Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entsorgung Die Fertigspritzen sind ausschließlich zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
Likvidace Předplněné stříkačky jsou určeny pouze na jedno použití.
Was zahlen Sie für die Entsorgung?
- Co dáváte za likvidaci odpadu?
Entsorgung : Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Likvidace Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
So übernehmen wir die Entsorgung. Und wir erzeugen australische Produkte.
Když posbíráme mrtvoly na hnojivo, okrsek ušetří na likvidaci.
Auch sei die Wiederaufbereitung radioaktiver Abfälle eine gefährliche und kostspielige Alternative zur direkten Entsorgung.
Rovněž regenerace jaderného odpadu je na rozdíl od přímé likvidace nebezpečnou a nákladnou variantou.
Zum Beispiel für die Entsorgung von Giftmüll. Oder für das Putzen von Toiletten und öffentlichen Plätzen.
Například při práci na likvidaci nebezpečného odpadu nebo třeba úklidu toalet a podobné práce.
Hinsichtlich der künftigen Entsorgung abgebrannter Brennelemente wurden die bestehenden Vereinbarungen geändert.
Ohledně otázky likvidace vyhořelého paliva v budoucnosti byly stávající úmluvy doplněny.
Die Ãlkonzerne haben dies vorsätzlich gemacht; sie wussten, dass sie es taten, um Geld zu sparen, anstatt für eine angemessene Entsorgung zu sorgen.
Dělali to a věděli o tom. Snažili se ušetřit peníze, které by museli dát za náležitou likvidaci.
Vorgehensweise zur korrekten Entsorgung Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Způsob správné likvidace Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
Wir suchen Unternehmen, die für Tatortreinigung einstellen und prüfen Schulen die ausbilden, in der Entsorgung biologischer Abfälle. Ist etwas falsch mit diesem Plan?
Můžeme sondovat u těch, co si ho objednali na úklid místa činu a zkotrolovat ve školách, které vydávají speciální certifikáty na likvidaci biologicky nebezpečného odpadu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies wurde durch die Ausfuhrbeschränkungen für zur Entsorgung bestimmten Abfall möglich.
To bylo možné z důvodu omezení vývozu odpadu určeného k odstranění.
Er ist in meinem Kofferraum aufgewacht, auf dem Weg zur Entsorgung.
Vzbudil se v mém kufru, na cestě k odstranění.
vor der Entsorgung mindestens dreißigminütige Erhitzung auf eine Kerntemperatur von mindestens 60 °C,
zahříván minimálně na 60 °C uvnitř objemu po dobu alespoň 30 minut před odstranění
Du bist Zeuge eines Mordes und der Entsorgung einer Leiche.
Jsi svědkem vraždy a nezákonného odstranění těla.
Die Entsorgung von metallischem Quecksilber in Salzbergwerken lässt erhebliche Sorgen bezüglich der langfristigen Umweltverträglichkeit entstehen.
Odstranění kovové rtuti do solných dolů vzbuzuje vážné obavy ohledně dlouhodobé bezpečnosti pro životní prostředí.
Unter dem Aspekt des Umweltschutzes ist die Entsorgung vorzuziehen.
Z hlediska životního prostředí je upřednostňovanou možností její odstranění.
Erstens ist offenkundig, dass an der angemessenen Behandlung von zur Entsorgung bestimmtem gefährlichem Abfall ein öffentliches Interesse besteht.
Za prvé, je zřejmé, že existuje veřejný zájem na vhodném nakládání s nebezpečným odpadem určeným k odstranění.
Um die Umweltauswirkungen von Festbrennstoffkesseln noch weiter zu begrenzen, sollten die Hersteller Angaben über die Zerlegung, Wiederverwertung und Entsorgung machen.
Pro další omezení dopadu kotlů na tuhá paliva na životní prostředí by měli výrobci poskytovat informace o demontáži, recyklaci a odstranění.
• einen durchstechsicheren Behälter für die sichere Entsorgung der verwendeten Spritzen.
• nádoba odolná proti propíchnutí — pro bezpečné odstranění použitých stříkaček.
Die endgültige Entsorgung sollte nur in verfestigter Form erfolgen.
Její konečné odstranění by mělo být možné jen ve zpevněné formě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Technologische Entwicklung: Die Kommission erwartet nicht, dass die Maßnahmen starke negative Auswirkungen auf die Entwicklung alternativer Technologien in den Bereichen Entsorgung und Verwertung haben werden.
