Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alzheimer ist eine Erkrankung, die aus einer Kombination bestimmter Faktoren resultiert.
Alzheimerova choroba je onemocnění, které je výsledkem kombinace mnoha různých faktorů.
Wesley und sein Freund leiden an einer Erkrankung der Atemwege.
Wesley a jeho kamarád trpí jakýmsi onemocněním dýchacích cest.
Die Patienten wurden bis zur Progredienz der Erkrankung mit Herceptin behandelt .
Pacienti byli léčeni přípravkem Herceptin , dokud nedošlo k progresi onemocnění .
Garcia, wir glauben, dass der Täter an einer degenerativen Erkrankung leidet.
Garciová, myslíme si, že neznámý asi trpí degenerativním onemocněním.
TTP ist eine schwerwiegende Erkrankung und erfordert eine sofortige Behandlung.
TTP je závažné onemocnění, které vyžaduje rychlou léčbu.
Erektionsstörungen sind das erste Anzeichen für eine kardiovaskuläre Erkrankung.
Erektilní dysfunkce je ve skutečnosti prvním klinickým ukazatelem obecného kardiovaskulárního onemocnění
Kardiovaskuläre Erkrankungen Bei Typ 2 Diabetes ist das Risiko für kardiovaskuläre Erkrankungen erhöht .
Kardiovaskulární onemocnění Diabetes 2 . typu je spojen se zvýšeným rizikem kardiovaskulárních onemocnění .
Bei meiner Frau wurde vor etwa sechs Monaten eine schwere psychische Erkrankung diagnostiziert.
Asi před půl rokem mé manželce diagnostikovali mentálních onemocnění.
ITP ist eine Erkrankung, bei der das Immunsystem Ihres Körpers die eigenen Blutplättchen zerstört.
ITP je onemocnění, při kterém imunitní systém Vašeho těla ničí svoje vlastní krevní destičky.
Schuld ist eine seltene Erkrankung der Gebärmutter.
Na vině je vzácné onemocnění dělohy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies kommt Patienten mit Erkrankungen der oberen und unteren Atemwege, des Nervensystems und Kreislaufbeschwerden zugute.
To prospívá pacientům s nemocemi horních a dolních cest dýchacích, nervové soustavy a potížemi krevního oběhu.
Arbeitsunfälle werden in der öffentlichen Meinung eher wahrgenommen als die große Vielfalt der arbeitsbedingten Erkrankungen.
Veřejné mínění má sklon si více všímat pracovních úrazů než velice rozmanitých nemocí z povolání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Staatssekretär Abe verstarb kurz vor unserer Ankunft an einer chronischen Erkrankung.
Do zprávy prosím napiš, že zemřel na nemoc cestou odtud.
Die Ware dient nicht der Behandlung oder Vorbeugung spezieller Erkrankungen oder Leiden.
Výrobek neléčí konkrétní nemoci nebo onemocnění ani proti nim nemá preventivní účinek.
Emery Whitehill und Julia Yeung waren beide mit schweren Erkrankungen hospitalisiert.
Emery Whitehillová a Julia Yeungová byly obě hospitalizovány s vážnými nemocemi.
Vorsicht ist geboten , wenn Patienten mit einer Neigung zu solchen Erkrankungen behandelt werden .
Při léčbě pacientů , kteří jsou predisponováni k těmto nemocem , se doporučuje opatrnost .
Und ich bin der Beweis, dass psychische Erkrankungen behandelbar sind.
A jsem důkazem toho, že se dá duševní nemoc léčit.
Zur Vorbeugung oder Behandlung dieser Erkrankung können Antihistaminika und Kortikosteroide verwendet werden.
K léčbě nebo prevenci této nemoci mohou být vhodná antihistaminika a kortikosteroidy.
"Er muss auch viele gewöhnliche Erkrankungen diagnostizieren."
"celou řadu obyčejných nemocí "za neobvyklých okolností.
Andernfalls ist Ihr Kind möglicherweise nicht vollständig gegen die Erkrankungen geschützt .
Pokud se tak nestane , nemusí být ochrana před nemocemi úplná .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kernfrage ist dabei, ob überhaupt eine Erkrankung vorliegt.
Skutečná otázka zní, zda se vůbec o chorobu jedná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kendra ist eine kranke Frau mit einer schweren neurologischen Erkrankung.
