahme von Organen betrieben.
Mnoho dětí v EU je předmětem obchodu za účelem sexuálního zneužívání, nucených prací, adopce a odnětí orgánů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Grundsatz der kostenlosen Spende ist ebenfalls von großer Wichtigkeit, wenngleich einem lebenden Spender eine Entschädigung für die mit der Entnahme verbundenen Kosten gewährt werden muss.
Zásada bezplatného dárcovství je rovněž zásadní, i když živým dárcům by měly být vypláceny náhrady za odnětí orgánů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Entnahme
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Die Entnahme ist harmlos.
Tyto odběry jsou neškodné..
Verunreinigungen während der Entnahme vermeiden .
V průběhu používání zamezte kontaminaci .
Einsetzen in Netzkäfige (einschließlich Entnahme)
Umístění do klecí (včetně výlovu)
Anordnung der Entnahme aus Speicheranlagen;
povinná těžba plynu ze skladovacích zařízení.
Verunreinigungen während der Entnahme sind zu vermeiden .
V průběhu používání zamezte kontaminaci .
Sofort nach Entnahme aus dem Schutzbeutel aufkleben .
Nalepte okamžitě po vyndání ze sáčku .
Flasche vor der Entnahme leicht schütteln .
Před dávkováním lahvičku lehce protřepejte .
Holmes entnahm seiner Tasche ein Bündel Papiere.
Holmes vyňal balíček papírů ze své kapsy.
7 Vor Entnahme und Gebrauch gut schütteln .
Před natažením do injekční stříkačky a použitím dobře protřepejte .
Zur Entnahme Kapseln von dieser Seite durchdrücken .
Tobolku vyjměte protlačením z této strany .
Und es erlaubt uns die Entnahme.
A to nám umožňuje sklízet.
Ich entnahm dem toten Soldaten eine Gewebeprobe.
Mimochodem z jeho těla jsem odebral vzorek tkáně.
jede Entnahme hydrolysierten Materials aus dem Behälter.
každém sběru hydrolyzovaného materiálu z kontejneru.
Einsetzen in Netzkäfige und Entnahme aus Käfigen
Umístění do klecí (včetně výlovu)
Nichzuschussfähige Lagerkosten wegen zu später Entnahme
Nezpůsobilé náklady na skladování v důsledku pozdního stažení
Entnahme und Analyse einzelner Wasserproben oder
sběr a rozbor bodových vzorků vody; nebo
die Entnahme von Oozyten aus Eierstöcken,
izolaci oocytů z vaječníků,
Ja, das entnahm ich bereits Ihrer Nachricht.
Ano. Tu část jsem pochopil ze vzkazu.
Der Abschnitt ENTNAHME ist spätestens bis zum Abschluss der Entnahme auszufüllen.
Oddíl INFORMACE O VÝLOVU musí být vyplněn nejpozději do konce výlovu.
die Entnahme verbrauchsteuerpflichtiger Waren, einschließlich der unrechtmäßigen Entnahme, aus dem Verfahren der Steueraussetzung;
situace, kdy zboží podléhající spotřební dani opustí režim s podmíněným osvobozením od daně, včetně neoprávněného opuštění;
e) Entnahme der Enbrel-Lösung aus der Durchstechflasche
Odsání roztoku Enbrel z lahvičky
Die Durchstechflaschen sollten vor der Entnahme visuell geprüft werden .
Lahvičky je nutné před použitím vizuálně zkontrolovat .
Die Entnahme der Zuckerrübenprobe erfolgt bei der Annahme.
Smlouvy o dodání stanoví, že cukernatost se určuje pomocí polarimetrické metody.
selektive Entnahme von Arten (z. B. kommerzielle Fischerei und Sportfischerei)
Selektivní odchyt druhů (např. obchodní a rekreační rybolov)
Die Entnahme postmortaler Spenden erfolgt vornehmlich nach Eintreten des Hirntods.
