Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ernte erfolgt nämlich ab der ersten Septemberdekade bis zur ersten Novemberdekade.
Sklizeň totiž probíhá od první dekády září až do první dekády listopadu.
Botschafter, würden Sie die Ernte testen?
Pane velvyslanče, nezkusíte si naší sklizeň?
Anbau, Ernte und Gewinnung werden kontrolliert.
Pěstování, sklizeň a výrobou se kontrolují.
Als Strafe für ihren Aufstand muss jeder Distrikt am Tag der Ernte ein Mädchen und einen Jungen zwischen 12 und 18 Jahren darbringen.
Jako trest za vzpouru bude na veřejném Dni sklizni z každého Kraje vybrán muž a žena ve věku mezi dvanácti a osmnácti roky.
Versuche zur Demonstration des Rückstandsverhaltens bei Behandlungen nach der Ernte sind an verschiedenen Orten mit verschiedenen Sorten durchzuführen.
Pokusy ukazující chování reziduí v případě ošetření po sklizni musí být prováděny v různých lokalitách na různých kultivarech.
Unser Volk, genauso wie Eures, wird von einer guten Ernte profitieren.
Naši lidé, stejně jako ti vaši, budou z dobré sklizně těžit.
Die derzeitigen Ernten auf der südlichen Halbkugel sind größer als erwartet.
Probíhající sklizně na jižní polokouli jsou bohatší, než se očekávalo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir bezahlen die Schulden mit der Ernte.
Hned po sklizni začneme splácet naše dluhy.
Aus der Überwachung der Ernte 2003 geht hervor, dass Mais und Maiserzeugnisse sehr stark mit Fumonisinen kontaminiert sein können.
Přesto výsledky kontrol sklizně roku 2003 naznačují, že kukuřice a výrobky z kukuřice mohou být velmi vysoce kontaminovány fumonisiny.
Aber die Ernte im Jahr darauf überstieg alle, die bis dahin erfasst wurden.
Ale sklizeň o nadcházejícím podzimu vysoce překonala předchozí záznamy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinder in Mittelamerika bringen Ernten ein, die mit Pestiziden belastet sind.
Děti ve Střední Americe sklízejí úrodu ošetřenou pesticidy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn unsere Ernte mit Gottes Segen gut ausfällt, meinetwegen.
Jestli dá Bůh a bude dobrá úroda, tak ano.
2008 hatten wir ein erhebliches Absinken der Preise zu verzeichnen, hauptsächlich aufgrund einer guten Ernte.
V roce 2008 výrazně poklesly ceny, zejména díky dobré úrodě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Haben einen Dorfbewohner getötet und etliche Morgen Ernte vernichtet.
Zabilo to jednu místní a zničilo celé akry úrody.
Der Klimawandel verursacht extreme Wetterverhältnisse; so sind in einigen Ländern ganze Ernten zerstört worden.
Změna klimatu způsobuje extrémní povětrnostní podmínky a v některých zemích byla zničena celá úroda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Früher bedeutete das bessere Ernten und weniger Krankheiten.
Dříve to znamenalo lepší úrodu a méně nemocí.
Darüber hinaus wird für das Weinwirtschaftsjahr 2004/05 mit einer reichen Ernte gerechnet.
Kromě toho se v hospodářském roce 2004/05 počítá s velkou úrodou.
Nach jedem Sommer kam Zardoz, um die Ernte abzuholen.
Každou sezónu Zardoz přišel, aby si vzal naši úrodu.
Und das Ungeziefer wird in dem wärmeren Klima gedeihen und ihre Ernten vernichten.
Teplejší klima bude prospívat škůdcům, kteří budou ničit úrodu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach jeder schlechten Ernte kriege ich so einen Wisch.
Kdykoli je slabá úroda, posílají mi tyhle lejstra.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dazu kam noch die schlechte Ernte im vergangenen Jahr, die die serbischen Staatseinnahmen weiter gesenkt haben.
