Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident! Gegenwärtig werden in Portugal gerichtliche Ermittlungen durchgeführt.
Vážený pane předsedající, v Portugalsku nyní probíhá soudní vyšetřování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Booth wusste, wenn ihm etwas zustoßen würde, würde es Ermittlungen geben.
Booth věděl, že pokud se mu něco stane, bude probíhat vyšetřování.
Die europäischen Mechanismen für gemeinsame Ermittlungen müssen verbessert werden.
Musí dojít ke zlepšení evropských mechanismů pro společné vyšetřování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Besitzer ist im Urlaub, seit die Börsenaufsicht mit ihren Ermittlungen angefangen hat.
Vlastník je na dovolené od chvíle, kdy Komise pro cenné papíry začala vyšetřování.
Auf Ersuchen kann Europol Ermittlungen in Euro-Fälschungen finanziell unterstützen.
Na žádost může Europol finančně podporovat vyšetřování padělání eura.
Mal sehen, vielleicht schließen sie jetzt die Ermittlungen ab.
Teda, uvidí se, ale možná ukončí to vyšetřování.
Überprüfungen oder Ermittlungen durch Wirtschaftsprüfer oder Sachverständige vornehmen zu lassen.
požadovat, aby auditoři nebo odborníci provedli ověřování či vyšetřování.
Solange die Ermittlungen laufen werden die anderen Teams untersucht und aus dem Einsatz genommen.
Jak bude vyšetřování pokračovat, ostatní týmy budou vyšetřeny a očištěné pro další službu.
Angemessene Verfahrensgarantien, auch während der Ermittlungen, sind eine notwendige Voraussetzung für die gegenseitige Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Strafsachen.
Nezbytnou podmínkou pro vzájemné uznávání soudních rozhodnutí v trestních věcech jsou odpovídající procesní záruky, a to i během vyšetřování.
Da die Ermittlungen noch laufen, sind keine Fragen erlaubt.
Protože se jedná o probíhající vyšetřování, otázky dnes nebudou.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
weitere Ermittlungen
další vyšetřování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
fordert den Generalsekretär der Vereinten Nationen auf, weitere Ermittlungen über die Rolle von UN-Personal bei friedenserhaltenden Missionen und Personal humanitärer Organisationen bei sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch von Kindern und verletzlichen Menschen anzustellen, um ein wirksames Überwachungssystem aufzubauen und die UN-Politik der Null-Toleranz zu stärken;
vyzývá generálního tajemníka OSN, aby provedl další vyšetřování úlohy příslušníků mírových sil a pracovníků humanitární pomoci OSN v sexuálním vykořisťování a zneužívání dětí a zranitelných osob, s cílem zavést efektivní kontrolní systém a prosadit politiku nulové tolerance OSN;
Gut, Mr. Spencer, dieser Fall benötigt weitere Ermittlungen zumindest von meiner Warte aus.
No, pane Spencere, tenhle případ si žádá další vyšetřování i z mé strany.
fordert den Generalsekretär der Vereinten Nationen auf, weitere Ermittlungen über die Rolle von UN-Personal bei friedenserhaltenden Missionen und Personal humanitärer Organisationen bei sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch von Kindern und verletzlichen Menschen anzustellen, um ein wirksames Überwachungssystem aufzubauen und die UN-Politik der Null-Toleranz durchzusetzen;
vyzývá generálního tajemníka OSN, aby provedl další vyšetřování úlohy příslušníků mírových sil a pracovníků humanitární pomoci OSN v sexuálním vykořisťování a zneužívání dětí a zranitelných osob, s cílem zavést efektivní kontrolní systém a prosadit politiku nulové tolerance OSN;
Die Identifikation der Leiche erfordert weitere Ermittlungen,
Identifikace těla si vyžaduje další vyšetřování.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ermittlungen
354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ermittlungen vor Ort durchzuführen,
na provádění kontrol na místě;
Ermittlungen sind immer langweilig.
Detektivní práce je nudná.