Darování orgánu od zemřelého dárce se v podstatě zakládá na prokázání mozkové smrti.
· Verbot der vorübergehenden Entnahme von Fondsmittel für nicht anlagenbezogene Investitionen
· a ban on the temporary withdrawal of resources from the fund for investments not linked to the installation.
häufig wiederholte Entnahme von Blut oder Verabreichung von Stoffen;
často opakované odběry krve nebo podávání látek,
271 e ) Entnahme der Enbrel-Lösung aus der Durchstechflasche
e . Odsání roztoku Enbrel z lahvičky
Sie entnahm Quarks Bild den Logbüchern der Defiant.
Quarkův obraz je z bezpečnostních deníků Defiantu.
Stücke zurück, wenn ich mit der Entnahme fertig bin.
Bude to těžké, ale je to nevyhnutelné.
So begrenzen wir das Schadensrisiko bei der Entnahme des Blutes.
Zchlazením omezíme riziko poškození při odstranění krve.
Die Zeit zwischen der Entnahme und der Transplantation.
Čas mezi odebráním srdce a jeho všitím?
Hast du Erfahrung mit der Entnahme von Sperma?
Máš zkušenosti s odebíráním spermatu?
Staubmessung durch Entnahme einer Teil-Rauchgasprobe über einem erwärmten Filter.
měření emisí PM vzorkováním části proudu suchých spalin skrz zahřátý filtr.
100 % der Entnahme- und Transfervorgänge müssen einer Inspektion unterzogen werden.
Inspekci podléhá 100 % operací spojených s výlovem a přemístěním.
Die Validierung erfolgt spätestens bis zum Abschluss der Entnahme.
Potvrzení musí být provedeno nejpozději do konce výlovu.
Alle Tonnare-Vorgänge einschließlich Umsetzen und Entnahme werden inspiziert.
Všechny operace týkající se pastí, včetně přemístění a výlovu, se podrobí inspekci.
Nichzuschussfähige Kosten wegen zu später Entnahme und Verteilung
Nezpůsobilé náklady způsobené pozdním stažením a pozdní distribucí
der Probenahme, d. h. Entnahme, Beschriftung und Versiegeln der Probe;
procesem výběru vzorků, tj. odběrem, označením a uzavřením,
Es sollten die Einzelheiten einer solchen Entnahme geregelt werden.
Měla by být stanovena pravidla pro takovou mobilizaci.
Ich entnahm den Pfeilen, die Sara getötet haben, Schweiß.
Vzala jsem pot ze šípů, které zabili Saru.
Er entnahm es einem Schrank von Erzbischof Rushman.
Vzal ji z pokoje arcibiskupa Rushmana.
Sie erinnert sich daran, dass Kovin sie entnahm.
Jasně si vzpomíná, že je z ní extrahoval.
Die Entnahme der Zuckerrübenprobe erfolgt bei der Annahme.
Vzorek řepy se odebírá při převzetí.
Die Schwester entnahm nicht genug, könnten Sie noch mal vorbeikommen?
Sestra vám odebrala málo krve, můžete se za ní někdy zastavit?
Wenn SEL die (beschränkte) Entnahme von Grundwasser genehmigt worden wäre, hätte die Weiterführung dieser Entnahme als realistisch angesehen werden können“.
Pokud by SEL měla povolení k odběrům (omezeným) podzemních vod, mohlo by být pokračování v těchto odběrech považováno za realistické“.
Wenn während der Entnahme in der Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen Blasen entstehen , entleeren Sie die Rapamune-Lösung zurück in die Flasche und wiederholen Sie die Entnahme .
Jestliže při natahování vznikají ve stříkačce bubliny , vypusťte roztok Rapamunu zpět do lahvičky a opakujte natahovací proces .
Das Arzneimittel muss sofort nach der Entnahme aus der Durchstechflasche verwendet werden .
Přípravek musí být použit okamžitě po natažení z lahvičky .
14 Bei der Entnahme der Pradaxa Kapseln aus der Blisterpackung sollten die folgenden Anweisungen beachtet werden :
Při užívání tobolek přípravku Pradaxa z blistru dodržujte prosím následující pokyny :
Bei der Entnahme einer Hartkapsel aus der Flasche sollten die folgenden Anweisungen beachtet werden :
Při užívání tvrdé tobolky z lahvičky dodržujte prosím následující pokyny :
Die Flasche sollte bei der Entnahme der Lösung in aufrechter Position bleiben .
Lahvička má zůstat při natahování roztoku ve svislé poloze .
Die Spritze sollte nach jeder Entnahme der Dosis aus der Flasche herausgenommen werden .
18/ 20 Po každé dávce vyjměte stříkačku z lahvičky .
Unmittelbar vor Entnahme von DepoCyte die Durchstechflasche zur gleichmäßigen Durchmischung der Partikel vorsichtig umdrehen .
Těsně před nasátím přípravku DepoCyte z lahvičky opatrně lahvičku obraťte , aby došlo ke stejnoměrnému promíchání částic .
Die Nadel kann dabei in einem Winkel oder Knick eindringen, zerbrechen oder eine korrekte Entnahme itte
Jehla pak může proniknout do lahvičky pod určitým úhlem a ohnout se, zlomit nebo zabránit správnému nasátí obsahu lahvičky.
1 Durchstechflasche mit Injektionsspritze und 2 Injektionsnadeln ( 1 zur Entnahme , 1 zur Injektion ) .
1 lahvička s injekční stříkačkou a se 2 samostatnými jehlami ( 1 ke stažení , 1 k injekci )
1 Durchstechflasche mit Injektionsspritze und 2 Injektionsnadeln ( 1 zur Entnahme , 1 zur Injektion ) .
1 lahvička s injekční stříkačkou a se 2 jehlami ( 1 pro stažení , 1 k podání ) .
Nach Entnahme der Dosis aus dem Blister nehmen Sie diese sofort ein .
Dávku je nutno užít bezprostředně po otevření blistru .
Nehmen Sie die Dosis nach der Entnahme aus dem Blister sofort ein .
Dávku je nutno užít bezprostředně po otevření blistru .
Die Rekonstitution und die Entnahme des Impfstoffs sind unter aseptischen Bedingungen durchzuführen .
Rekonstituce a nasátí vakcíny se musí provádět za aseptických podmínek .
Ihr Arzt wird die Wirksamkeit des Medikaments durch die regelmäßige Entnahme von Blutproben überprüfen .
Vaši odezvu na léčbu bude Váš lékař kontrolovat prostřednictvím pravidelných laboratorních vyšetření vzorků krve .
Die korrekte Vorgehensweise zur Entnahme der Tablette aus der Blisterpackung ist wie folgt:
Správná metoda uvolňování tablety z blistru je:
Anschließend sollte die rückseitige Folie abgezogen werden, um die Tablette zur Entnahme freizulegen.
Podkladovou fólii je nutné poté sloupnout, aby se odhalila tableta.
Vergessen Sie nicht , das Datum der Entnahme aus dem Kühlschrank auf die Flasche zu schreiben .
Když vyjmete lahev z chladničky , nezapomeňte na ni vyznačit datum .
Zur Entnahme drücken Sie die Tabletten von dieser Seite durch die Folie .
Tabletu vyjmete zatlačením na ni z této strany .
Zur Entnahme drücken Sie die Tabletten von der anderen Seite durch die Folie .
Tabletu vyjmete zatlačením na ni z druhé strany .
Es empfiehlt sich , das Datum der Entnahme aus dem Kühlschrank auf der Verpackung zu vermerken .
Doporučujeme , abyste si na obal léku napsal( a ) datum , kdy byl přípravek vyndán z chladničky .
Vor der ersten Entnahme von Insulin wird die Sicherheits-Plastikkappe entfernt .
16 Před prvním odebráním inzulínu z injekční lahvičky , odstraňte plastikové ochranné víčko .
Vor der ersten Entnahme von Insulin wird die Sicherheits-Plastikkappe entfernt .
Před prvním odebránímním inzulínu z injekční lahvičky odstraňte plastikové ochranné víčko .
Vor der ersten Entnahme von Insulin wird die Sicherheits-Plastikkappe der Durchstechflasche entfernt .
Před prvním natažením musíte odstranit plastikový ochranný kryt z lahvičky .
Die Befischungsregelung muss Rückwürfe einschließlich freigelassener Fische berücksichtigen, da jede Entnahme aus dem Bestand relevant ist.
Pravidla kontroly odlovu musí zohledňovat výměty, včetně vypuštěných ryb, protože význam mají veškeré ryby odstraněné z populace.
Man hörte, wie er das komplizierte Schloß aufsperrte und nach Entnahme des Gesuchten wieder verschloß.
Bylo slyšet, jak odmyká složitý zámek a zase ho zamyká, když vyndal to, co hledal.
Des Weiteren würde ich fordern, dass eine Gewinnbesteuerung nur bei Entnahme aus dem Betrieb erfolgen sollte.
Navrhuji rovněž, aby daň ze zisku byla ukládána pouze tehdy, když jsou zisky vyvedeny ze společnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Rückgewinnung" die Entnahme und Lagerung fluorierter Treibhausgase z.B. aus Maschinen, Einrichtungen und Behältern;
"znovuzískáním" sběr a skladování fluorovaných skleníkových plynů například ze strojů, zařízení a nádob;
fordert die sichere Entnahme des Treibstoffs aus den Containern und die Bergung des Schiffs;
naléhavě žádá, aby bylo palivo bezpečně odstraněno z lodních kontejnerů a loď zachráněna;
Vergessen Sie nicht , das Datum der Entnahme aus dem Kühlschrank auf der Flasche zu notieren .
Vyjímáte-li přípravek z chladničky , nezapomeňte na nálepce lahvičky vyznačit datum .
Vorbereitung der einzelnen Injektion ( 1 ) Desinfizieren Sie den Gummiverschluss des Systems mit Alkohol vor jeder Entnahme .
Příprava jednotlivé dávky ( 1 ) Dezinfikujte gumovou zátku rekonstitučního zařízení alkoholem před každým odběrem .
Die Durchstechflasche enthält einen Überschuss an Pemetrexed , um die Entnahme der angegebenen Menge zu ermöglichen .
Každá lahvička obsahuje větší množství pemetrexedu k usnadnění přenosu označeného množství .
Den Impfstoff unmittelbar nach Entnahme aus dem Kühlschrank ( oder anderen Kühleinrichtungen ) aufbereiten .
Rekonstitujte ihned poté , co vyjmete z lednice ( nebo jiného chladného skladovacího místa ) .
Zum Beispiel, um menschliche Organe wachsen zu lassen, möglicherweise für die Entnahme.
Například, na růst sady orgánů u lidí, možná pro zisk.
Nach der Entnahme aus dem Konditionierungsraum muss er sich auf Umgebungstemperatur erwärmen.
Po kondiciování se zařízení ohřeje na pokojovou teplotu.
Bei Anzucht, Aufzucht, Ernte oder Entnahme vom Elternmaterial ist Gemüsevermehrungsmaterial und Gemüsepflanzgut partieweise getrennt zu halten.
Během růstu a vytrhávání nebo odnímání z matečného materiálu se sadba a rozmnožovací materiál zeleniny uchovává v oddělených partiích.
Nach der Entnahme aus dem Konditionierungsraum muss er sich auf Umgebungstemperatur erwärmen.
Po skončení stabilizace se zařízení zahřeje na teplotu okolí.
Gibt an, ob Grundwasser aus dem Grundwasserleiter durch Brunnen oder Entnahme genutzt wird.
Určuje, zda se podzemní voda ze zvodně odebírá pomocí studní nebo jímacích objektů.