Technologický vývoj: Komise nepředpokládá, že opatření budou mít zvláště negativní dopad na vývoj alternativních technologií v oblasti odstraňování a využívání odpadů.
Die Mitgliedstaaten arbeiten nach Maßgabe ihrer nationalen Rechtsvorschriften bei den nach den Absätzen 1 und 2 durchgeführten Überprüfungen und Entsorgungen zusammen.
Členské státy v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy spolupracují na kontrolách a odstraňování prováděných v souladu s odstavci 1 a 2.
Diese zusätzlichen Vorschriften sollten den Forschungstätigkeiten zu den Möglichkeiten der sicheren Entsorgung, einschließlich der Verfestigung, von metallischem Quecksilber Rechnung tragen.
Další požadavky by měly zohlednit výzkumné činnosti zaměřené na možnosti bezpečného odstraňování, včetně solidifikace kovové rtuti.
Ich bin daher mit den Bestimmungen einverstanden, die Hersteller und Verbraucher dazu veranlassen, mehr Verantwortung für die ordnungsgemäße Entsorgung dieser Geräte zu übernehmen.
Souhlasím proto s ustanoveními, která vedou výrobce a spotřebitele k větší odpovědnosti za řádné odstraňování takovýchto zařízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht besondere Anforderungen gestellt werden
Odpady, na jejichž sběr a odstraňování jsou kladeny zvláštní požadavky s ohledem na prevenci infekce
Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht keine besondere Anforderungen gestellt werden
Odpady, na jejichž sběr a odstraňování nejsou kladeny zvláštní požadavky s ohledem na prevenci infekce
Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht keine besonderen Anforderungen gestellt werden
Odpady, na jejichž sběr a odstraňování nejsou kladeny zvláštní požadavky s ohledem na prevenci infekce
Bereitstellung von Dienstleistungen zur Behandlung- und Entsorgung radioaktiver Abfälle
poskytování služeb v oblasti zpracování a odstraňování jaderného odpadu,
Angaben zur Exposition von Menschen im Zusammenhang mit Produktion und Formulierung, der vorgesehenen/erwarteten Verwendung und der Entsorgung
Informace o expozici člověka při výrobě a přípravě, navrženém/očekávaném použití a při odstraňování
Angaben zur Exposition der Umwelt im Zusammenhang mit Produktion und Formulierung, der vorgesehenen/erwarteten Verwendung und der Entsorgung
Informace o expozici životního prostředí při výrobě a přípravě, navrženém/očekávaném použití a při odstraňování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die maximale Kreditlaufzeit für die Entsorgung abgebrannten Kernbrennstoffs beträgt zwei Jahre.
Maximální lhůta splatnosti pro zneškodnění vyhořelého paliva je dva roky.
Dasselbe Verfahren der Zustimmung bzw. Verweigerung der Zustimmung gilt für die Verbringung von sowohl radioaktiven Abfällen als auch abgebrannten Brennelementen zur Entsorgung.
Pro udělení nebo odmítnutí souhlasu s přepravou radioaktivního odpadu a přepravou vyhořelého paliva určeného ke zneškodnění bude použit stejný postup.
Gästen ist die ordnungsgemäße Entsorgung von Fetten und Ölen aus ihrem Eigenverbrauch anzubieten (1 Punkt).
Řádné zneškodnění tuků a olejů je nabízeno hostům (1 bod).
Zweitens ist der Begriff „gesellschaftlich vertretbare Gebühren“ für die Entsorgung von RDF-Abfall auf den ersten Blick recht vage.
Za druhé, pojem „všeobecně přijatelné sazby“ za zneškodnění odpadu RBP je na první pohled velmi neurčitý.
· Die sichere und wirtschaftlich günstige endgültige Entsorgung von metallischem Quecksilber.
· Bezpečné a hospodářsky výhodné konečné zneškodnění kovové rtuti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gästen ist gegebenenfalls die ordnungsgemäße Entsorgung von Fetten und Ölen aus ihrem Eigenverbrauch (z. B. in Appartements) anzubieten (1 Punkt).
Hostům je případně nabízeno řádné zneškodnění tuků nebo olejů z vlastní spotřeby (např. v apartmánech) (1 bod).