Ermittlungen vor Ort durchzuführen,
provádět kontroly na místě;
Expertin für verdeckte Ermittlungen.
Expertka na tajné operace.
Danach beginnen intensive Ermittlungen.
Potom se rozjede plné všetřování.
Wer leitet die Ermittlungen?
- Sie führt die Ermittlungen.
- Nur für die Ermittlungen.
-Využívám ji kvůli práci.
Sie behindern die Ermittlungen.
Bráníte v práci vyšetřovatelům.
(c) Ermittlungen vor Ort durchzuführen,
c) provádět kontroly na místě;
Es wird keine Ermittlungen geben.
Nic se vyšetřovat nebude.
- Das gehört zu den Ermittlungen.
Die Ermittlungen sind im Gange.
Policie uzavřela místo činu.
Die Ermittlungen sind im Gange.
Proti Danielovi byla vznesena závažná obvinění.
Viel Glück mit den Ermittlungen.
Hodně štěstí s vyšetřováním.
Einsicht in die Ermittlungen, ok?
Říká se....říká se tomu předložení důkazů. Chápete?
- Und wer führt die Ermittlungen?
Diese Ermittlungen veränderten sich radikal.
Tohle vyšetřováni se otočilo o 90 stupňů.
Willkommen bei Richard Castle Ermittlungen.
Vítej u Vyšetřovacích služeb Richarda Castla.
Er führt verdeckte Ermittlungen durch.
Pracoval na tajném úkolu.
Viel verdeckte Ermittlungen, gute Zuschüsse.
Akce v utajení, dobré příplatky.
Viel Glück bei ihren Ermittlungen.
Hodně štěstí s vaším vyšetřováním.
Es gab keine polizeilichen Ermittlungen.
Ne, policie to nevyšetřovala.
Und wer leitet die Ermittlungen?
Kdo je zodpovědný za chytání podezřelých?
Die Ermittlungen laufen noch, Sir.
-Stále to vyšetřujeme, pane.
- Schreiben Sie über alle Ermittlungen?
- Píšete o každým, koho vyšetřujou?
- Auflagen beschlossen, vorbereitende Ermittlungen und Beweiserhebungen durchgeführt,
- přijímat dočasná, přípravná a předběžná opatření
DOPPELMORD in DEN MUREAUX ERMITTLUNGEN STOCKEN
"Dvě vraždy v Mureaux. Policie prešlapuje na místě"
Ihr Büro stellt Ermittlungen über mich an.
Der Vestorbene ist Detective Howard, Interne Ermittlungen.
Byl to detektiv Howard, z Vnitřních záležitostí.
Welche Behörde ist für die Ermittlungen zuständig?
Ich bin raus aus den internen Ermittlungen.
Už nepracuju pro Vnitřní.
Morgen fange ich mit den Ermittlungen an.
Zítra odjedu na venkov vyšetřovat.
"Wir müssen die polizeilichen Ermittlungen abwarten."
Musíme si počkat na to, co vyšetří policie.
Ich assistiere hier bei den Ermittlungen.
Pomáhám vám zde s vyšetřováním.
Sie sind verhaftet wegen Behinderung polizeilicher Ermittlungen.
Zatýkám vás za maření úředního výkonu.
Würden Sie mir bei den Ermittlungen helfen?
Měl byste se vrátit zpět na místo činu.
Die verdeckten Ermittlungen laufen schon seit Wochen.
Tahle operace probíhá už dlouho.
Und es wird interne Ermittlungen geben.
Také bude provedena interní revize.
Mr. Jaeger, die Ergebnisse Ihrer geophysikalischen Ermittlungen.
Jaegere, k jakým geologickým zjištěním o povrchu jste dospěl?
Stehen wir jetzt im Rahmen der Ermittlungen?
Znamená to, že nás vyšetřujete?
Weil ich Frank Calderon bin, Interne Ermittlungen.
Protože já jsem Frank Calderone. Vnitřní záležitosti.
