Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit ich ein Kind bin, gibt es ein Gemüse, das ich hasse: Erbsen.
Od dětství nesnáším jeden druh zeleniny: hrášek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jungs, ich habe Erbsen und Reis auf dem Herd.
Kluci, mám pro vás uvařený hrášek a rýži.
Aminosäuren, Erbse, Reaktionsprodukte mit Hexadecanoylchlorid
Produkt reakce aminokyselin z hrášku s hexadekanoylchloridem
Himbeeren, mehr Löffelbiskuits, sautierten Rindfleisch mit Erbsen und Zwiebeln.
Maliny, zase piškoty a hovězí, narychlo opečené s hráškem a cibulí.
Bevor man sie in Annas Büro brachte, hatte sie noch mal etwas zu essen bekommen Brathuhn, Kartoffelpüree, Erbsen.
Pak ještě předtím, než ji dovedli do Anniny pracovny, dostala opět najíst - pečené kuře a bramborovou kaši s hráškem.
Nun, ich brauchte etwas Größeres als Erbsen, oder etwa nicht?
No, potřeboval jsem něco většího, než je hrášek, ne?
Die Prinzessin auf der Erbse
Die Erbsen und ein Geschenk wegen der Verspätung.
Tady máte hrášek a malý dárek za zpoždění.
Erbse, Reactionsprodukte mit Palmitoylchlorid
Hrášek, produkt reakce s palmitoylchloridem
Wie bald bekommst du diese Erbsen Etiketten fertig?
Za jak dlouho budeš mít označenej ten hrášek?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hierzu kommen verschiedene Hülsenfrüchte in Frage, vor allem Erbsen, Ackerbohnen und Lupinen.
Pro tyto účely jsou vhodné některé luštěniny, zejména hrách, fazole a lupiny.
Die finden auch eine Erbse in der Nase cool.
Dětem připadá legrační i když si nacpou hrách do nosu.
In der Tschechischen Republik beispielsweise sind es Erbsen, die eine lange Tradition haben.
V České republice to je např. hrách, který má zde svou letitou tradici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich schätze, da mochte jemand meine Erbsen.
Hádám, že tady někomu chutnal můj hrách.
Proteine pflanzlichen Ursprungs aus Weizen oder Erbsen,
bílkoviny rostlinného původu z obilí nebo hrachu,
Shawrelle Berrys linker Haken konnte einen Panzer erschüttern, doch sein Herz war nicht größer als eine Erbse.
Sherille měl levý hák, který by pohnul i tankem, ale měl srdce velikosti loupaného hrachu.
Erzeugnis, das durch Dämpfen oder Infrarot-Mikronisierung und Walzen geschälter Erbsen gewonnen wird
Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a mačkáním loupaných semen hrachu.
Sie kocht uns dann Reis und Erbsen und Hähnchen.
- Máma vždycky uvařila nějakou rejži a hrách a kuře.
Hülsengemüse (Erbsen, Bohnen usw., außer Linsen und Kichererbsen)
Luštěninová zelenina (hrách, fazole atd. bez čočky a cizrny)
Kann sie nicht getrocknete Erbsen fressen?
Může jíst sušený hrách nebo tak, ne?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erbsen (Pisum sativum) und grüne Bohnen (Phaseolus-Arten)
Hrách setý (Pisum sativum) a nezralé fazole rodu Phaseolus, v lusku
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erbse"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- "Prinzessin auf der Erbse"?
Die Prinzessin auf der Erbse
Aminosäuren, Erbse, Reaktionsprodukte mit Hexadecanoylchlorid
Produkt reakce aminokyselin z hrášku s hexadekanoylchloridem
Anstrengende Nacht gehabt? Eine Erbse im Bett.
Když mi nepomůžeš, pomůže mi někdo jiný.
Eine Erbse hätte niemals eine so brutale Wirkung.
Žádná fazolka by nemohla udělat něco takového.
Muss eine Blase wie eine Erbse haben, er war gerade erst.
Musí mít měchýř velikosti hrášku, protože tam teď byl.
Ich fasse es nicht, dass meine Prinzessin auf der Erbse so schläft.
Nemůžu uvěřit, že má princezna na hrášku teď spí takhle.
Shawrelle Berrys linker Haken konnte einen Panzer erschüttern, doch sein Herz war nicht größer als eine Erbse.
Sherille měl levý hák, který by pohnul i tankem, ale měl srdce velikosti loupaného hrachu.
Und dann ist da die Tochter, eine Prinzessin auf der Erbse, und schließlich der etwas ermüdende Hofnarr.
A pak ta jejich dceruška, malá princeznička.
Nicht so köstlich fett, wie ich es bevorzuge, aber nachts ist eine Erbse dasselbe wie eine Perle.
Ne při těle, jak to mám rád. Ale v noci nerozeznáš semínko bavlny od perly.