Anweisungen für die sichere Entsorgung des Biozidprodukts und seiner Verpackung, gegebenenfalls einschließlich eines Verbots für die Wiederverwendung der Verpackung;
pokyny pro bezpečné zneškodnění biocidního přípravku a jeho obalu, včetně zákazu opětovného použití obalu tam, kde je to potřebné;
die Versendung zur Entsorgung im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002.
ke zneškodnění v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002.
vorgeschlagene Verfahren für die sichere Handhabung, Lagerung, Beförderung und Verwendung, gegebenenfalls einschließlich Verpackung, Kennzeichnung, Begleitpapiere, Entsorgung und Notfallmaßnahmen.
Doporučené metody bezpečného nakládání, skladování, přepravy a použití, popřípadě včetně balení, označování, dokladové dokumentace, postupů zneškodnění a pohotovostních postupů.
Für jede Kampagne der weiteren Aufbereitung außer dem Umpacken des Abfalls oder seiner weiteren Konditionierung ohne Trennung der Elemente, zur Lagerung oder Entsorgung ist ein getrennter Eintrag vorzunehmen.
Pro každé další zpracování, s výjimkou výměny obalu odpadu, a pro každou jeho další úpravu nezahrnující separaci prvků, které jsou provedeny za účelem uložení nebo zneškodnění, by měl být vyhotoven samostatný záznam.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Richtlinie ist ein unwirksames Rechtsinstrument, das ein Ergebnis des von der Bergbauindustrie ausgeübten großen Drucks und der von den Ländern in Zentral- und Osteuropa bezüglich des Verzichts auf jegliche Forderungen nach oder Verantwortung für die Entsorgung alter, aufgelassener Bergwerke ausgedrückten Besorgnisse ist.
Tato směrnice je neúčinným legislativním nástrojem, který vyplynul z velkého tlaku ze strany těžebního průmyslu a z obav vyslovených zeměmi ve střední a východní Evropě, pokud jde o odmítání jakéhokoli požadavku na vyčištění starých, opuštěných důlních oblastí zodpovědnosti za ně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie im TSE-Gemeinschaftsrahmen legt die Verordnung in Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe d fest, dass Beihilfen bis zu einem Höchstsatz von 100 % der Kosten für die Entsorgung von Falltieren und bis zu 75 % der Kosten für die Beseitigung dieser Tierkörper als mit dem Binnenmarkt vereinbar angesehen werden.
Stejně jako pokyny TSE toto nařízení v čl. 16 odst. 1 písm. d) stanoví, že podpory až do 100 % nákladů na odklizení mrtvých hospodářských zvířat a 75 % nákladů na neškodné odstranění těchto kadáverů jsou považovány za slučitelné s vnitřním trhem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Entsorgung
167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Erleichtert die Entsorgung.
Snadno se jich pak zbaví.
Entsorgung entsprechend den lokalen Anforderungen.
Likvidujte v souladu s místními požadavky.
Entsorgung entsprechend den nationalen Anforderungen .
Likvidujte v souladu s místními požadavky .
Hinweise zur Entsorgung : siehe Packungsbeilage
Pokyny pro likvidaci -viz příbalová informace
Entsorgung nuklearer Abfälle und Umweltauswirkungen.
Činnosti Společného výzkumného střediska se zaměří na tyto oblasti:
Entsorgung von Beifang ein „Skandal“
Nyní se však situace dramaticky změnila.
Anweisung zur Entsorgung des Druckgasbehälters
Návod k likvidaci lahví na stlačený plyn
Entsorgung entsprechend den nationalen Anforderungen .
Likvidujte v souladu s místními předpisy .
Angaben zur Wiederverwertung oder Entsorgung;
označení způsobu recyklace nebo zneškodňování;
Entsorgung fester Abfälle an Land
Skladování pevných odpadů na půdě
Verbindlichkeiten aufgrund der nuklearen Entsorgung
Závazky vyplývající z jaderných aktivit
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE ENTSORGUNG VON NICHT
ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PRO ZNEŠKODŇOVÁNÍ NEPOUŽITÝCH PŘÍPRAVKŮ
Anweisungen zur Anwendung, Handhabung und Entsorgung
Upozornění pro přípravu a podávání
Hinsichtlich der Entsorgung gelten keine besonderen Anforderungen .
Žádné zvláštní požadavky pro likvidaci .
6.6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Návod k použití p ípravku a zacházení s ním ř
ANWEISUNGEN ZU GEBRAUCH , HANDHABUNG UND ENTSORGUNG
NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍPRAVKU , ZACHÁZENÍ S NÍM A JEHO LIKVIDACI
Hinweise für die Anwendung , Handhabung und Entsorgung :
Návod k použití přípravku , zacházení s ním a k jeho likvidaci
Dieser ist beim Apotheker zur Entsorgung abzugeben.