Unsere Ermittlungen haben einen Durchbruch erfahren.
V tomto případě nastal zlom.
angekündigte und unangekündigte Ermittlungen vor Ort durchzuführen,
provádět kontroly na místě s předchozím ohlášením nebo bez předchozího ohlášení;
Statistische Angaben zu den Prüfungen und Ermittlungen
Statistické údaje o kontrolách a šetřeních
Wir führen lediglich unsere Ermittlungen durch.
Jen jsme se snažili potvrdit nějaké důkazy.
Ermittlungen und private Gründe, würde ich sagen.
Policejní věci a pár osobních věcí.
Mr. Bentley, die Ermittlungen laufen noch.
Bentley, v tomto případě probíhá.
Interpol übernimmt von nun an die Ermittlungen.
Od teď to převezme Interpol.
Aber es gibt Neuigkeiten bei den Ermittlungen.
Ich werde keine neuen Ermittlungen starten können.
Nepovede to ke zvýšenému úsilí.
Korrekt, bis zum Ende der Ermittlungen.
Ano, dokud nebude znám výsledek.
angekündigte und unangekündigte Ermittlungen vor Ort durchzuführen;
provádět ohlášené nebo neohlášené kontroly na místě;
angekündigte und unangekündigte Ermittlungen vor Ort durchzuführen;
provádět kontroly na místě s předchozím ohlášením nebo bez něj;
die erforderlichen Ermittlungen vor Ort durchzuführen;
provádět nezbytné kontroly na místě;
Er leitete die Ermittlungen im sogenannten Alphabetfall.
Byl hlavním vyšetřovatelem v sérii zločinů podle abecedy.
Rankin hätte Ermittlungen gegen mich angestellt.
Das ist der Grund für unsere Ermittlungen.
To je proč to vyšetřujeme.
Finger weg. Sie stören meine Ermittlungen.
Nesahejte na mne, vy čuně!
Tess ist nicht bei den internen Ermittlungen.
Tess ale není z vnitřních záležitostí.
Brauchen Sie Hilfe bei Ihren Ermittlungen?
Nepotřebuje nějak pomoci s vaším vyšetřováním?
Natürlich sind das alles nur Ermittlungen.
Samozřejmě. Jenom přemýšlím.
Wie laufen Ihre Ermittlungen, Monsieur Porridge?
Jak pokračujete s vyšetřováním té tragické záležitosti, monsieure Porridgei?
Im Zusammenhang mit den Ermittlungen wurden zwei Workshops durchgeführt:
V souvislosti s vyšetřováním byly uspořádány dva semináře:
Zusammenarbeit bei der Überwachung, Überprüfung vor Ort oder bei Ermittlungen
upřesňující, jaké údaje si vyměňují příslušné orgány v rámci své spolupráce
bei behördlichen Ermittlungen gemäß Unterabsatz 1 zugegen, können sie
přítomni při správních šetřeních podle prvního pododstavce, mohou
c) angekündigte und unangekündigte Ermittlungen vor Ort durchzuführen;
c) provádět ohlášené nebo neohlášené kontroly na místě;
c) das Recht, angekündigte und unangekündigte Ermittlungen vor Ort durchzuführen,
c) provádět kontroly na místě s předchozím ohlášením nebo bez předchozího ohlášení;
Sie können nicht Ihre eigenen Ermittlungen durchführen, Frank.
Nemůžeš vyšetřovat na vlastní pěst, Franku.
Aber ich warne Sie! Keine Ermittlungen à la Dick Tracy.
Ale varuji tě, nedělej z toho detektivku.
Seit wann befragt der Chef der Internen Ermittlungen selbst?
Od kdy dělá výslechy šéf vnitřních záležitostí?
Vielleicht können Sie mir bei meinen Ermittlungen helfen.
Jsem zde, abych tu vyšetřoval. Možná byste mi mohl pomoct.
Sie können unsere Ermittlungen durch Ihre Leute natürlich gern überprüfen.
