Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Auf der Verpackung angegebener Erzeuger oder Verpacker [soweit es sich nicht um den Ausführer handelt])
(Producent nebo balírna vyznačené na obalu) (Pokud se liší od vývozce)
Dieser Absatz gilt auch, wenn ein Erzeuger von einem Käufer zu einem anderen wechselt.
Tento odstavec se použije i tehdy, jestliže producent přechází od jednoho odběratele k druhému.
Im Fall von mehrfachen Kontrollbesuchen zur selben Maßnahme und beim selben Erzeuger ist nur eine einzige Angabe zu machen.
Vícenásobné inspekce týkající se stejného opatření a stejného producenta se uvádějí pouze jednou.
Wir haben die ganze Zeit über Erzeuger gesprochen, aber da ist auch noch die wichtige Frage der Bananenverteilung innerhalb der EU.
Celou dobu hovoříme o producentech, stejně tak významná je ale i problematika distribuce banánů v rámci EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist zu beachten, dass innerhalb Italiens Sizilien ein wesentlicher Erzeuger von Agrarerzeugnissen ist.
Je bráno v úvahu, že v rámci Itálie je Sicílie důležitým producentem zemědělských výrobků.
Die spanischen Erzeuger sind voll an diesem Wettbewerb beteiligt.
Španělští producenti se na této hospodářské soutěži plně podílejí.
Der Mitgliedstaat legt die Bedingungen fest, unter denen eine Quote dem betreffenden Erzeuger wieder zuzuteilen ist, falls dieser die Vermarktung wieder aufnimmt.
Členský stát může stanovit podmínky, za jakých se kvóta znovu udělí dotyčnému producentovi v případě, že znovu začne uvádět zboží na trh.
sie müssen unterschiedslos jedem Erzeuger, der sich verpflichtet, ihre Satzung einzuhalten, das Recht auf Beitritt einräumen;
zaručují bez diskriminace každému producentu, který se zaváže dodržovat stanovy, právo stát se členem seskupení;
Beteiligen die Mitgliedstaaten die Erzeuger an der Bereitstellung eines Teils der Finanzierung, so sollten sie sicherstellen, dass keine Wettbewerbsverzerrungen auftreten.
Členské státy by měly zajistit, aby nedocházelo k narušení hospodářské soutěže v případě, kdy členské státy zapojují producenty do spolufinancování.
Wir die Kommission sicherstellen, dass für alle landwirtschaftlichen Erzeuger in Rumänien gemeinsame Mehrwertsteuervorschriften gelten?
Zajistí Komise, aby byl u všech zemědělských producentů v Rumunsku uplatňován společný systém DPH?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Subventionen für landwirtschaftliche Erzeugnisse können entweder an landwirtschaftliche Erzeuger oder an andere Marktteilnehmer gezahlt werden.
Subvence na zemědělské produkty mohou být vyplaceny buď zemědělským výrobcům, nebo jiným hospodářským subjektům.
Deshalb muss ein Interessenausgleich zwischen Verbrauchern und Erzeugern erfolgen.
Je nutné nalézt rovnováhu mezi potřebami spotřebitelů a výrobců.
Einzelne Angaben zu Erzeugern und Lasten bleiben jedoch vertraulich.
Jednotlivé údaje o výrobcích a zatížení však budou důvěrné.
Ein Erzeuger kann in einem Weinwirtschaftsjahr von mehr als einer Maßnahme profitieren
Výrobce může během téhož hospodářského roku využít více než jedno opatření.
Die Erzeuger dürfen den Schutz nur für von ihnen erzeugte Weine beantragen.
Výrobci mohou podat žádost o ochranu pouze na vína, která vyrábějí.
Er ist als Verbindungsstelle zwischen der Agentur und Erzeugern sowie Verbrauchern im Nuklearsektor tätig.
Bude jednat jako spojovací článek mezi agenturou a výrobci i uživateli v jaderném průmyslu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kleine Erzeuger ohne die reale Fähigkeit, Marktverzerrungen herbeizuführen, sollten von dieser Verpflichtung ausgenommen werden.
Na malé výrobce, kteří nemohou reálně narušovat trh, by se tato povinnost vztahovat neměla.
Der erste Vorteil wurde den Erzeugern von EEG-Strom verschafft.