K tomu přišly špatné žně v minulém roce, které dál oslabily příjmovou stránku rozpočtu Srbska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Ernte ist gleich um die Ecke und wenn sie es davor nicht zu Ende bringen, ist es vorbei.
Žně jsou za rohem a pokud to nedokončí, je konec.
in Spanien und Portugal bis zu dem der betreffenden Ernte vorausgehenden 30. Juni,
dne 30. června předcházejícího zmíněné žně pro Španělsko a Portugalsko,
Sie sagen, es ist an der Zeit, die Ernte zu vervollständigen.
Říkají, že je načase dokončit Žně.
(EN) Herr Präsident! Ich sprach heute Morgen mit einer Landwirtin, einer Landwirtin, die leider dasitzt und auf ihre durchgeweichten Äcker starrt, denn in Irland und anderen Teilen Nordeuropas haben wir eine wirklich schlechte Ernte.
Vážený pane předsedající, dnes ráno jsem se rozprávěla s farmářkou, bohužel s farmářkou, která sedí a hledí se na podmáčená pole, protože v Irsku a v jiných částech severní Evropy jsou letošní žně velmi bídné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Die sollen ihre Ernte kriegen.
Ich hatte dem Angebot des Verwalters nachgegeben, ihn während der Hauptzeit der Ernte als Schreibkraft zu unterstützen, weil ich hoffte, auf diese Weise Gelegenheit zu bekommen, das junge Mädchen wieder zu sehen, das mir seit dem Zusammentreffen auf der Dorfstraße nicht mehr aus dem Kopf ging.
Přijal jsem správcovu nabídku vypomáhat o žních jako písař, protože jsem doufal, že budu vídat dívku, která mi od setkání za vsí nešla z hlavy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ernte
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Nejlepší výběr", leda hovno.
Sie verbrennen unsere Ernte!
U pana Logana je po sklizni.
Hälterung (einschließlich Ernte)
Umístění do klecí (včetně výlovu)
Jak to vypadá se sklizní?
Rolníci ať opustí pole a chopí se zbraní.
trotzdem eine Ernte oder teilweise Ernte stattgefunden hat oder
již došlo ke sklizni nebo částečné sklizni nebo
- Wenn die Ernte ordentlich ausfällt.
- Pokud budu mít slušnou úrodu.
Unsere Farmen haben reiche Ernte.
Naše farmy produkují bohaté sklizně.
Macbeth ist reif zur Ernte.
Makbeth je zralý k střesení.
Die ilvianische Katterpod-Ernte vielleicht?
Ernte, was ich gesät habe.
Sklízím, co jsem zasadil.
Schade, wenn die Ernte kaputtginge.
Auf die Ernte folgendes Kalenderjahr
Kalendářní rok následující po sklizni
Der versorgt jetzt seine Ernte.
Ten teď živí rostliny na poli.
Ich frage wegen der Ernte.
Wir hatten eine schlechte Ernte.
Unsere letzte Ernte war verflucht.
Letos byl špatný rok, na med.
Kumulative Daten der betreffenden Ernte
Souhrnné údaje o příslušné sklizni
"Alle erwarten eine gute Ernte.
Všichni se těší na velkou úrodu.
- Er pflügt seine Ernte um.
Sie ist ein Ernte-Mädchen.
Sonst verrottet die gesamte Ernte.
Navíc nám všechno shnije ještě v zemi.
3.10a Nicht verwendete Extraktion/Ernte und Aushub (***)
3.10a Nevyužitý materiál z extrakce/sklizně a těžby (***)
Es geht nicht um eure Ernte.
Wir haben noch keine einzige Ernte verkauft.
Nevypěstovali jsme nic, co bychom prodali.
Es ist fast Zeit für die Ernte.
Už je téměř připravené ke sklizni.
Sie zündeten unsere Häuser an, unsere Ernte.
Podpálili nám domy, naši úrodu.
Immerhin, ist gerade Ernte Saison, Pa.
