Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Erbse&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Erbse hrášek 88 hrách 63 hrách setý 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Erbse hrášek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Seit ich ein Kind bin, gibt es ein Gemüse, das ich hasse: Erbsen.
Od dětství nesnáším jeden druh zeleniny: hrášek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jungs, ich habe Erbsen und Reis auf dem Herd.
Kluci, mám pro vás uvařený hrášek a rýži.
   Korpustyp: Untertitel
Aminosäuren, Erbse, Reaktionsprodukte mit Hexadecanoylchlorid
Produkt reakce aminokyselin z hrášku s hexadekanoylchloridem
   Korpustyp: EU
Himbeeren, mehr Löffelbiskuits, sautierten Rindfleisch mit Erbsen und Zwiebeln.
Maliny, zase piškoty a hovězí, narychlo opečené s hráškem a cibulí.
   Korpustyp: Untertitel
Bevor man sie in Annas Büro brachte, hatte sie noch mal etwas zu essen bekommen Brathuhn, Kartoffelpüree, Erbsen.
Pak ještě předtím, než ji dovedli do Anniny pracovny, dostala opět najíst - pečené kuře a bramborovou kaši s hráškem.
   Korpustyp: Literatur
Nun, ich brauchte etwas Größeres als Erbsen, oder etwa nicht?
No, potřeboval jsem něco většího, než je hrášek, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Die Prinzessin auf der Erbse
Princezna na hrášku
   Korpustyp: Wikipedia
Die Erbsen und ein Geschenk wegen der Verspätung.
Tady máte hrášek a malý dárek za zpoždění.
   Korpustyp: Untertitel
Erbse, Reactionsprodukte mit Palmitoylchlorid
Hrášek, produkt reakce s palmitoylchloridem
   Korpustyp: EU
Wie bald bekommst du diese Erbsen Etiketten fertig?
Za jak dlouho budeš mít označenej ten hrášek?
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erbse"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine Erbse im Fahrstuhl.
Moč ve výtahu.
   Korpustyp: Untertitel
- "Prinzessin auf der Erbse"?
- "Princezna na hrášku"?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Erbse.
Ty jsou naším hráškem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Prinzessin auf der Erbse
Princezna na hrášku
   Korpustyp: Wikipedia
Aminosäuren, Erbse, Reaktionsprodukte mit Hexadecanoylchlorid
Produkt reakce aminokyselin z hrášku s hexadekanoylchloridem
   Korpustyp: EU
Anstrengende Nacht gehabt? Eine Erbse im Bett.
Když mi nepomůžeš, pomůže mi někdo jiný.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Erbse hätte niemals eine so brutale Wirkung.
Žádná fazolka by nemohla udělat něco takového.
   Korpustyp: Untertitel
Muss eine Blase wie eine Erbse haben, er war gerade erst.
Musí mít měchýř velikosti hrášku, protože tam teď byl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fasse es nicht, dass meine Prinzessin auf der Erbse so schläft.
Nemůžu uvěřit, že má princezna na hrášku teď spí takhle.
   Korpustyp: Untertitel
Shawrelle Berrys linker Haken konnte einen Panzer erschüttern, doch sein Herz war nicht größer als eine Erbse.
Sherille měl levý hák, který by pohnul i tankem, ale měl srdce velikosti loupaného hrachu.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann ist da die Tochter, eine Prinzessin auf der Erbse, und schließlich der etwas ermüdende Hofnarr.
A pak ta jejich dceruška, malá princeznička.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so köstlich fett, wie ich es bevorzuge, aber nachts ist eine Erbse dasselbe wie eine Perle.
Ne při těle, jak to mám rád. Ale v noci nerozeznáš semínko bavlny od perly.
   Korpustyp: Untertitel