Můžete si to nechat ověřit vlastními lidmi.
Sie wurde vor 24 Stunden ermordet, was unsere Ermittlungen beendet."
Josiane Kerbelová byla nyní zavražděna, a tím naše vyšetrování končí.
Bei Ermittlungen in einem Mordfall wurden zwei Polizeibeamte schwer verletzt.
Během incidentu byli zraněni dva strážníci O hodinu později, došlo k útoku na místní policejní stanici.
Ich führe die Ermittlungen im Mordfall Ihrer Freundin.
Jsem pověřen vyšetřováním smrti vaší přítelkyně.
Niemand sonst weiß, dass Sie von den internen Ermittlungen sind?
Nikdo další neví, že jsi z Vnitřního?
Ich verlange, dass er sofort aus diesen Ermittlungen ausgeschlossen wird.
Mám chuť Vás okamžitě odvolat z tohoto případu.
Deshalb beauftragte mich Dukat mit der Durchführung der Ermittlungen.
Zřejmě proto si mě Dukat vybral jako vyšetřovatele.
Das Weiße Haus meinte, er stellte Ermittlungen an.
V Bílém domě říkali, že něco vyšetřuje.
Ich werde die Witwe verhören und Ermittlungen einleiten.
Nejdřív musím vyslechnout vdovu a exhumovat mrtvolu.
Ermittlungen gegen Mann der Vize-Premierministerin wegen Bestechung.
Manžel místopředsedkyně vlády obviněn z úplatkářství.
Ich war knietief in den Ermittlungen von Flass.
Tvrdě jsem na Flassově případě dřel.
Sollte davon etwas durchsickern, würde das die Ermittlungen erschweren.
Určitě taky víte, že podezřelý utekl dnes ráno z nemocnice.
Den Ermittlungen nach fehlen die Arztkontrollen und die Schutzimpfungen.
Zjistili jsme, že vaše děti nikdy nebyly na lékařské prohlídce či očkování.
Liegt die Leitung der Ermittlungen denn in den richtigen Händen?
Jste si jistý, že na tom dělají správní lidi?
Zu laufenden Ermittlungen äußere ich mich nie, ok, Ken?
Nějakým podivným způsobem, lovený se stal lovícím.
Mr. Calvini darf in Ihre Ermittlungen nicht hineingezogen werden.
Pan Calvini nesmí být spojován s vaším vyšetřováním.
Lieutenant Marie Becker, sie führt mit dir die Ermittlungen.
Poručík Marie Beckerová, tvůj nový partner.
Bis jetzt gab es keine Ermittlungen in der Sache.
Tohoto případu se doposud nikdo neujal.
Ich kann keine Auskünfte über laufende Ermittlungen geben.
Nemůžu se k tomu vyjadřovat.
Hast du irgendeine Ahnung, was das bei unseren Ermittlungen anrichtet?
Máš představu, co to udělá s vyšetřováním?
Ich wollten nur sehen, wo wir mit den Ermittlungen stehen.
Chtěl jsem vědět, jak jste pohnul s případem.
Ich stelle gerade Ermittlungen in einem Vermisstenfall an.
Pracuju na případu pohřešování.
Unser alter Kumpel US Attorney John Nokes leitet die Ermittlungen.
Vede to náš starý známý, generální prokurátor John Nokes.
Ihr Foto taucht in einer Menge offener HPD-Ermittlungen auf.
Její fotka se objevila v několika otevřených policejních vyšetřováních.
Ich habe mich nur erkundigt, ob Sie Ermittlungen anstellen.
Jen se ptám, jestli nějaké existuje.
Und das Büro für verdeckte Ermittlungen ist nicht mal informiert.
Dochází nám čas a zpravodajská služba o tom ještě ani neví.
Bitte folgen Sie uns, um die Ermittlungen zu unterstützen.
Die Antikorruptionsbehörde muss mich keineswegs über ihrer geplanten Ermittlungen informieren.
ICAC mě před akcí nemusí informovat.