Vraťte ji lékárníkovi k likvidaci.
Hinweise zur Entsorgung siehe Abschnitt 6.6.
Nepodávejte jako intravenózní bolus.
Entsorgung entsprechend den örtlich vorgeschriebenen Bestimmungen .
Likvidujte v souladu s místními požadavky .
Hinweise zur Anwendung , Handhabung und Entsorgung
Instrukce pro použití a zacházení s přípravkem a pro jeho likvidaci
Hinweise zur Entsorgung (Sicherheitsdatenblatt Position 13)
Pokyny k likvidaci (bezpečnostní list bod 13)
Beseitigung von Umweltverschmutzungen und sonstige Entsorgung
Sanace a jiné činnosti související s nakládáním s odpady
– zur Entsorgung fester und flüssiger Abfälle;
- hospodaření s pevnými a tekutými odpady,
Fonds für die unbedenkliche Entsorgung veralteter Pestizide
Fond pro bezpečnou likvidaci zastaralých pesticidů
· die Herstellerverantwortung für die Entsorgung aller Altbatterien.
· převzetím odpovědnosti za nakládání se všemi odpadními bateriemi ze strany výrobců.
Entsorgung entsprechend den örtlich vorgeschriebenen Bestimmungen
Likvidujte v souladu s místními předpisy
besonderen Vorsichtsmaßnahmen für die Entsorgung erforderlich.
proto nejsou nutná zvláštní likvidační opatření.
6. 6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Entsorgung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
Anweisungen zur Anwendung , Handhabung und Entsorgung
Pokyny pro použití , zacházení a likvidaci
Vorbehandlung des Abfalls vor der Entsorgung
Předúprava odpadu před jeho likvidací.
E39 - Beseitigung von Umweltverschmutzungen und sonstige Entsorgung
E39 - Sanace a jiné služby související s nakládáním s odpady
Kosten für Transport und Entsorgung der Tierkörper;
náklady na přepravu a likvidaci jatečně upravených těl;
Mein Plan zur Entsorgung der Bombe
Můj plán jak hodit bombu do koše
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was zahlen Sie für die Entsorgung?
- Co dáváte za likvidaci odpadu?
Entsorgung entsprechend den örtlich vorgeschriebenen Bestimmungen. er 11.
11. reg NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
Entsorgung entsprechend den örtlich vorgeschriebenen Bestimmungen. er 11.
NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI
Richtlinien zur Rekonstitution, Aufbewahrung und Entsorgung von Hycamtin
70 Informace pro zdravotnické pracovníky Návod k rozpouštění, uchovávání a likvidaci přípravku Hycamtin
Vorsichtsmaßnahmen für die Handhabung und Entsorgung von DepoCyte
Bezpečnostní opatření při manipulaci s DepoCytem a při jeho likvidaci
Deponien sind das letzte Mittel zur Entsorgung von Restabfällen.
Skládky jsou poslední možností pro zbytek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- einen Behälter zur sicheren Entsorgung von Glas und Nadeln.
pevnou nádobu na vyhození skla a jehel.
Entsorgung von Abfallmaterialien entsprechend den jeweils geltenden lokalen Vorschriften .
Odpad musí být likvidován podle místních právních předpisů .
6. 6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Návod k použití přípravku a zacházení s ním
6. 6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung ( wenn erforderlich )
6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním a k jeho likvidaci
23 HINWEISE FÜR DIE ANWENDUNG , HANDHABUNG UND ENTSORGUNG
POKYNY PRO POUŽITÍ , MANIPULACI A LIKVIDACI
Bezüglich besonderer Maßnahmen für die Entsorgung siehe Abschnitt 6. 6 .
Viz bod 6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním ( a k jeho likvidaci ) .
● spezieller Abfallbehälter mit Deckel zur sicheren Entsorgung des Abfallmaterials.
● Víčkem opatřený kontejner určený k bezpečné likvidaci použitého materiálu.
6. 6 Hinweise für die Handhabung " und Entsorgung >
6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním
Außerdem, wie viel kostet die Entsorgung des radioaktiven Abfalls?
A dále, kolik stojí ukládání radioaktivního odpadu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Stilllegungsarbeiten beinhalten die Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle.
Činnosti při odstavení zahrnují otázky naložení s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
6. 6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung ( wenn erforderlich )
6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním
RICHTLINIEN ZUR REKONSTITUTION , AUFBEWAHRUNG UND ENTSORGUNG VON HYCAMTIN
NÁVOD K ROZPOUŠTĚNÍ , UCHOVÁVÁNÍ a LIKVIDACI PŘÍPRAVKU HYCAMTIN
Fragen Sie Ihren Apotheker oder Diabetesberater bezüglich einer sorgfältigen Entsorgung .
Pero bezpečně znehodnoťte -lékárník nebo zdravotní sestra vám poskytne instrukce .
Vorsichtsmaßnahmen für die Entsorgung von nicht verwendeten Arzneimitten oder Abfallmaterialien :
s gi Bezpečnostní opatření k zacházení s nepoužitým přípravkem , nebo odpadovým materiálem čtěte re v příbalové informaci . ní
Alle Druckbehältnisse werden zur Entsorgung an den Lieferanten zurückgegeben .
Všechny lahve na stlačený plyn je nutno vrátit dodavateli k likvidaci .
Hinweise für die Handhabung und Entsorgung von Atriance
Pokyny pro zacházení s přípravkem Atriance a jeho likvidaci
6. 6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním a k likvidaci
6. 6 Besondere Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
8 6. 6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Návod k použití přípravku , zacházení s ním a k jeho likvidaci
6. 6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
Wo Export/Entsorgung eine bedeutende Einnahmequelle geworden ist.
Kde se vývoz nebo skladování stalo velmi výnosným obchodem.
In den Sachanlagen enthaltene Kosten für die Entsorgung
Závazky z ukončení provozu zahrnuté do pořizovací ceny pozemků, budov a zařízení
Preise in den neuen Verträgen über die Entsorgung abgebrannter Brennelemente
Ceny stanovené v nových úmluvách o likvidaci vyhořelého paliva
Der Antragsteller muss genaue Anweisungen für eine sichere Entsorgung geben.
Žádost musí obsahovat podrobný návod pro bezpečnou likvidaci.
Entsorgung von beschädigten Verpackungen, Adsorptionsmitteln und anderen Materialien,
likvidaci poškozených obalů, absorbentů a dalších materiálů;
Der Antragsteller muss genaue Anweisungen für eine sichere Entsorgung übermitteln.
Žadatel musí uvést podrobné pokyny pro bezpečnou likvidaci.
IFRIC 1 Änderungen bestehender Entsorgungs-, Wiederherstellungs- und ähnlicher Schulden
IFRIC 1 Změny v existujících závazcích z ukončeních provozu, uvedeních do původního stavu a obdobných závazcích
Zerlegung und Abbau zur Entsorgung nach der endgültigen Außerbetriebnahme;
demontáže a rozebrání při likvidaci na konci životnosti.
er beobachtet Verarbeitung, Transport, Umladen, Lagerung oder Entsorgung von Fisch;
sleduje zpracování, přepravu, překládku, skladování nebo nakládání týkající se jednotlivých ryb;
Entsorgung von Fetten und Ölen (maximal 2 Punkte)
Zneškodňování tuků a olejů (až 2 body)
Rechte auf Anteile an Fonds für Entsorgung, Rekultivierung und Umweltsanierung
Práva na podíly na fondech vytvořených na demontáž, ukončení provozu, uvedení do původního stavu a ekologickou likvidaci
Entsorgung von Fetten und Ölen (maximal 2 Punkte)
Zneškodňování tuků/olejů (až 2 body)
Entsorgung von Fetten und Ölen (bis zu 3 Punkte)
Zneškodňování tuků/olejů (až 3 body)
Das ist also mein Plan zur Entsorgung der Bombe.
Právě takový je tedy můj plán jak hodit bombu do koše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
lückenlose Erfassung von der Entstehung bis zur Entsorgung
Zur Entsorgung von medizinisch und biologisch gefährlichen Stoffen.
Specializujeme se na biologické a nebezpečné odpady.
So übernehmen wir die Entsorgung. Und wir erzeugen australische Produkte.
Když posbíráme mrtvoly na hnojivo, okrsek ušetří na likvidaci.
Im Falle von vorschriftswidriger Entsorgung werden Sanktionen verhängt.
za nedovolenou likvidaci se ukládají sankce.
Entsorgung radioaktiver Abfälle, Umweltauswirkungen, grundlegende Kenntnisse und Forschung zur Stilllegung,
nakládaní s jaderným odpadem, dopad na životní prostředí, základní poznatky a výzkum vyřazování jaderných zařízení z provozu,
Dienstleistungen der Beseitigung von Umweltverschmutzungen und sonstigen Entsorgung
Sanační a jiné služby související s nakládáním s odpady
bei Bedarf Abtransport, Weiterbehandlung und Entsorgung von Abfall.
v případě potřeby dopravu, další potenciální úpravu a likvidaci odpadu.
Entsorgung von beschädigten Verpackungen, Adsorptionsmitteln und anderen Materialien,
likvidaci poškozených obalů, adsorbentů a dalších materiálů,
Der Antragsteller muss genaue Verfahrensvorschriften für die sichere Entsorgung mitteilen.
Žadatel musí uvést podrobné pokyny pro bezpečnou likvidaci.
Subventionen für Kraftstoff und die Entsorgung von Fischereifahrzeugen
Dotace na pohonné hmoty a vyřazování rybářských plavidel
zusätzliche Kosten für die Entsorgung von organischem Dünger,
další náklady na likvidaci statkových hnojiv;
Ausgleich für zusätzliche Kosten für die Entsorgung von organischem Dünger
Vyrovnání dalších nákladů na likvidaci statkových hnojiv
Beihilfen für die Lagerung und Entsorgung von überschüssigem Naturdünger: Bewertung
Podpory na uskladnění a likvidaci přebytečných statkových hnojiv: posuzování
Ich brauche ein Foto von der Leiche vor der Entsorgung.
Potřebuji fotku těla před tím, než bude odstraněno.
Ich habe nur nicht mitbekommen, dass heute eine Entsorgung anstand.
Všechno je tady a je za to zodpovídáno. Jen jsem si neuvědomil, že dnes probíhá třídění.
Das ist ein schlechter Baum für eine Entsorgung.
Na vhození těla je to nevhodný strom.
Umsetzung der Nationalen Strategie für die Wasserver- und -entsorgung sowie der Strategie für die Wasserver- und -entsorgung im ländlichen Raum.
Zajistit provádění národní strategie pro vodní zdroje a kanalizaci a strategie venkova pro vodní zdroje a kanalizaci.
Die Vorbehandlung des Abfalls vor der Entsorgung beinhaltet Maßnahmen zur Gewichts- oder Volumenreduzierung vor dem Transport oder der Entsorgung (Entwässern, Trocknen usw.).
Předúprava odpadu před jeho likvidací zahrnuje opatření (odvodňování, sušení atd.), která omezují hmotnost a objem pro přepravu či likvidaci.
Beschleunigung der Umsetzung der Nationalen Strategie für die Wasserver- und -entsorgung sowie die Strategie für die Wasserver- und -entsorgung im ländlichen Raum.
Zrychlit provádění národní strategie pro vodní zdroje a kanalizaci a strategie venkova pro vodní zdroje a kanalizaci.
Für zusätzliche Hinweise für die Handhabung und die Entsorgung siehe Abschnitt 6.6.
Další informace o použití přípravku, zacházení s ním a o jeho likvidaci viz bod 6. 6. ní
Für zusätzliche Hinweise für die Handhabung und die Entsorgung siehe Abschnitt 6.6.
s gi Další informace o použití přípravku, zacházení s ním a o jeho likvidaci viz bod 6. 6. re 4. 3 Kontraindikace ní
BESONDERE VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DIE ENTSORGUNG VON NICHT VERWENDETEM ARZNEIMITTEL ODER VON ABFALLMATERIALIEN, SOFERN ERFORDERLICHSPECIAL
ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PRO ZNEŠKODŇOVÁNÍ NEPOUŽITÝCH PŘÍPRAVKŮ NEBO ODPADU, POKUD JE JICH TŘEBA
Benutzen Sie immer einen durchstichsicheren Behälter für die Entsorgung der Nadeln .
Jehly odhazujte vždy do obalu , který nelze propíchnout .
6. 6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Entsorgung und sonstige Hinweise zur Handhabung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
6.6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Entsorgung nicht verwendeter Tierarzneimittel oder bei der Anwendung entstehender Abfälle tin
6. 6 Zvláštní opatření pro zneškodňování nepoužitého veterinárního léčivého přípravku nebo odpadu, který pochází z tohoto přípravku uth
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE ENTSORGUNG NICHT VERWENDETER TIERARZNEIMITTEL ODER BEI DER ANWENDUNG ENTSTEHENDER ABFÄLLE, SOFERN ERFORDERLICH
ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PRO ZNEŠKODŇOVÁNÍ NEPOUŽITÝCH PŘÍPRAVKŮ NEBO ODPADU, POKUD JE JICH TŘEBA