Nakonec, je doba sklizně, Pa.
Sie war auch ein Teil der Ernte.
I ona byla součástí sklizně.
Er behielt einen Teil der Ernte.
a řekl, že si můžu nechat jedno z toho.
Ich sah das Foto von der Ernte.
Viděl jsem fotografii ze sklizně.
Man bezahlt ihn und kriegt die Ernte.
Člověk ho zaplatí a dostane celou úrodu.
- Die Ernte meines Vaters war schlecht.
- Otci se moc nevedlo s úrodou, pane.
Die sind nichts für die Ernte.
S těma je neradno se bratřit.
Und er bedeutet das Ende der Ernte.
landwirtschaftliche Erzeugnisse zum Zeitpunkt der Ernte;
zemědělská produkce v okamžiku sklizně a
Fusarien infizieren das Korn vor der Ernte.
Druhy hub rodu Fusarium infikují zrna před sklizní.
der für Aquakulturarten vorgesehenen Aufstockung und Ernte;
chovem a sběrem, které jsou plánovány pro chované druhy,
100 % während der Ernte bei Tonnaren.
100 % během odlovu z pastí na tuňáky.
Ihr könntet ja eure kostbare Ernte verlieren!
Až půjde o tu vaši drahocennou úrodu.
Er möchte deren GMO Ernte sabotieren?
Chce zničit jejich geneticky vytvořenou kukuřici?
Was, wenn Charlies nächste Ernte schlecht ausfällt?
Proč myslíš, že jsem zpozdil tu dodávku?
Der Großteil unserer Ernte wird verkauft.
Většina potravin, co vypěstujeme, se prodá.
Passierte während des Ernte-Teils des Programms.
- Stalo se to při sklizňové části programu.
Artikel 37 Ernte-, Tier- und Pflanzenversicherung
Článek 37 Pojištění úrody, hospodářských zvířat a plodin
Ernte 1. Oktober bis 31. März
sklízen od 1. října do 31. března
Ernte 1. April bis 30. September
sklízen od 1. dubna do 30. září
Ich ernte etwas Gemüse für morgen.
Natrhám si nějakou zeleninu na zítra.
Ernte machen, während die Sonne scheint.
Kuj železo, dokud je žhavé.
Ernte den Ruhm, keiner wird es wissen.
- Vezmi si půjčku. Nedozvědí se to.
Und lass seine Kinder reiche Ernte einbringen.
A své děti nechá sbírat její plody.
- Wie steht es mit der Ernte?
Die Ernte der Puschel dauert zu lange!
Očesávání stromů je moc zdlouhavé!
Nein, deine Sünde ist reif zur Ernte.
Ne, tvůj hřích je zralý k sebrání.
Sollen wir lieber die ganze Ernte verbrennen?
Byl bys raději, kdyby mí vojáci spálili celou úrodu?
Was, wenn es in der Ernte ist?
Co když to má co delat se sberem?
Wir bezahlen die Schulden mit der Ernte.
Hned po sklizni začneme splácet naše dluhy.
Meine Frau, mein Sohn, die Ernte.
Za mou ženou, za synem, za sklizní.
Die anderen wurden als "Ernte" markiert.
Ostatní byli označení za sběrače.
Ich verkaufe meine Ernte für nichts.
Prodám svou úrodu za nic.
Keine Stürme, keine--- Keine schlechte Ernte, nichts.
Žádná bouře, žádný -- ani neúroda, nic.
Das ist eine gute Ernte, nicht wahr?
To byl ale dobrý úlovek, že?
Der Abschnitt ERNTE ist spätestens bis zum Abschluss der Ernte auszufüllen.
Oddíl INFORMACE O VÝLOVU musí být vyplněn nejpozději do konce výlovu.
90 % der Ernte erfolgt per Hand und größtenteils durch Kinderarbeit.
Devadesát procent sklizně je prováděno ručně, a to většinou dětskou pracovní silou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im eigenen Land kann Merkel hoffen, deren Ernte einzufahren.
Merkelová může doufat, že sladké plody na domácí scéně sklidí ona.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
, ausgenommen Pflanzenschutzerzeugnisse, die nach der Ernte als Konservierungswirkstoffe verwendet werden
s výjimkou produktů na ochranu rostlin po sklizni používaných jako konzervační látky
b) der Zeitraum zwischen der letzten Anwendung und der Ernte;
b) časový interval mezi posledním použitím a sklizní;
den Zeitraum zwischen der letzten Anwendung und der Ernte;
lhůtu mezi posledním použitím a sklizní,
Er bekommt vielleicht das Blut, aber ich ernte den Ruhm.
On bude mít krev, ale sláva bude moje.
Ich hab die Ernte ein paar Stunden zu früh eingeholt.
Sklidil jsem to o pár hodin dřív.
3 der 4 während der Ernte geopferten Hexen sind zurück.
3 ze 4 holek obětovaných při Sklizni se vrátily.
Es ist gut, wir haben die Ernte drin.
Dobře, že už jsme sklidili úrodu.
Ich weiß nur, dass meine Ernte hin ist.
To co vím je, že kukuřice je zničená.
Er segnete Ernte, und es fängt an zu regnen.
On požehná sklizni a začít pršet.
60 Tage bis zur Ernte, zehn Tage trocknen, hydro.
60 dní do sklizně, 10 dní sušení, hydroponie.
Sie müssen doch viel Geld mit Ihrer Ernte machen.
Musíte na úrodě vydělávat spoustu peněz.
Ein Farmer hat angegeben, dass das Wild seine Ernte frisst.
Jeden farmář mu podepsal, že mu vysoká požírá úrodu.
Ich hatte bei der Ernte einen Zettel rumgehen lassen.
při sklizni jsem ho všechen pozřel.
Nach der Ernte fluten wir das Gebiet hier.
Po sklizni to tu zatopíme
Wenn wir die Ernte jetzt nicht einfahren, dann nie.
Když se nám to nepovede teď, tak už nikdy.
Er verließ die Stadt kurz vor der Ernte.
Odjel z města těsně před sklizní.
Du solltest sie nach der Ernte aus New Orleans rausschaffen.
Po sklizni jsme ji měli z New Orleans dostat.
Und Sie glauben, Sie könnten hier mit unserer Ernte experimentieren?
A myslíte, že byste mohl experimentovat s aeroponními plodinami tady v kajutě?
Die Kinder aus der Nachbarschaft kommen und klauen unsere Ernte.
Z Nového světa sem chodí děti, co zaplatíme, to nevypěstujeme.
Gib mir ein Jahr, und ich werde deine Ernte einbringen.
Dejte mi rok a sklidím úrodu.
Wir verloren die meiste Ernte wegen eines Befalls.
Přišli jsem o mnoho plodin díky zamoření škůdci.
Ein typisches Fruchtbarkeitsritual, um im Frühling eine gute Ernte sicherzustellen.
Typický obřad plodnosti k zajištění jarní plodné půdy.
Willst du bis dahin eine neue Ernte growen?
To jako do devíti vypěstuješ novou várku?
Er wollte, dass seine Ernte nicht gefährdet wird.
Chtěl, aby jeho úrodu nic nenarušilo.
Aber Ihr Farmer hat seine Ernte eingehen lassen.
Ale váš farmář nechal svou úrodu zemřít.
Trinken wir Wein, und reden wir über die Ernte.
Pít víno a hovořit o úrodě.
Es wurden drei weitere Mädchen während der Ernte geopfert.
Byli tam 3 dívky, které se obětovaly kvůli Sklizni.
Seine Strafe wird seine Versuche, die Ernte zu verhindern, wiedergutmachen.
Bude pykat za svou snahu zabránit sklizni.
Ich hätte dich vor dieser dummem Ernte holen sollen.
Měla jsem tě odsud dostat ještě před tou stupidní sklizní.