První výhoda je poskytnuta výrobcům elektřiny podle zákona EEG.
Einige der fraglichen Erzeuger haben Wärme und Strom produziert.
Někteří z dotyčných výrobců vyráběli teplo i elektrickou energii.
Im Einspruchsschreiben wurde nicht nachgewiesen, dass die Verbraucher irregeführt oder die betroffenen Erzeuger ungerecht behandelt würden.
V námitkách nebyly uvedeny žádné důkazy o možném uvádění spotřebitelů v omyl či nerovném zacházení s výrobci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einige der fraglichen Erzeuger haben Wärme und Strom produziert.
Někteří z dotyčných výrobců vyráběli teplo i elektrickou energii.
Einschränkungen bei der Erzeugung von erneuerbarer Energie sollten zu Lasten der betreffenden Erzeuger gehen.
Výroba energie z obnovitelných zdrojů by měla být snížena na vlastní náklad výrobců této energie.
Bezogen auf das finnische Hoheitsgebiet liegt der Gesamtmarktanteil der drei größten Erzeuger natürlich höher [11].
Z hlediska finského území jsou celkové podíly na trhu tří největších výrobců samozřejmě vyšší [11].
Die Kosten für die Erzeugung übersteigen in allen Fällen den durchschnittlichen Marktpreis und den garantierten einheitlichen Ankaufspreis gemäß der Maßnahme für qualifizierte Erzeuger.
Ve všech případech jsou výrobní náklady vyšší než průměrná tržní cena a než garantované jednotné odkupní ceny v souladu s režimem kvalifikovaných výrobců.
Wie gedenkt die Kommission die Interessen der Erzeuger in den EU-Mitgliedstaaten wahrzunehmen?
Jak bude EK hájit zájmy výrobců z členských států EU?
Die Änderungen sollten ab dem 1. Oktober 2008 gelten, um zu gewährleisten, dass den legitimen Erwartungen der Erzeuger entsprochen wird.
Změny by se měly začít uplatňovat od 1. října 2008, s cílem zajistit, aby byla respektována oprávněná očekávání výrobců cukru.
Eine weitere Förderung würde eine Wettbewerbsverzerrung zu Lasten anderer Staaten bzw. Erzeuger bedeuten.
Další podpora by znamenala narušení hospodářské soutěže na úkor jiných států, respektive výrobců.
Das System muss den Bedürfnissen unserer Erzeuger gerecht werden und sie mit den nötigen Instrumenten für Wettbewerbsfähigkeit und Erfolg ausstatten.
Tento systém musí být schopen splnit potřeby našich výrobců a dodávat jim finanční prostředky, aby byli konkurenceschopní a úspěšní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist im Interesse der europäischen Verbraucher und Erzeuger.
Je to v zájmu evropských spotřebitelů a výrobců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bisher erzielte die kleine Anzahl von Supermarktketten, die den Einzelhandelssektor in Europa beherrschen, auf Kosten unserer Bauern und Erzeuger riesige Gewinne.
Nízký počet řetězců supermarketů, které dominují v maloobchodním odvětví v Evropě, měl až dosud prospěch na úkor našich farmářů a výrobců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach der Einreichung können die Anträge der Erzeuger vorbehaltlich Artikel 10 Absatz 5 nicht mehr zurückgezogen werden.“
S výhradou ustanovení čl. 10 odst. 5 nemůže pěstitel jednou podanou žádost stáhnout.“
Dies hatte natürlich negative Folgen für einheimische Erzeuger und Verbraucher.
Samozřejmě s velmi negativními dopady pro domácí pěstitele a spotřebitele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zwiebeln werden vom Erzeuger verpackt oder an einen Verpackungsbetrieb geliefert.
Cibule jsou baleny pěstitelem, anebo dodávány do balírny.
Der Verzicht auf die Quote muss daher durch einen gemeinsamen Beschluss der Erzeuger und des Zuckerherstellers erfolgen.
Vzdání se kvót proto musí být předmětem společného rozhodnutí mezi pěstiteli a výrobci.
Erzeuger, die erstmals Reben anpflanzen und die den Betrieb als Inhaber bewirtschaften (Neueinsteiger);
pěstitelé, kteří provádějí výsadbu révy poprvé a zastávají funkci vedoucího podniku (nové podniky);
Der Preis für frische Erdbeeren lag unter den Produktionskosten der Erzeuger und wäre daher weder für die Erzeuger noch für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft langfristig zu halten gewesen.
Ceny placené za čerstvé jahody byly nižší než výrobní náklady pěstitelů, a byly proto z dlouhodobého hlediska neúnosné jak pro pěstitele, tak pro výrobní odvětví Společenství.
Um sicherzustellen, dass die Erzeuger und sonstige betroffene Parteien angemessene Gelegenheit zur Stellungnahme erhalten, sind die Modalitäten des Konsultationsprozesses festzulegen.
Je zapotřebí stanovit prováděcí pravidla k procesu konzultace s cílem zajistit, aby byla pěstitelům a dalším dotčeným osobám dána přiměřená příležitost k vyjádření názorů.
Außerdem muss die Aufteilung der Umstrukturierungsbeihilfe zwischen Erzeugern und Zuckerherstellern von der Unterzeichnung einer Branchenvereinbarung abhängig gemacht werden.
Je rovněž důležité, aby rozdělení restrukturalizační pomoci mezi pěstitele a výrobce bylo podmíněno podpisem mezioborové dohody.
In den Provinzen New Brunswick oder Prince-Edward-Island sind die Pflanzkartoffeln auf Feldern in einem Gebiet erzeugt worden, das den Voraussetzungen in den Absätzen 2 bis 9 genügt, unabhängig davon, ob sie von innerhalb oder außerhalb des Gebiets niedergelassenen Erzeugern bewirtschaftet werden.
V provinciích Nový Brunšvik a Ostrov prince Edwarda se sadbové brambory pěstují na polích nacházejících se v oblasti, která bez ohledu na to, zda jsou pole spravovaná pěstitelem brambor usazeným v této oblasti nebo mimo ni, splňuje podmínky stanovené v odstavcích 2 až 9.
Der in Artikel 2 Absatz 4 sowie Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 968/2006 genannte Zeitraum für die Konsultation zwischen Unternehmen und Erzeugern kann daher verkürzt werden.
Lhůty pro konzultace mezi podniky a pěstiteli stanovené v čl. 2 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 968/2006 tudíž mohou být zkráceny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
betont, dass die Netze auch den Bedürfnissen neuer Marktteilnehmer angepasst werden sollten, damit kleinen Erzeugern, wie Haushalten und KMU der Zugang ermöglicht wird;
zdůrazňuje, že sítě by měly být přizpůsobeny novým účastníkům, aby se usnadnil vstup nových maloobjemových výrobních zdrojů, jako jsou domácnosti a malé a střední podniky;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mitverantwortung der Erzeuger
|
spoluzodpovědnost výrobce
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erzeuger
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erzeuger-Verbraucher-Problem
Problém producenta a spotřebitele
Erzeuger/Verarbeiter (X) Andere ( )
producenti/zpracovatelé (X) ostatní ( )
Örtliche Erzeuger und Verarbeiter,
Místní producenti a zpracovatelé,
Jede Gewalt erzeuge mehr Gewalt.
EU musí podle jeho slov pomoci při rekonstrukci Gazy.
Sie sind die idealen Erzeuger.
Jsou to ideální chovatelé.
Mitteilungen an Erzeugerorganisationen und Erzeuger
Oznámení předkládaná organizacím producentů a producentům
Zusammensetzung Erzeuger/Verarbeiter ( X ) andere ( )
Složení: producenti/zpracovatelé (X) ostatní ( )
Name und Anschrift des Erzeugers,
jméno a adresa producenta brambor;
dem Erzeuger zu zahlender Gesamtbetrag,
celková částka, která má být vyplacena producentovi;
Anträge der Erzeuger auf Umstrukturierungsbeihilfe
Žádost o restrukturalizační podporu podaná pěstiteli
Anträge der Erzeuger auf Umstrukturierungsbeihilfe
Žádost o restrukturalizační podporu podaná pěstitelem
Anzahl zur Rodung zugelassener Erzeuger
Počet producentů schválených pro klučení
Finanzbeiträge der nicht angeschlossenen Erzeuger
Finanční příspěvky producentů, kteří nejsou členy organizace
Kapitel VII Erzeuger- und Branchenorganisationen
Kapitola VII Organizace producentů a mezioborové organizace
Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen für Erzeuger;
odborná příprava pro producenty a vzdělávání,
Name und Anschrift des Erzeugers,
jméno a adresu producenta;
Zahlung an Erzeuger und Lohnunternehmer
Platba pěstitelům a smluvním poskytovatelům strojů
Gemeinsame Pauschalregelung für landwirtschaftliche Erzeuger
Společný režim daňového paušálu pro zemědělce
Name und Identifikationsnummer des Erzeugers;
jméno a identifikační číslo producenta;
I. „Früheres Verhalten des Erzeugers“
I. Dodatečné kritérium „předcházející chování producenta“
Zusammensetzung Erzeuger/Verarbeiter ( X ) andere ( )
Složení producenti/zpracovatelé ( X ) jiní ( )
Name und Anschrift des Erzeugers,
jméno a adresa producenta;
Europäische Erzeuger und Landwirte haben hohe Standards.
Evropští producenti a zemědělci splňují vysoké standardy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was könnten europäische Erzeuger da tun?
Co by evropští producenti mohli dělat?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Erzeuger fordern Schutz gegenüber unlauterem Wettbewerb.
Naše postupy vyžadují ochranu před nespravedlivou soutěží.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Sie will dich nur als Erzeuger?
Otěhotnět zkoušela jen s tebou?
Erzeuge eine geistige Blockade, unterdrücke sie.
Udělej mentální blok, potlač je,
auf Initiative der Erzeuger gebildet wurden;
byly vytvořeny z podnětu producentů samých;
Beitrag der Erzeuger zu der fälligen Überschussabgabe
Příspěvek producentů na splatnou dávku z přebytku
Destillation ausschließlich auf Kosten des Erzeugers;
destilaci výhradně na náklady producenta;
Erzeuger, die nicht Eigentümer ihrer Nutzflächen sind
Zemědělci, kteří nevlastní půdu, kterou obhospodařují
dem Erzeuger gezahlte Beträge, mit Datumsangaben,
částky vyplacené producentovi brambor a datum jednotlivých plateb;
Liste beifügen, falls mehr als ein Erzeuger.
V případě většího počtu přiložte seznam.
Vom Erzeuger festgesetzter Verkaufspreis (vor Steuern)
Prodejní cena stanovená výrobcem (před zdaněním)
Diese Mitteilungen betreffen die Umwandlungsanträge der Erzeuger.
Tato sdělení se týkají žádostí producentů o převod.
2 % der Erzeuger für jeden Zwölfmonatszeitraum oder
2 % producentů na všechna dvanáctiměsíční období nebo
Zusammensetzung: Erzeuger/Verarbeiter (X) Andere (X).
Složení producenti/zpracovatelé(X) ostatní (X)
Unterweisung der Erzeuger in neuen Anbautechniken;
odborná příprava producentů týkající se nových pěstitelských technik,
Erzeuger, deren Produktionsquote mindestens 40 Tonnen beträgt
Producenti s produkční kvótou 40 tun nebo více
auf Initiative der Erzeuger gebildet wurden;
byly vytvořeny z podnětu producentů;
auf Veranlassung der Erzeuger selbst gebildet wurden,
byla vytvořena z podnětu samotných producentů,
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Lass deinen Erzeuger aus der Sache raus.
Dárce spermatu z toho vynecháme.
Der Kerl ist definitiv ein Erzeuger.
Ten chlap je rozhodně chovatel.
Kapitel 2 Gemeinsame Pauschalregelung für landwirtschaftliche Erzeuger
Kapitola 2 - Společný režim daňového paušálu pro zemědělce
Erzeuger, die nicht Mitglieder von Erzeugerorganisationen sind
Producenti, kteří nejsou členy organizace producentů
Anzahl der Erzeuger, die einer Erzeugergemeinschaft angehören
Počet producentů, kteří jsou členy seskupení producentů
Name, Anschrift und Kennnummer der Erzeuger,
jméno, adresu a rozlišovací číslo producenta;
Anzahl der Erzeuger oder Betreiber je EO
Počet producentů nebo hospodářských subjektů na organizaci producentů
Anzahl der Erzeuger oder Betreiber je IBO
Počet producentů nebo hospodářských subjektů na meziodvětvovou organizaci
1 % der Erzeuger für jeden Zwölfmonatszeitraum;
1 % producentů na všechna dvanáctiměsíční období;
Einkommen der Erzeuger und Zugang zu Betriebsmitteln
Příjmy producentů a jejich přístup ke vstupům
„Agrarerzeuger“ umfassen Erzeuger, die ausschließlich Erzeuger sind, Erzeuger, die auch Verarbeiter sind, Erzeuger, die auch Einführer sind, sowie andere, nicht näher bestimmte gemischte Unternehmen.
