Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Episode&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Episode epizoda 366 pokračování 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Episode epizoda
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und auch in vielen anderen Ländern sind ähnliche Episoden häufig.
A podobné epizody jsou běžné i v mnoha jiných zemích.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schau mal, die Episode funktioniert.
Hele, ta epizoda takhle funguje.
   Korpustyp: Untertitel
RISPERDAL ist indiziert zur Behandlung mäßiger bis schwerer manischer Episoden assoziiert mit bipolaren Störungen.
RISPERDAL je indikován k léčbě středně závažných až závažných manických epizod provázejících bipolární poruchy.
   Korpustyp: Fachtext
Und dann wird endlich diese fürchterliche Episode vorüber sein.
A pak už bude tahle příšerná epizoda za námi.
   Korpustyp: Untertitel
Invega sollte zur Behandlung akuter (plötzlich auftretender) manischer Episoden angewendet werden.
Přípravek Invega měl být používán k léčbě akutních (náhlých) manických epizod.
   Korpustyp: Fachtext
Wir drehten eine Episode in einer heimgesuchten Autowaschanlage.
Točili jsme epizodu o duchovi v mycí lince.
   Korpustyp: Untertitel
Nach einer zweiten oder dritten Episode steigt das Risiko eines Rückfalls auf 80-90 %.
Po druhé či třetí epizodě se riziko návratu zvyšuje na 80 až 90%.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jared wird jeden Tag mehrfache derartige Episoden haben.
Jared má několik takových epizod za den.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb müssen die Anleger nun hoffen, dass die letzte Episode vergessen wird – bis die Hoffnung der Marktpsychologie erliegt.
Investoři tedy teď musí doufat, že poslední epizoda upadne v zapomnění – pokud a dokud naděje nepodlehne psychologii trhů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist eine spekulative Episode für die Fernsehserie "Star Trek".
Jedná se o epizodu úspěšného televizního seriálu Star Trek.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Episode

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine Art psychotische Episode.
Možná má zrovna psychotický záchvat.
   Korpustyp: Untertitel
Episode : Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20 % .
Druhá episoda : dále zredukujte docetaxel o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Reduktion der Docetaxel-Dosis um 20 % .
Třetí episoda : zredukujte dávku docetaxelu o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Reduktion der Docetaxel -Dosis um 20 % .
Druhá episoda : zredukujte dávku docetaxelu o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
In der letzten Episode passierte Folgendes:
Minule ve "Star Trek: The Next Generation".
   Korpustyp: Untertitel
In der letzten Episode geschah das Folgende.
V minulém díle jste viděli:
   Korpustyp: Untertitel
Und dann drehten sie Episode 6
Potom ovšem přišla 6. část.
   Korpustyp: Untertitel
Episode vier kommt nie ins Kino.
Epizodu čtyři nikdy nepromítají na velkym plátně.
   Korpustyp: Untertitel
Episode 05 "Girl In The Flower Dress"
Agents of S.H.I.E.L.D. S01E05 Girl In The Flower Dress
   Korpustyp: Untertitel
Was ist an Episode 81 so wichtig?
- Copak na tom záleží?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in Episode 81 gestorben.
- V 81. díle umřu!
   Korpustyp: Untertitel
Staffel 1, Episode 20 " Dead Man's Switch "
Elementary s01e20 Dead Man's Switch
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir diese Episode nie angesehen.
Nikdy jsem tu epizodu neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das war die Heimkehr-Episode.
Ano, bylo to v tom díle.
   Korpustyp: Untertitel
- Season 20 Episode 07 "MyPods und Boomsticks"
- S20E07 "MyPods and Boomsticks"
   Korpustyp: Untertitel
Staffel 2 Episode 06 ~ Dead Man Walking ~
Revolution s02e06 Dead Man Walking
   Korpustyp: Untertitel
Im Falle einer hypoglykämischen Episode sollte die Infusion unterbrochen werden , bis die Episode behoben ist .
V případě hypoglykémie by měla být infúze přerušena až do odeznění hypoglykémie .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht mehrere Elemente mit der selben Staffel und Episode herunterladen
Nestahovat více položek se stejnou sezónou a epizodou
   Korpustyp: Fachtext
Effentora wird zu Beginn der Episode von Durchbruchschmerzen eingenommen.