Kendra je nemocná žena trpící silnou neurologickou chorobou.
Die wichtigsten Krankheiten in Europa sind Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Krebs, Diabetes und psychische Erkrankungen.
Závažná onemocnění v Evropě zahrnují kardiovaskulární choroby, rakovinu, diabetes a duševní choroby.
Du denkst, Liebe ist eine psychische Erkrankung, also bekämpfst du sie.
Myslíš si, že láska je duševní choroba, tak proti tomu bojuješ.
Bei Patienten mit Parkinsonscher Erkrankung kann Zalasta die Symptome verschlechtern .
U pacientů s Parkinsonovou chorobou může Zalasta zhoršovat její příznaky .
Der Haartest wegen der Drogenschäden hat gezeigt, dass sie eine seltene genetische Erkrankung hat?
Test vlasů na drogy ukázal, že má genetickou chorobu?
Die Verabreichung kann jedoch je nach Verlauf Ihrer Erkrankung 8 Wochen nach der Injektion wiederholt werden .
Podání však lze zopakovat po 8 týdnech od injekce , v závislosti na vývoji vaší choroby .
Eine seltene neurologische Erkrankung ist natürlich viel wahrscheinlicher als ein Schrei nach Aufmerksamkeit.
Jasně, takže vzácná neurologická choroba je pravděpodobnější než volání po pozornosti.
Fasturtec wurde nicht bei Patienten mit Hyperurikämie im Zusammenhang mit myeloproliferativen Erkrankungen untersucht .
Fasturtec nebyl zkoušen u pacientů s hyperurikémií provázející myeloproliferativní choroby .
Und wir hätten sowieso nichts unternehmen können, um die Erkrankung zu verhindern.
A teď už nemůžeme udělat nic pro zastavení jeho choroby.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Neurologische Ereignisse Infliximab und andere Substanzen , die TNF hemmen , wurden in seltenen Fällen mit einer Optikusneuritis , Krampfanfällen und dem erstmaligen Auftreten oder einer Verschlechterung der klinischen Symptome und/ oder radiologischem Nachweis einer demyelinisierenden Erkrankung , einschließlich Multipler Sklerose in Verbindung gebracht .
Neurologické příhody Infliximab a ostatní látky inhibující TNF byly spojeny ve vzácných případech s oční neuritidou , záchvaty křečí a vznikem nebo exacerbací klinických symptomů a/ nebo radiografického nálezu demyelinizačních poruch , včetně sklerózy multiplex .
Porphyrie ist eine seltene genetische Erkrankung. Diese bedingt eine Überproduktion eines bestimmten Proteins.
Porphyrie je vzácná genetická porucha, která způsobuje nadprodukci určitého proteinu.
Patienten mit einer neuromuskulären Erkrankung als Grunderkrankung einschließlich Schluckstörungen tragen ein erhöhtes Risiko für diese unerwünschten Wirkungen .
Pacienti s neuromuskulárními poruchami , které byly základem onemocnění , včetně poruch polykání , jsou vystaveni zvýšenému riziku těchto nežádoucích účinků .
- Sie litten oder leiden an Manie oder manisch-depressiver Erkrankung.
- trpíte nebo jste v minulosti trpěl/ a mánií nebo bipolární poruchou.
Wenn es keine körperliche Erkrankung ist, könnte es eine seelische Erkrankung sein.
No, pokud nejde o fyzickou poruchu, mohlo by jít o tu duševní.
CYSTAGON wird zur Behandlung dieser seltenen vererbbaren Erkrankung verordnet .
CYSTAGON je předepisován k léčbě této vzácné dědičné poruchy .
Es sollte bei Patienten angewendet werden, für die intensive Chemotherapie nicht geeignet ist, da ihre myeloischen Zellen bestimmte genetische Anomalien aufweisen, da sie eine sogenannte " sekundäre" AML (AML nach vorangegangener hämatologischer Erkrankung) oder zusätzlich zu AML eine andere Krankheit haben oder weil sie mindestens 70 Jahre alt sind.
Měl být používán u pacientů, pro které není vhodná intenzivní chemoterapie, protože jejich myeloidní buňky vykazují určité genetické abnormality, trpí " druhotnou " AML (AML, která se objevuje po předchozích krevních poruchách), nebo jiným dalším onemocněním kromě AML, nebo protože jim je 70 let nebo více.
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort:
CELKOVÉ PORUCHY A REAKCE V MÍSTĚ APLIKACE
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes (siehe Erkrankungen des Immunsystems) Angioödem Hautreaktionen (z.
Poruchy kůže a podkoží (viz Poruchy imunitního systému) 5
EVRA darf bei Vorliegen einer der folgenden Erkrankungen nicht angewendet werden .
EVRA nesmí být používána při výskytu následujících poruch .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
endokrine Erkrankung
|
endokrinní nemoc
|
ernährungsbedingte Erkrankung
|
nemoc přenášená potravou
|
Herz-Kreislauf-Erkrankung
|
kardiovaskulární onemocnění 27
|
Erkrankung des Verdauungssystems
|
nemoc trávicího ústrojí
|
Erkrankung der Atemwege
|
onemocnění cest dýchacích
|
Erkrankung des Nervensystems
|
onemocnění nervového systému
|
Sexuell übertragbare Erkrankung
|
Sexuálně přenosná nemoc
|
Herz-Kreislauf-Erkrankung
kardiovaskulární onemocnění
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- wenn bei Ihnen ein erhöhtes Risiko für Herz-Kreislauf-Erkrankungen bekannt ist, da bei Patienten,
- Pokud je známo, že máte zvýšené riziko pro kardiovaskulární onemocnění (onemocnění srdce a
Keine Anzeichen einer Herz-Kreislauf-Erkrankung, keine Anzeichen einer Halsschlagader-Erkrankung.
Žádné známky kardiovaskulárních onemocnění. Bez známky karotických onemocnění.
Patienten mit unkontrollierten oder signifikanten Herz-Kreislauf-Erkrankungen wurden nicht in die klinischen Studien eingeschlossen .
Pacienti s nekompenzovaným nebo významným kardiovaskulárním onemocněním nebyli do klinických studií zařazeni .
Übergewichtig bringt eine höhere Gefahr von Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Diabetes, Bluthochdruck und bestimmten Formen von Krebserkrankungen mit sich.
Nadváha s sebou přináší vyšší riziko kardiovaskulárních onemocnění, cukrovky, vysokého krevního tlaku a některých druhů rakoviny.
Die Verbesserung des Nährwertes ihrer Ernährung bietet außerdem Schutz vor Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Krebs und Diabetes.
Zlepšení nutriční hodnoty jejich stravy také představuje ochranu proti kardiovaskulárním onemocněním, rakovině a cukrovce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fentanyl kann zu Bradykardie oder Hypotonie führen und sollte deshalb bei Patienten mit Bradyarrhythmien oder jeglicher signifikanter Herz-Kreislauf-Erkrankung mit Vorsicht angewendet werden .
Fentanyl může vyvolat bradykardii nebo hypotenzi , a proto by měl být podáván s opatrností pacientům s bradyarytmiemi nebo jakýmkoli závažným kardiovaskulárním onemocněním .
B. in der Erwägung, dass die vier verbreitetsten Arten nichtübertragbarer Krankheiten Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Erkrankungen der Atemwege, Krebs und Diabetes sind;
B. vzhledem k tomu, že mezi čtyři nejčastější skupiny nepřenosných nemocí patří kardiovaskulární onemocnění, respirační onemocnění, nádorová onemocnění a diabetes;
5 Bei der Behandlung von Patienten mit klinisch bedeutsamer Herz-Kreislauf-Erkrankung oder vorbestehender kongestiver Herzinsuffizienz mit Avastin ist Vorsicht geboten .
U nemocných s klinicky významným kardiovaskulárním onemocněním nebo městnavým srdečním selháváním je při léčbě Avastinem nutná opatrnost .
In Ländern mit niedrigen und mittleren Einkommen verlieren jährlich 13 Millionen Menschen ihr Leben aufgrund von Herz-Kreislauf-Erkrankungen, die somit über ein Viertel aller Todesfälle ausmachen.
Kardiovaskulární onemocnění způsobí v nízkopříjmových a středněpříjmových zemích 13 milionů úmrtí ročně, což je více než čtvrtina všech úmrtí, a rizikové faktory se zvětšují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herz-Kreislauf-Erkrankung
Kardiovaskulární onemocnění
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erkrankung
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Merkmale der Erkrankung, wie Schwere der Erkrankung,
údaje o nemoci, včetně její závažnosti,
- Ich leide an dieser Erkrankung.
- To je tím, že mám takový stav.
Er hat eine ernsthafte Erkrankung.
Fünf Buchstaben: Erkrankung des Hypothalamus.
Slovo na šest písmen - postižení hypotalamu.
infektiösen oder entzündlichen Erkrankung hospitalisiert waren.
s zaznamenáno závažné krvácení.
Während oder nach einer schweren Erkrankung:
Během vážné nemoci nebo po ní:
Ansprechraten (von Patienten mit messbarer Erkrankung)
Četnost odpovědí (u nemocných s měřitelným onemocněním)
Patienten mit messbarer Erkrankung zu Behandlungsbeginn
nemocní s měřitelným onemocněním při vstupu do studie
Sicherheit bei Patienten mit dekompensierter Erkrankung:
Bezpečnost u pacientů s kompenzovaným onemocněním jater:
Ein Symptom der Erkrankung sind Wachstumsstörungen .
Příznakem tohoto stavu je zakrnělý vzrůst .
Population mit metastasierter Erkrankung Mediane Gesamtüberlebenszeit
Nemocní s metastatickým onemocněním Střední doba celkového přežití
Population mit lokal fortgeschrittener Erkrankung Mediane Gesamtüberlebenszeit
Nemocní s lokálně pokročilým onemocněním Střední doba celkového přežití
Erkrankung und/oder Tod n (%) a
choroby AIDS a/ nebo úmrtí n (%) a
- wenn Sie irgendeine andere Erkrankung haben,
- o všech ostatních okolnostech svého zdravotního stavu.
Demenz in Zusammen- hang mit Parkinson- Erkrankung
Demence spojená s Parkinsonovou chorobou
- Sie irgendeine Erkrankung oder Infektion haben,
- trpíte jakýmkoli onemocněním či infekcí,
Aber du hast keine lebensbedrohliche Erkrankung.
Ale neohrožuje tě to na životě.
Gute Nachricht, keine Anzeichen einer koronaren Erkrankung.
Dobré zprávy. Nenašli jsem žádné známky o nemoci koronární artérie.
Anwärter mit einer hämatologischen Erkrankung wie
Posouzení způsobilosti žadatelů s hematologickým stavem, jako jsou:
Anwärter mit einer urogenitalen Erkrankung wie
Žadatelé s poruchami močopohlavní soustavy, jako jsou například:
Bewerber mit einer hämatologischen Erkrankung wie
Žadatelé s hematologickým stavem, jako jsou:
Bewerber mit einer urogenitalen Erkrankung wie
Žadatelé s poruchami močopohlavní soustavy, jako jsou například:
Eheschließung bei lebensgefährlicher Erkrankung eines Verlobten
uzavření manželství v případě přímého ohrožení života
Seine neuerliche Erkrankung, wieso so plötzlich?
Ale proč se brali tak náhle?
Sie ist durch eine neurologische Erkrankung verflucht.
Je požehnán neurologickou poruchou.
Er hat sich wegen Grippe Erkrankung abgemeldet.
Es ist das Symptom einer Erkrankung!
Diese Emotionen sind ein Symptom seiner Erkrankung.
Zmatené emoce byl symptom nemoci, kterou trpěl.
Es ist ein Symbol dieser Erkrankung.
Je to symbol jejich nemoci.
Aber jede Erkrankung hat eine eigene Vorgeschichte.
Ale každá z nemocí má unikátní původ.
Um meine Erkrankung besser zu verstehen.
Ale až na studiu medicíny jsem se poprvé pochopil.
Du hast trotz deiner Erkrankung Pott geraucht?
Ty jsi ve svém stavu kouřila trávu?
Er leidet offenbar an einer psychischen Erkrankung.
Očividně trpí nějakou mentální poruchou.
Wenn es keine körperliche Erkrankung ist, könnte es eine seelische Erkrankung sein.
No, pokud nejde o fyzickou poruchu, mohlo by jít o tu duševní.
Lethargie Schmerzen im Brustkorb Influenza-ähnliche Erkrankung Rigor Alopezie
únava záněty sliznic horečka bolest malátnost bolest na hrudi příznaky chřipky třesavka vypadávání vlasů
- Sie litten oder leiden an Manie oder manisch-depressiver Erkrankung.
- trpíte nebo jste v minulosti trpěl/ a mánií nebo bipolární poruchou.
CYSTAGON wird zur Behandlung dieser seltenen vererbbaren Erkrankung verordnet .
CYSTAGON je předepisován k léčbě této vzácné dědičné poruchy .
Patienten mit Alzheimer -Erkrankung verlieren möglicherweise an Gewicht .
U pacientů s Alzheimerovou chorobou může dojít ke snížení tělesné hmotnosti .
- Patienten mit Komplikationen infolge einer akuten kritischen Erkrankung nach operativen
- Pacienti s těžkým akutním onemocněním s komplikacemi po otevřené operaci srdce, operaci
Die Erkrankung ist nicht immer von Fieber begleitet.
Horečka se nevyskytuje pokaždé.
Langzeitstudie zur Sicherheit bei Patienten mit kompensierter Erkrankung:
Dlouhodobé údaje o bezpečnosti u pacientů s kompenzovaným onemocněním jater:
Rotigotin lindert die Symptome einer idiopathischen Parkinson-Erkrankung .
Rotigotin zmírňuje známky a příznaky idiopatické Parkinsonovy nemoci .
- Invasive Aspergillose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber
- invazivní aspergilóza u pacientů s onemocněním, které je refrakterní k amfotericinu B nebo
- Chromoblastomykose und Myzetom bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist
- chromoblastomykóza a mycetom u pacientů s onemocněním, které je refrakterní k itrakonazolu
- Kokzidioidomykose bei Patienten, deren Erkrankung therapieresistent ist gegenüber
- kokcidioidomykóza u pacientů s onemocněním, které je refrakterní k amfotericinu B,
Bei Patienten mit Parkinsonscher Erkrankung kann Zalasta die Symptome verschlechtern .
U pacientů s Parkinsonovou chorobou může Zalasta zhoršovat její příznaky .
- zur symptomatischen Behandlung der Parkinson-Erkrankung entweder allein oder in
- známek a příznaků Parkinsonovy choroby, a to buď samostatně nebo v kombinaci s lékem
- zur symptomatischen Behandlung der Parkinson-Erkrankung entweder allein oder in
- známek a příznaků Parkinsonovy choroby buď samostatně nebo v kombinaci s lékem
- wenn bei Ihnen eine Erkrankung Ihres Immunsystems diagnostiziert ist.
- Bylo- li vám zjištěno, že máte poruchu imunitního systému.
Die meisten Erwachsenen erholen sich vollständig von der Erkrankung .
Většina dospělých se z této nemoci úplně uzdraví .
Patientinnen mit bekannter kardiovaskulärer Erkrankung wurden nicht untersucht .
Pacientky se známým kardiovaskulárním onemocněním nebyly zahrnuty do studií .
Andernfalls sind Sie möglicherweise nicht vollständig vor der Erkrankung geschützt .
Kdyby se tak nestalo , nemusel( a ) byste být úplně chráněn( a ) proti nemoci .
- wenn Sie eine Erkrankung haben, die mit Durchfall einhergeht.
- jestliže trpíte onemocněními, která jsou provázena průjmem.
Krampfanfälle extrapyramidale Symptome (einschließlich Verschlechterung einer Parkinson-Erkrankung)
Abnormální klinické a laboratorní nálezy nezařazené jinde
3 mit Alzheimer-Erkrankung verlieren möglicherweise an Gewicht.
U pacientů s Alzheimerovou chorobou může dojít ke snížení tělesné hmotnosti.
Das Hauptwirksamkeitsmaß war die Zeitdauer , bis sich die Erkrankung verschlimmerte .
Hlavním měřítkem účinnosti byla doba do zhoršení nemoci .