Mezi zemědělské producenty patří: pouze zemědělští producenti, producenti, kteří jsou zároveň zpracovateli, producenti, kteří jsou zároveň dovozci, ostatní kombinace producentů, které nejsou uvedeny jinde.
Organisationsgrad der Erzeuger und Festlegung eines Gebiets
Stupeň organizovanosti producentů a definice regionu
Befristete Sonderbeihilfe für Erzeuger der Tierhaltungssektoren
Dočasná mimořádná podpora pro zemědělce v odvětví živočišné výroby
Gewicht des angelan-deten Erzeug-nisses (kg)
Hmotnost vyloženého produktu v kg
Sie weiß, dass du ihr Erzeuger bist.
Dozví se, že jsi její otec.
Ich hab meine Erzeuger nie so gesehen.
Já to u těch svých nikdy neviděla.
(ba) Kleinstkredite für kleine landwirtschaftliche Erzeuger zur Produktionsankurbelung.
(ba) mikroúvěrové nástroje pro zemědělské malovýrobce určené ke zvýšení produkce.
(ba) Kleinstkredite für kleine landwirtschaftliche Erzeuger zur Produktionsankurbelung.
ba) mikroúvěrové nástroje pro malé zemědělské producenty určené ke zvýšení produkce.
Verstärkte Zusammenarbeit mit den wichtigsten Erzeuger-, Transit- und Verbraucherländern
Posílená spolupráce s hlavními producentskými zeměmi a tranzitními a spotřebitelskými zeměmi
Genau dafür steht das Konzept "vom Erzeuger zum Verbraucher".
To je smysl obratu "z pole na vidličku".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Immerhin hatten die Erzeuger zehn Jahre Zeit für die Umsetzung.
Koneckonců měli producenti na splnění podmínek deset let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Infolgedessen haben viele Erzeuger nun Schwierigkeiten, ihre Tätigkeit weiter auszuüben.
Mnoho z těchto pěstitelů má nyní problémy ve své činnosti pokračovat.
· Subventionen für EU-Exporte von Molkereiprodukten – Unterbietung lokaler Erzeuger
· dotace EU na vývoz mléčných výrobků — znevýhodňování místních producentů
Der Kakaoanbau verschafft den Erzeuger-, Verarbeitungs- und Verbraucherländern Einnahmen.
Kakaové plody jsou pro rozvíjející se, zpracovatelské a spotřebitelské země zdrojem příjmů.
Die Verpflichtung der Erzeuger radioaktiver Abfälle wird entsprechend angepasst.
V souladu s tím se provádí přehodnocení povinností ukládaných producentům radioaktivního odpadu.
Verstärkte Zusammenarbeit mit den wichtigsten Erzeuger ‑, Transit- und Verbraucherländern
Posílená spolupráce s hlavními zeměmi výroby a tranzitními a spotřebitelskými zeměmi
Ich erzeuge nur das Gefühl, dass du mich spürst.
Jen vytvářím pocit, že mě cítíš.
Der Erzeuger dieses Formwandlervirus verwischte seine Spuren gut.
Ten kdo vytvořil ten virus po sobě zahladil všechny stopy.
Ich habe den Warpantrieb abgeschaltet und erzeuge das dielektrische Feld.
Budu si to pamatovat. Odpojil jsem warp pohon. Nastavil jsem dielektrické pole.
ihn ganz oder teilweise an Erzeuger wieder ausschütten, die
přerozdělit tento přeplatek částečně nebo úplně producentům, kteří
Mit diesem Auslastungsgrad erzeuge das Kraftwerk etwa 4,5 TWh jährlich.
S takovým vytížením by elektrárna vyrobila přibližně 4,5 TWh za rok.
der betreffende Erzeuger die Weinerzeugung nicht gewerbsmäßig ausübt.
příslušný vinař nevyrábí víno k obchodním účelům.
die anschließende Mitteilung der Prämie an den betreffenden Erzeuger;
následné oznámení dotyčnému producentu o uplatnitelné prémii;
die Unterstützung in voller Höhe an den Erzeuger weitergegeben wird;
je částka podpory převedena producentovi v plné výši;
Zahlungen an die Erzeuger von Stärkekartoffeln (44,216 EUR/t)
Platby pro producenty brambor určených pro výrobu škrobu (44,216 EUR/t)
an die Erzeuger gezahlter Durchschnittspreis, ohne Steuern und Abgaben;
průměrnou cenu placenou zemědělcům, bez daní a jiných poplatků;
Erzeuger, Pflanzschulen, Vertriebsstellen und andere Beteiligte des Sektors,
Producenti, pěstitelské školky, distributoři a ostatní provozovatelé v tomto odvětví.
Zahl der Erzeuger, denen die Prämie gewährt wurde
Počet producentů, kteří obdrželi prémii
Zahl der Erzeuger, denen die Prämie gewährt wurde (ganzes Jahr)
Počet producentů, kteří obdrželi prémii (celý rok)
Zahl der Erzeuger, denen die Prämie gewährt wurde
Počet producentů, kteří obdrželi platbu
im Fall eines einzelnen Erzeugers bis zu seiner Weinbereitungsanlage erfolgt,
k zařízení pro vinifikaci tohoto producenta, jedná-li se o jednotlivého producenta,
Erzeuger, die nicht Eigentümer der von ihnen genutzten Flächen sind
Zemědělci nevlastnící půdu, kterou obhospodařují
In diesem Fall muss der Erzeuger in seinem Prämienantrag:
V takovém případě, zemědělec do žádosti o podporu zařadí:
Erzeuger, Pflanzschulen, Vertrieb und andere Beteiligte des Sektors,
Producenti, školky, distributoři a ostatní subjekty v tomto odvětví,
Name und Anschrift des Erzeugers oder der Erzeugervereinigung,
jméno a adresu producenta nebo seskupení producentů;
Ausdehnung der Regeln auf die Erzeuger eines Wirtschaftsbezirks
Rozšíření působnosti pravidel na producenty hospodářského obvodu
die Zahl der ökologischen/biologischen Erzeuger, Verarbeiter, Einführer und Ausführer;
počet ekologických producentů, zpracovatelů, dovozců a vývozců;
Die spanischen Erzeuger sind voll an diesem Wettbewerb beteiligt.
Španělští producenti se na této hospodářské soutěži plně podílejí.
Die Erzeuger gemäß Absatz 1 werden anschließend regelmäßig kontrolliert.
U producentů uvedených v odstavci 1 probíhá pravidelná kontrola.
Die Anzahl der Erzeuger, die offiziell der Erzeugerorganisation angeschlossen sind.
Počet producentů, kteří jsou v producentské organizaci úředně registrováni.
Meldung der Erzeuger bei den benannten Behörden oder Stellen
Prohlášení producentů pro určené orgány a subjekty
von dem Erzeuger ausgeübt werden, dem sie erteilt wurden;
vykonávají producenti, kterým byla udělena;
Die Erzeuger können Wiederbepflanzungsrechte den nationalen bzw. regionalen Reserven zuführen.
Producenti mohou převést práva na opětovnou výsadbu do státní nebo regionální rezervy.
Mängel der Kontrollen bei den Erzeuger- und Verarbeiterorganisationen
Nedostatky v kontrolách prováděných v organizacích producentů a zpracovatelů
Mängel bei den Kontrollen der Buchführung der Erzeuger- und Verarbeiterorganisationen
Nedostatky v účetních kontrolách prováděných v organizacích producentů a zpracovatelů
Zahl der Erzeuger, denen eine Prämie gewährt wurde
Počet producentů, kteří obdrželi prémii
Finanzielle Unterstützung für Erzeuger, die nicht Mitglied von Erzeugerorganisationen sind
Finanční podpora producentům, kteří nejsou členy organizací producentů
Erzeuger, deren Produktionsquote weniger als 10 Tonnen beträgt
Producenti s produkční kvótou pod 10 tun
bei Erzeugerorganisationen mehr als 50 % der betreffenden Erzeuger.
v případě organizací producentů více než 50 % dotčených producentů.