Přípravek Effentora se užívá při zahájení akutní ataky bolesti.
   Korpustyp: Fachtext
Reduktion der 5-FU-Dosis um 20 % . 2 . Episode :
Toxicita Úprava dávky Průjem stupeň 3 První episoda : zredukujte dávku 5-FU o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Ich sah die ersten 30 Sekunden dieser Episode.
Já viděl prvních 30 sekund.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende der Episode ist alles wieder ganz normal.
Na konci dílu se musí všechno vrátit do normálu.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Sheldon können wir immerhin mit Episode 4 anfangen.
Bez Sheldona můžeme alespoň začít Epizodou IV.
   Korpustyp: Untertitel
Musstest du in Episode 11 deine Brüste rausholen?
Takže, v jedenáctým díle, si musela ukázat svoje cecky?
   Korpustyp: Untertitel
Du erinnerst mich an meine gloriose Episode im Pferdestall.
Víš, mnozí lidé slouží ostatním jako most mezi dvěma životy.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist nur eine weitere Episode der Geschichte.
Je to jen další stránka v dějinách, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Danach folgt eine weitere Episode von American Maniacs auf WATCH.
Po skončení přenosu sledujte zvláštní vydání "Amerických maniaků."
   Korpustyp: Untertitel
Hausmeister Willie kam in dieser Episode nicht vor.
Školník Willie v této epizodě nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
Staffel 2 Episode 01 * Born In The U.S.A. *
Revolution s02e01 Born In The USA.
   Korpustyp: Untertitel
Nick ist hierher unterwegs, und ich will keine weitere Episode.
Nick je na cestě sem a já nechci další incident.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Episode würde sich im Liebesministerium abspielen.
Poslední krok učiní na Ministerstvu lásky.
   Korpustyp: Literatur
Man kann aus dieser traurigen Episode drei Lehren ziehen.
Z této smutné epizody plynou celkem tři ponaučení.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aus dieser Episode kann man einige Lektionen zu Schuldenrückkäufen lernen.
Tato událost nabízí několik předběžných ponaučení ohledně odkupů dluhu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Staffel 1 Episode 1 "Die Frau im Teich"
B O N E S S01E01 Pilot
   Korpustyp: Untertitel
Guten Abend, wilkommen zu einer neuen Episode von Grave Encounters
Dobrý večer! Vítám Vás při nejnovější části Grave Encounters!
   Korpustyp: Untertitel
Lance wie fühlst du dich bei deiner 6ten Episode?
Lance! Cítíš záda?
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehten eine Episode in einer heimgesuchten Autowaschanlage.
Točili jsme epizodu o duchovi v mycí lince.
   Korpustyp: Untertitel
Ziel auf die Augen, wie in Episode 25.
- Vypíchni mu oči jako v dílu 22.
   Korpustyp: Untertitel
24 Season 07 Episode 01 "08:00 bis 09:00"
24 S07E01 CZ pro Serialzone.cz překlad+korekce:
   Korpustyp: Untertitel
Staffel 1, Episode 21 " A Landmark Story " Eine Übersetzung von:
Elementary S01E21 A Landmark Story
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser manischen Episode wäre Librium wohl besser.
Řekl bych, že Liberrine by tohle pomohl vyřešit lépe.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Episode veranschaulicht ein grundlegendes und unbefriedigendes Problem:
Tato příhoda ilustruje zásadní a bolestný problém:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Endergebnis dieser traurigen Episode steht uns noch bevor.
A to ještě neznáme konečný výsledek této neveselé epizody.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich hab ein Band entdeckt mit einer psychotischen Episode.
Zrovna jsem našel pásku nějaké psychotické příhody.
   Korpustyp: Untertitel
Die heutige Simspons Episode wurde ihnen von dem Symbol "Umlaut"
Dnešní epizodu Simpsonů vám přineslo přehlasované u.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine spekulative Episode für die Fernsehserie "Star Trek".
Jedná se o epizodu úspěšného televizního seriálu Star Trek.