Der ActiveWell, der den Zustand des GroundwaterBody durch Entnahme von Grundwasserressourcen verändert.
ActiveWell, která mění stav GroundwaterBody prostřednictvím extrakce zdrojů podzemní vody.
absichtliche Entnahme oder Zurückhaltung von Arten im Widerspruch zu Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der ICCAT;
úmyslné zadržování či uchovávání druhů v rozporu s jakýmkoliv platným opatřením na řízení a zachování zdrojů přijatým ICCAT;
Vor der Entnahme von Geweben und Zellen muss eine hierzu befugte Person Folgendes bestätigen und dokumentieren:
Před opatřováním tkání a buněk musí oprávněná osoba potvrdit a zaznamenat:
unterstützt Online-Erweiterung/Entnahme von Hardwareressourcen, ohne dass ein Neustart des Betriebssystems nötig wird (nach Bedarf);
podpora rozšíření/redukce hardwarových prostředků za běhu bez nutnosti restartu operačního systému (funkce on-demand);
Desublimatoren, Kühlfallen oder Pumpen zur Entnahme von UF6 aus dem Anreicherungsprozess und beheizter Transfer;
desublimátory (nebo vymrazovací odlučovače) používané k odvádění UF6 z obohacovacího procesu k jeho dalšímu přemístění následně po ohřevu;
klinische Versuche und Forschung an lebenden Menschen unter Anwendung invasiver Verfahren (wie etwa Entnahme von Gewebeproben).
Například klinické zkoušky a výzkum zahrnující invazivní techniky u žijících osob (např. odběry vzorků tkání).
Für die Validierung des Abschnitts ENTNAHME ist der Zuchtbetrieb-Mitgliedstaat verantwortlich.
Členský stát hospodářství je odpovědný za potvrzení oddílu INFORMACE O VÝLOVU.
Nach der Entnahme aus dem Konditionierungsraum muss er sich auf Umgebungstemperatur erwärmen.
Po skončení kondicionování se zařízení zahřeje na teplotu okolí.
Sonde zur Entnahme von HC-Proben aus dem verdünnten Abgas (nur Abbildung 10)
Odběrná sonda vzorků HC ze zředěných výfukových plynů (pouze obrázek 10)
Sonde zur Entnahme von CO-, CO2-, und NOx-Proben aus dem verdünnten Abgas (nur Abbildung 10)
Odběrná sonda vzorků CO, CO2, NOx ze zředěného výfukového plynu (pouze obrázek 10)
„Zulassungsnummer des Zentrums“ bezeichnet die Zulassungsnummer der zugelassenen Besamungsstation, in der die Entnahme des Samens erfolgte.
Číslo schválení stanice musí odpovídat číslu schválení schválené inseminační stanice, ve které bylo sperma odebráno.
Sie zeigten am Tag der Entnahme der Eizellen/Embryonen (1) keine klinischen Krankheitsanzeichen.
v den, kdy byla vajíčka/embrya (1) odebrána, nevykazovaly žádné klinické příznaky nákazy;
Entnahme von Proben von fünf kranken oder toten Vögeln, falls vorhanden.
na vzorcích odebraných od pěti nakažených nebo uhynulých ptáků, pokud byli nalezeni.
Angaben zu den entnommenen Mengen (in kg) bei Abschluss der Entnahme.
informace o vyloveném množství (vyjádřené v kg) po ukončení výlovu.
Bei jeder Entnahme aus Netzkäfigen muss ein regionaler Beobachter der ICCAT zugegen sein.
Při každém výlovu z klece musí být přítomen regionální pozorovatel ICCAT.
Alle Tonnare-Vorgänge einschließlich Umsetzen und Entnahme müssen inspiziert und von nationalen Beobachtern überprüft werden.
Všechny operace týkající se pastí, včetně přemísťování a výlovu, musí být zkontrolovány a musí probíhat za účasti vnitrostátních pozorovatelů.