Dosierung bei Patienten mit Parkinson-Erkrankung im Frühstadium :
Dávkování u pacientů s počátečním stádiem Parkinsonovy nemoci :
Dosierung bei Patienten mit fortgeschrittener Parkinson-Erkrankung mit Fluktuationen :
Dávkování u pacientů s pokročilým stádiem Parkinsonovy nemoci s fluktuacemi :
Im Falle einer ernsten kardiovaskulären Erkrankung ist Vorsicht geboten.
vede ke sníž clearance jednoho nebo obou ení
Bei Patienten mit Parkinsonscher Erkrankung kann Zalasta die Symptome verschlechtern.
U pacientů Parkinsonovou chorobou můe Zalasta zhorš její př
Gerinnungshemmung bei Erwachsenen mit HIT Typ II und thromboembolischer Erkrankung :
Antikoagulační léčba u dospělých pacientů s HIT typu II a tromboembolickou chorobou :
Die Erkrankung geht mit einer verringerten endogenen Östrogenproduktion einher.
Inkontinence moči je provázena zvýšenou produkcí endogenního estrogenu.
- Ungewöhnlich oder schmerzhaft verlaufende Menstruation, Brustschmerzen, Erkrankung der
- nepravidelná nebo bolestivá menstruace, bolest prsou, poruchy funkce vaječníků nebo pochvy,
Bei Patienten mit Parkinsonscher Erkrankung kann ZYPREXA die Symptome verschlechtern .
156 U pacientů s Parkinsonovou chorobou může ZYPREXA zhoršovat její příznaky .
Die Behandlungsdauer ist abhängig von der Art der Erkrankung.
Délka léčby záleží na typu infekce.
Händen und Füßen), Erkrankung des Herzens und anderen Störungen.
Blokováním těchto receptorů zabraňuje působení růstového hormonu.
- wenn Ihr Kind an einer schweren Erkrankung mit Fieber leidet.
- jestliže má Vaše dítě závažnou infekci s vysokou teplotou.
- an einer Erkrankung des Magen-Darm-Trakts leidet
- má jakoukoli poruchu gastrointestinálního (zažívacího) systému.
Die Behandlungsdauer ist vom klinischen Verlauf der Erkrankung abhängig .
Délka léčby závisí na klinické odpovědi .
Eine Person mit ihrer Erkrankung wird nicht gerne manipuliert.
Člověk s její poruchou nesnese, aby s ním někdo manipuloval.
Eine Erkrankung, von der nur 200 Fälle beschrieben wurden?
Ta se zatím vyskytla v možná 200 zaznamenaných případech. Na celém světě.
Dass du nach deiner Erkrankung nicht mehr leistungsfähig bist.
Myslí si, že nemůžeš pořádně pracovat po tvé nemoci.
Er hatte keine Probleme mit seiner Hippel-Landau-Erkrankung.
S VHL nádorovými supresory potíže neměl.
Kendra ist eine kranke Frau mit einer schweren neurologischen Erkrankung.
Kendra je nemocná žena trpící silnou neurologickou chorobou.
Er und seine Mutter zeigen beide Symptome einer VHL-Erkrankung.
On i jeho matka ukazují příznaky VHL nemoci.
Wird aufgrund dieser Erkrankung voraussichtlich keine Arbeit mehr aufnehmen
Kvůli nemoci nebude osoba pravděpodobně již nikdy pracovat
Auszufüllen bei geistiger oder psychischer Erkrankung der betreffenden Person
Vyplňte v případech, kdy má osoba psychické zdravotní problémy
Trotz der Erkrankung ist Colonel Hawkins körperlich fit.
Plukovník Hawkins může letět i s rakovinou.
– Merkmale der erkrankten Person und der Erkrankung oder der Gesundheitsbeschwerden,
– údaje o nemocné osobě a nemoci nebo o zdravotních problémech,
Diese Erkrankung betrifft Wiederkäuer wie Rinder, Schafe und Ziegen.
Rádiové kmitočty byly uvolněny po přechodu z analogového na digitální televizní vysílání.
Also wussten Sie bereits von der Alzheimer Erkrankung?
Takže jste věděla, že má Alzheimera?
Die Kernfrage ist dabei, ob überhaupt eine Erkrankung vorliegt.
Skutečná otázka zní, zda se vůbec o chorobu jedná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
so erklärt sich der graduelle, degenerative Verlauf der Erkrankung.
proto ten graduální, degenerativní průběh nemoci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wesley und sein Freund leiden an einer Erkrankung der Atemwege.
Wesley a jeho kamarád trpí jakýmsi onemocněním dýchacích cest.
So fühlt es sich an mit einer psychischen Erkrankung aufzuwachsen.
Takový pocit je vyrůstat s duševní poruchou.
Keine Erkrankung der Lymphknoten, kein Gewebe, gar nichts.
Žádná lymphadenopthie, žádné útvary, prostě nic.
Und eine Autoimmun-Erkrankung erklärt die Arrhythmie aus heiterem Himmel.
A autoimunita vysvětluje tu arytmii z čistého nebe.
Ich sagte nur, dass seine Erkrankung auf seelischer Basis ist
Jen že jeho problém byl duševní, ne fyzický.
Dieses Arzneimittel hilft , Ihre Erkrankung unter Kontrolle zu halten und verzögert das Fortschreiten der Erkrankung , heilt sie aber nicht .
Tento přípravek pomáhá zvládat Váš stav a oddaluje zhoršování nemoci , ale infekci HIV neléčí .
Behandlung der Parkinson-Erkrankung Patienten, die kein Levodopa einnehmen (Frühstadium der Parkinson-Erkrankung) Zu Beginn der Behandlung wenden Sie täglich ein Neupro 2 mg/24 h Pflaster an.
Léčba Parkinsonovy choroby Pokud jste v počátečním stádiu Parkinsonovy choroby a neužíváte levodopu, zahájíte léčbu užíváním Neupra 2 mg/ 24 h denně.
Hauptindikator der Wirksamkeit war die mittlere Überlebensdauer ohne Fortschreiten der Erkrankung ( also die Zeit , bis 50 % der Patienten eine Verschlechterung ihrer Erkrankung erlebten oder verstarben ) .
Hlavními měřítky účinnosti byly " průměrné přežití bez progrese " ( doba , po kterou 50 % pacientů zažilo zhoršení choroby nebo zemřelo ) .
pulmonalen Erkrankung, Bronchialasthma, einer Nieren- oder endokrinen Erkrankung sowie bei Patienten mit peptischen Ulzera oder Krampfanfällen in der Anamnese vorsichtig erfolgen.
plicním onemocněním, bronchiálním astmatem, renálním nebo endokrinním onemocněním nebo v případě vředové choroby nebo křečí v anamnéze.
Bei einigen Patienten mit einer Überempfindlichkeitsreaktion wurde anfänglich eine Gastroenteritis , eine respiratorische Erkrankung ( Pneumonie , Bronchitis oder Pharyngitis ) oder eine grippeähnliche Erkrankung vermutet .
U některých pacientů s reakcemi přecitlivělosti se zpočátku mělo zato , že trpí gastroenteritidou , respiračním onemocněním ( pneumonií , bronchitidou , faryngitidou ) , nebo onemocněním podobným chřipce .
„Überprüfung“ ist die Beurteilung eines Verdachts auf eine bestimmte Erkrankung bei einem Anwärter mittels Untersuchungen und Tests zur Feststellung, ob eine Erkrankung vorliegt oder nicht.
„vyšetřením“ posouzení podezření na patologický stav žadatele prostřednictvím prohlídek a testů za účelem ověření dostatečného nebo nedostatečného zdravotního stavu;
Möglicherweise leiden Sie an einer Erkrankung, die als Colitis (Dickdarmentzündung) bekannt ist.
Je to proto, že můžete trpět onemocněním, které se nazývá kolitida (zánět střev).
Gastro-ösophageale Reflux Erkrankung Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Gelegentlich :
Gastroezofageální reflux Poruchy kůži a podkoží Méně časté :
Findet sich keine zugrunde liegende Erkrankung , sollte man nach folgendem Prozedere verfahren :
Pokud není zjištěna žádná základní příčina , je nutno uplatnit tyto léčebné postupy :
Über Erythrozytenaplasie , eine Erkrankung , bei der der Körper gar keine oder vermindert rote Blutkörperchen produziert , wurde
Byla hlášena čistá aplazie červené krevní řady , což je stav , kdy tělo zastavilo nebo snížilo tvorbu červených krvinek .
Patienten mit dieser Erkrankung können sich außerdem depressiv, ängstlich oder angespannt fühlen.
Lidé trpící touto nemocí se rovněž mohou cítit depresivní, úzkostní nebo v napětí.