   Korpustyp: Untertitel
Du schriebst eine Episode von Dawson's Creek, nicht wahr?
Napsala jsi epizodu Dawsonova světa, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke nicht viel darüber nach, wie die Chancen für meine Figur stehen, Episode für Episode zu überleben.
Moc se nezamýšlím nad mojí postavou, jestli má šanci přežít epizodu po epizodě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen vor einer weiteren Episode des vollständigen Zerfallsprozesses Jugoslawiens und was davon noch übrig ist.
- (PT) Jsme svědky další epizody v procesu naprostého rozpadu Jugoslávie a toho, co z ní zůstalo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei einem Patienten trat nach versehentlicher Einnahme von 150 mg Rapamune eine Episode von Vorhofflimmern auf .
Jeden pacient dostal záchvat síňové fibrilace po požití 150 mg Rapamunu .
   Korpustyp: Fachtext
Toxizität Dosisanpassung Diarrhö Grad 3 1 . Episode : Reduktion der 5-FU-Dosis um 20 % .
Toxicita Úprava dávky Průjem stupeň 3 První episoda : zredukujte dávku 5-FU o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Diarrhö Grad 4 1 . Episode : Reduktion der Docetaxel - und 5-FU-Dosis um 20 % .
Průjem stupeň 4 První episoda : zredukujte dávku docetaxelu a 5-FU o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Reduktion der 5-FU-Dosis um 20 % . Grad 3 2 .
Stomatitis stupeň 3 První episoda : zredukujte dávku 5-FU o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Reduktion der Docetaxel - und 5-FU-Dosis um 20 % . 2 . Episode :
Průjem stupeň 4 První episoda : zredukujte dávku docetaxelu a 5-FU o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Keine weitere Gabe von 5-FU für alle folgenden Zyklen .
Stomatitis stupeň 3 První episoda : zredukujte dávku 5-FU o 20 % .
   Korpustyp: Fachtext
Episode : Keine weitere Gabe von 5-FU für alle folgenden Zyklen . Grad 4 2 .
Stomatitis stupeň 4 První episoda : ve všech následujících cyklech přestaňte podávat pouze 5-FU .
   Korpustyp: Fachtext
- Sie hatten eine Episode mit starkem Brustschmerz, bekannt als " instabile Angina" oder
- prodělal( a) jste "nestabilní anginu pectoris" nebo "infarkt myokardu" (srdeční infarkt), které se
   Korpustyp: Fachtext
Regimes, die Menschenrechte systematisch verletzen, haben jede Episode von US-amerikanischem Fehlverhalten schnell aufgegriffen.
Režimy, které systematicky porušují lidská práva, se rychle chopily všech případů nepravostí na americké straně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Sie hatten eine Episode mit starkem Brustschmerz, bekannt als " instabile Angina" oder
- prodělal( a) "nestabilní anginu pectoris" nebo "infarkt myokardu" (srdeční infarkt), které se
   Korpustyp: Fachtext
Im Falle einer Hypoglykämie muss die Infusion unterbrochen werden , bis die Episode beendet ist .
V případě hypoglykemické příhody by měla být infuze zastavena , dokud není příhoda vyřešena .
   Korpustyp: Fachtext
Im Falle einer Hypoglykämie muss die Infusion unterbrochen werden, bis die Episode beendet ist. m
V p ípad hypoglykemické p íhody by m la být infuze zastavena, dokud není p íhoda vy ešena. av
   Korpustyp: Fachtext
Max, kann ich diese Episode "Arsch-Gequatsche" unterbrechen - und dich draußen kurz sprechen?
Max, můžu přerušit vaši řitní debatu a promluvit si s tebou za rohem?
   Korpustyp: Untertitel
~ The Blacklist Staffel 2, Episode 17 ~ TheLongevitylnitiative(No.97) Übersetzt von Scratch77, Vikaay, Seelentod und lonelysoulman
The Blacklist 2x17 The Longevity Iniciative (No. 97) překlad: jeriska03 a lukascoolarik korekce:
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie es sich anders überlegen, würde ich Ihr Gesicht in der Episode haben.
Kdybyste chtěl, měl bych pro vás roli v jednom dílu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meine Patientenakten vervollständigen, ein paar Psychologieartikel lesen und eine Episode von
Jenom musím udělat předpisy pro svoje pacienty, přečíst si pár psychologických článků, podívat se na epizodu
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, fein, ich werde mir jede Episode von The Walking Dead mit dir anschauen.
Tak jo, fajn, budu s tebou sledovat každou epizodu Walking Dead.
   Korpustyp: Untertitel
~ The Blacklist Staffel 2, Episode 20 ~ QuonZhang(No.87) Übersetzt von Vikaay, Scratch77, lonelysoulman und Seelentod
The Blacklist 2x20 Quon Zhang (No. 87) překlad: jeriska03 a lukascoolarik korekce:
   Korpustyp: Untertitel
Freude an Flaggen ist wieder da und Sie können in der nächsten Episode sein.
Zábava s vlajkami se vrací, a vy můžete být v příští epizodě.
   Korpustyp: Untertitel
Hat mehr als eine Stunde gedauert, die letzte Episode "Dr. Who" zu saugen.
Zabralo mi to hodinu stáhnout poslední epizodu Doktora Who
   Korpustyp: Untertitel
2 Broke Girls - Season 3 Episode 21 "And the Wedding Cake Cake Cake" Übersetzung und Anpassung:
2 Broke Girls S03E21 And the Wedding Cake Cake Cake (a svatební dort) přeložil iqtiqe verze titulků:
   Korpustyp: Untertitel
~ The Blacklist Staffel 2, Episode 11 ~ RuslanDenisov(No.67) Übersetzt von Scratch77, Vikaay, Seelentod und lonelysoulman
The Blacklist 2x11 Ruslan Denisov (No. 67) překlad: jeriska03 a lukascoolarik korekce:
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hat noch immer Alpträume wegen der Episode mit der Scheune aus "The Walking Dead".
Má noční můry kvůli tomu, co se stalo v té epizodě se stodolou v "Živých mrtvých".
   Korpustyp: Untertitel
Wir senden aus einer Station außerhalb von Pjöngjang für diese spezielle Episode von..
Vysíláme ze stanice mimo Pchjongjang toto velmi mimořádné vydání:
   Korpustyp: Untertitel
Clark, wenn das so eine Art "Rotes Kryptonit-Episode" ist, können wir das geradebiegen.
Clarku, jestli tohle je nějaký druh nehody s červeným kryptonitem, můžeme to vyřešit.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der akuten Episode sollte ein EEG erstellt und eine neurologische Bewertung vorgenommen werden.
Po akutní příhodě by mělo být provedeno vyšetření EEG a vhodné neurologické posouzení.
   Korpustyp: EU
Trotzdem ist meine Schlussfolgerung, dass ich die aktuelle Episode nicht länger kleine Depression nennen kann.
Pro sebe si nicméně dělám závěr, že bych měl současné dění přestat nazývat Menší hospodářskou krizí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach einer zweiten oder dritten Episode steigt das Risiko eines Rückfalls auf 80-90 %.
Po druhé či třetí epizodě se riziko návratu zvyšuje na 80 až 90%.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Alter von 15 Jahren durchlebte sie eine schwere depressive Episode, die in einem Selbstmordversuch gipfelte.
Když jí bylo 15 let, prošla obdobím hluboké deprese, které vyvrcholilo pokusem o sebevraždu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und das ist der Abschluss der heutigen Episode des "Captain America Abenteuer-Programms"!
! A to je závěr dnešní epizody Dobrodružství Captaina Americy!
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, in Episode 224 hat er den Zeebot mit seinem Infra-Gedankenstrahl gebraten.
Ve 224. epizodě usmažil zíbotí mozek tepelnou infra myšlenkou.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mir nicht glaubst, schau dir Die Wildesten Verfolgungsjagten Episode 139 an.
Jestli mi nevěříš, tak se podívej na 139. epizodu Nejšílenějších policejních honiček světa.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Szene in einer Episode einer mittelmäßigen NBC-Serie.
Je to jedna scéna v jednom dílu průměrnýho NBC seriálu.
   Korpustyp: Untertitel
Angesichts der jüngsten Episode könnte die Zeit jetzt reif dafür sein.
Ve světle nedávných události myslím, že nadešel správný čas..
   Korpustyp: Untertitel
Du fängst an, dich zu benehmen wie damals in Episode 17. Du unkollegialer Kerl.
Chováš se jako v 17. dílu, ty neschopný komediante.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag es, alle 10 Minuten eine neue Episode einer TV-Show.
- Mně se to líbí. Každých deset minut se cítím, že začíná nová scéna v seriálu.
   Korpustyp: Untertitel
Beschließen wir eine weitere Episode mit dem Mann, den ihr über alles liebt.
Tak to bylo ukončení další napínavé epizody s tím, koho milujete.
   Korpustyp: Untertitel
Was mich an eine weitere kleine ökonomische Episode von mir erinnert.
Což mi připomíná jeden můj další výnosný obchůdek.
   Korpustyp: Untertitel
~ The Blacklist Staffel 2, Episode 09 ~ LutherBraxton(No.21) Übersetzt von Vikaay, Scratch77, Seelentod und lonelysoulman
The Blacklist - 2x09 Luther Braxton (No. 21) překlad: jeriska03 a lukascoolarik korekce:
   Korpustyp: Untertitel
Versprecht nur mir, dass ich Gewicht haben werde in der Episode nächste Woche.
Jen mi slibte, že v dalším díle budu hrát víc.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine seiner besten Züge. Staffel 4, Episode 4: " Hot Troll Deviation "
Je to jeden z jeho nejlepších tahů. 4x04 The Hot Troll Deviation
   Korpustyp: Untertitel
~ The Blacklist Staffel 2, Episode 19 ~ LeonardCaul(No.62) Übersetzt von Vikaay, Scratch77, lonelysoulman und Seelentod
The Blacklist 2x19 Leonard Caul (No. 62) překlad: jeriska03 a lukascoolarik korekce:
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, fein, ich werde mir jede Episode von The Walking Dead mit dir anschauen.
Fajn, zkouknu s tebou všechny epizody Živých mrtvých.
   Korpustyp: Untertitel
~ The Blacklist Staffel 2, Episode 16 ~ TomKeen(No. 7) Übersetzt von Vikaay, Scratch77, Seelentod und lonelysoulman
The Blacklist 2x16 Tom Keen (Nr. 7) překlad: jeriska03 a lukascoolarik korekce:
   Korpustyp: Untertitel
Staffel 1, Episode 06 Willst du mir damit sagen, dass du davon gewusst hast?
Takže mi říkáš, žes o tom věděla?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden hier warten, bis die Uhr abgelaufen ist. Staffel 4, Episode 6:
Počkáme tu, než odpočet dojde k nule. překlad:
   Korpustyp: Untertitel
In Episode eins haben wir diese kleine, nette Szene zwischen Robb und Jaime.
V první epizodě máme tuto hezkou scénu mezi Robbem a Jaimem.
   Korpustyp: Untertitel
~ The Blacklist Staffel 2, Episode 18 ~ VanessaCruz(No. 117 ) Übersetzt von Scratch77, Vikaay, lonelysoulman und Seelentod
The Blacklist 2x18 Veronica Cruz (No. 117) překlad: jeriska03 a lukascoolarik korekce:
   Korpustyp: Untertitel
IM RAUM-ZEIT-KONTINUUM, HABEN EPISODE I, II UND III NIE EXISTIERT.
Díky chybě v časoprostorovém kontinuu se epizody 1, 2 a 3 nikdy neodehrály
   Korpustyp: Untertitel
Aber er hat diese letzte Episode noch nicht ad acta gelegt, und er bleibt in puncto Homosexualität sehr traditionell.
Ponechal však poslední epizodu v záznamech a k homosexualitě se staví tradičně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stattdessen müssen wir ein neues Kapitel aufschlagen und nach dieser leider sehr negativen Episode einen konstruktiven Neustart schaffen.
Namísto toho musíme otočit stránku a začít novou, konstruktivní kapitolu, která bude následovat po tom, co můžeme bohužel nazvat velmi negativní epizodou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte