Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie machte die Tür zu und ging in die erste Etage.
Zavřela dveře a vyšla do prvního patra.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Maynard ist noch im Studio. Dritte Etage.
Maynard je pořád ve studiu, třetí patro.
In einem sehr großzügigen und freundlichen Raum auf der fünften Etage des Spinelli-Gebäudes werden die Büros, die Telefon- und E-Mail-Anschlüsse von 28 multinationalen Konzernen vom Parlament bezahlt.
V obrovské a krásné místnosti na pátém patře budovy Spinelli má svou kancelář, telefonní čísla a e-mailové adresy placené Parlamentem 28 nadnárodních společností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun erwartet Simone dich im Spa auf der zweiten Etage.
Simone na tebe teď čeká v lázních ve druhém patře.
Dies erklärt die Zunahme von 9,09% in Haushaltslinie 200 für diese Einrichtung, während der Europäische Datenschutzbeauftragte eine Vereinbarung mit dem Parlament zur Anmietung eines zusätzlichen Stockwerks (7. Etage) im Gebäude Montoyer 63 unterzeichnet hat.
Tím se vysvětluje navýšení o 9,09 % v bodu 200 pro tuto instituci, zatímco EIOU podepsal s Parlamentem dohodu o pronájmu dalšího patra (7. patra) v budově Montoyer 63.
Trinity wird eine andere Etage wählen müssen.
Trinity by si musel zvolit jiné patro.
Doch ist bereits klar, dass die Revolution auf wackeligen nationalen Wirtschaftsfundamenten stattfand, da sie zwar die oberen Etagen der europäischen Wirtschaft (Finanzmärkte und makroökonomische politische Institutionen) transformierte, dabei jedoch die alten Grundmauern der verzerrten Angebotsstrukturen intakt ließ, die durch irrige nationale Entscheidungen in den 1970ern und 1980ern errichtet worden waren.
Jedno je však jasné: tato revoluce proběhla na vratkých základech národních ekonomik. Transformovala nejvyšší patra evropského hospodářství – finanční trhy a instituce makroekonomických politik –, ale nijak se nedotkla prastarých kořenů deformací na straně nabídky, vyvolaných mylnými národními politikami v 70. a 80. letech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ja, diese hier liegt zwei Etagen höher.
- Jo, tenhle je o dvě patra výš.
Das Mädchen Jill auf meiner Etage ist verrückt nach EverQuest.
Jill, na mém patře, je blázen do EverQuestu.
Die Männertoilette ist genau hier, eine Etage nach unten.
- Pánské oddělení je přesně tady, o patro níž.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einem sehr großzügigen und freundlichen Raum auf der fünften Etage des Spinelli-Gebäudes werden die Büros, die Telefon- und E-Mail-Anschlüsse von 28 multinationalen Konzernen vom Parlament bezahlt.
V obrovské a krásné místnosti na pátém patře budovy Spinelli má svou kancelář, telefonní čísla a e-mailové adresy placené Parlamentem 28 nadnárodních společností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun erwartet Simone dich im Spa auf der zweiten Etage.
Simone na tebe teď čeká v lázních ve druhém patře.
Das Mädchen Jill auf meiner Etage ist verrückt nach EverQuest.
Jill, na mém patře, je blázen do EverQuestu.
Zwei Wachen in der ersten Etage, keine im Treppenhaus.
Dva jsou v prvním patře, na schodišti není nikdo.
Schau, er musste eine der Kameras auf dieser Etage passieren, um zu Jessica zu gelangen, okay?
Podívej, musel projít okolo jedné z kamer na tom patře, aby se dostal k Jessice, jasný?
Ich dachte, ich kenne alle Schwestern auf dieser Etage.
Já myslel, že tady na patře znám všechny sestřičky.
Ich bin auf Helenas Etage, um mir ihre Wohnung anzusehen.
Jsem na Helenině patře. Jdu se podívat do jejího bytu.
Tariq, Krankenwagen. Wir sind in der 3. Etage.
Tariku, záchranku, jsme ve třetím patře!
Liz, sie wollen Sie und Pete auf der 50 Etage.
Liz, chtějí tebe a Petea na 50. patře.
Aber machen Sie schnell, er ist auf Ihrer Etage in etwa 40 Sekunden.
Bude na vašem patře do 40 vteřin. Cítím se jako krysa v bludišti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie machte die Tür zu und ging in die erste Etage.
Zavřela dveře a vyšla do prvního patra.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Treppe zur zweiten Etage, erste Tür rechts.
Nahoru do druhého patra, první dveře napravo.
Dies erklärt die Zunahme von 9,09% in Haushaltslinie 200 für diese Einrichtung, während der Europäische Datenschutzbeauftragte eine Vereinbarung mit dem Parlament zur Anmietung eines zusätzlichen Stockwerks (7. Etage) im Gebäude Montoyer 63 unterzeichnet hat.
Tím se vysvětluje navýšení o 9,09 % v bodu 200 pro tuto instituci, zatímco EIOU podepsal s Parlamentem dohodu o pronájmu dalšího patra (7. patra) v budově Montoyer 63.
Sophie, nimm die Treppe zur ersten Etage.
Sophie, dostaň se po schodech do prvního patra.
Amy und ich mussten vom Penthouse in die vierte Etage ziehen.
S Amy jsme se museli stěhovat ze střešního bytu do čtvrtého patra.
Solange könnte es dauern auf die nächste Etage zu gelangen.
Možná tak dlouho bude trvat sejít do dalšího patra.
Sie befinden sich im südwestlichen Treppenhaus auf Höhe der fünften Etage.
Podezřelí prošli kolem pátého patra dolů po jihozápadním schodišti.
Ein Student in der sechsten Etage zahlt die Hälfte davon. Für nur ein Zimmer.
Student ze šestého patra mi dával polovinu za jediný pokoj.
- Dann gehe ich auf eine andere Etage.
No, fajn, tak půjdu do jiného patra.
Vielleicht das Paar in der 1. Etage?
Že by ta dvojice z prvního patra?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Höhe wurde an der untersten oberirdischen Etage erfasst.
Nadmořská výška byla zaměřena v úrovni nejnižšího nadzemního podlaží.
Willst du sagen, dieses Gebäude hat eine geheime Etage?
Ty si myslíš, že tahle budova má tajné podlaží?
Haltungsbereiche sollten nicht in zwei oder mehreren Etagen übereinander angeordnet sein.
prostory by neměly být uspořádány ve dvou nebo více podlažích nad sebou.
Die vierte Etage ist jetzt seit 20 Jahren als roter Bereich markiert.
Čtvrté podlaží bylo v červené zóně už 20 let.
Die horizontale Geometrie des Gebäudes wurde an seiner untersten oberirdischen Etage erfasst.
Horizontální geometrie budovy byla zaměřena s použitím nejnižšího nadzemního podlaží budovy.
Das VlP-Treffen ist in der obersten Etage.
Setkání VIP se koná v nejvyšším podlaží.
Bei Stehempfängen kann Platz für rund 300-350 Personen in beiden Etagen geschaffen werden.
V případě recepcí vestoje může prostor na obou podlažích pojmout přibližně 300–350 osob.
STUFE II Elektroschocks werden verabreicht Die Leute aus den oberen Etagen sollen rausgehen.
Opusťte horní podlaží a venku vpadněte nepříteli do zad.
Für alle Etagen wird eine hohe Flexibilität angeboten , um verschiedene Büroformen zu ermöglichen .
ech podlaží je velmi flexibilní , což umožňuje různé konfigurace kancelářských prostor .
Das Kabel geht drei Etagen hoch und ist voller ÖI.
Kabel je tři podlaží nahoru a pokrytý mazivem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bürogebäude in Akranes (mit Ausnahme von eineinhalb Etagen)
Administrativní budova v Akranes (bez jednoho a půl poschodí)
Jane, ich bin jetzt in der sechsten Etage.
Jane, jsem na 6. poschodí.
Bei den betreffenden Vermögenswerten handelt es sich um die Liegenschaften und Vermögensgegenstände des Unternehmens in Reykjavik, das Bürogebäude des Unternehmens in Akranes mit Ausnahme von eineinhalb Etagen, und die Anteile und Schuldverschreibungen, die Sementsverksmiðjan hf. an anderen Unternehmen besitzt.
Dotčenými aktivy jsou nemovitosti a aktiva společnosti v Reykjavíku, administrativní budova společnosti v Akranes (s výjimkou jednoho a půl poschodí) a akcie a dluhopisy jiných společností nacházející se ve vlastnictví společnosti Sementsverksmiðjan hf.
Eines der Mädchen auf meiner Etage macht die.
Jedna z holek na mém poschodí to dělá.
Nach dem Kaufvertrag erwarb der isländische Fiskus die Grundstücke und das Anlagevermögen des Unternehmens in Reykjavik, das Bürogebäude des Unternehmens in Akranes mit Ausnahme von eineinhalb Etagen und die Anteile und Schuldverschreibungen, die Sementsverksmiðjan hf. an anderen Unternehmen besaß, für den Preis von 450 Mio. ISK.
Na základě kupní smlouvy nabyla islandská státní pokladna nemovitosti a aktiva společnosti v Reykjavíku, administrativní budovu společnosti v Akranes (s výjimkou jednoho a půl poschodí) a akcie a dluhopisy jiných společností nacházející se ve vlastnictví společnosti Sementsverksmiðjan hf. za cenu 450 milionů ISK.
Der Treffpunkt ist in diesem Gebäude. Eine Einheiten ist in der dritten Etage
Peníze budou předány v budově naproti přes ulici v místnosti ve třetím poschodí
Sir, für Besucher ist der Zutritt auf dieser Etage nicht gestattet.
Pane, toto poschodí je návštěvníkům uzavřeno.
Auf der oberen Etage befindet sich im nächsten Abteil ein kleiner Aufenthaltsraum für Bedienstete.
Na horním poschodí druhého vozu se nachází kabina průvodčího.
- In zwei Jahren haben wir auf jeder Etage Kameras.
Za dva roky budeme mít kameru na každém poschodí.
Die Ausländer sind alle in den Ferien, wir können die 2. Etage für zwei Monate mieten.
Evropané jsou na svátky všichni pryč. Druhé poschodí je dva měsíce naše.
84 weitere Verwendungsbeispiele mit "Etage"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Myslím, že to je jen dům nějakého chlapa.
Zehnte Etage, nicht wahr?
-Er retiling meiner Etage.
Moje chyba, že jsem na gauči nečekal fermež.
- Untere Etage ist sauber.
Also gut, starten Sie eine Suche von Etage zu Etage.
Dobrá, začněte s prohledáváním jednotlivých pater.
- Die untere Etage ist gesichert.
- Spodní úroveň je zajištěná.
Willkommen auf der Schreck-Etage.
Vítejte v naší Strašárně.
Die ganze Etage ist überflutet.
- Die ganze Etage wäre günstiger.
Můžeme najít lepší cenu s plným patrem.
-Auf der Etage brennt es.
Požární poplach. Žádnou paniku..
Porozhlédnul jsem se a je to i přes zeď.
Oberste Etage, erste Tür rechts.
Nahoře nad schody, dveře doprava.
Bill, nimm die dritten Etage.
Eine Etage nach der anderen.
Pak je všechny dopravíme dolů před dům.
Ich drück mal deine Etage.
Alarmstufe rot in Etage 3!
Alarmstufe rot in Etage 3!
Máme tu rudý kód v cele tři!
Die Etage ist also ungesichert.
- Takže tam není ostraha?
Jetzt geht die Sache eine Etage höher.
Du gehörst nicht auf die Schreck-Etage.
Ty sem do Strašárny nepatříš.
Wir haben Sie in der ersten Etage.
Máme je. Uzavřete východy.
Die Leichenhalle ist auf Etage B2.
Leží v márnici, budova B2..
Noch nicht mal eine Etage tiefer?
-Verlassen Sie die Etage, keine Panik.
Žádnou paniku! Byla nařízena evakuace!
Die gesamte obere Etage wird bewacht.
- Keine Limo in der oberen Etage.
In welche Etage müssen Sie denn, Kleines?
- Kam to bude, drahoušku?
Ich bespreche das mit der obersten Etage.
Etage D. Sie dürfen nicht hier sein.
Tohle je D. Nemáte tu co dělat.
Jeder mit Fieber kommt eine Etage tiefer.
Kdokoliv má horečku, jde dolů.
Soll ich Ihnen die obere Etage zeigen?
Bin ich auf die falsche Etage gekommen?
Nespletl jsem si místnost?
Sie sind auf der falschen Etage.
Dritte Etage, zweites Büro neben dem Lift.
Druhá místnost od výtahu.
Wie läuft es eine Etage tiefer?
Ich habe Informationen über Ihre gesperrte Etage.
Mám informace o tom tajném patru.
Wir müssen hoch in diese Etage.
Musíme se dostat tam nahoru.
YR hat sechs Etage voller Kreativer.
YR má tvůrčí oddělení na šesti patrech.
Die Eltern müssen eine Etage höher.
Eins der Zimmer wurde geöffnet, Etage 16.
Na čísle 16 se někdo dostal do pokoje.
Ich wohne auf der Spa-Etage.
Sie ist eine Etage höher, erste Türe rechts.
Je nahoře. První místnost napravo.
Ich bewerbe mich seit drei Jahren für die 500. Etage.
Die meisten unserer Bewohner sind in der oberen Etage.
Většina našich lidí je ubytována v horních patrech.
Napalm auf der ersten Etage. Sonst überall Rohrbomben.
Napalm v prvním, plynový bomby v ostatních.
Alternativadresse: Driite Etage im Aseman Tower der IRISL
Jiná adresa: Third Floor of IRISL’s Aseman Tower
Dieser wird euch ein Blick über die gesamte Etage geben.
- Tam budete mít výhled na zem.
Sieht aus, als sei jede Etage mit Sprengstoff versehen.
Ve všech patrech jsou výbušniny.
Es ist gleich in der oberen Etage, Zimmer 306.
Je to hned nahoře, pokoj 306.
Euer Bereich ist die Treppe hinauf, in der obersten Etage.
Tvá ubikace je nahoře. Pod střechou.
Wir brauchen einen Schlüssel, um zu der Etage zu kommen.
Na jeho patroje přístup jen s klíčem.
Skye, obere Etage, die da oben wollen dich sehen.
Skye, nahoru. Nejvyšší šéfové tě chtějí vidět.
Ich wiederhole: Scofield und Burrows sind in der 16. Etage.
Opakuji, Scofield a Burrows jsou na 16.
Wir brauchten eine Stunde zur 30. Etage in Turm Eins.
Zabere nám to tak hodinu, než se dostaneme do třicátýho ve Věži Jedna.
Wir fragen Bauer, wenn wir bei ihm sind, aber momentan ist er noch irgendwo in der Botschaft, und wir gehen Etage für Etage durch.
Na to se ho zeptáme, až se k němu dostaneme, zatím je ale pořád někde na ambasádě a my ji prohledáváme.
Die Gemeinderatswahl ist nächste Woche, und danach werde ich eine Etage aufsteigen.
Hlasování městské rady je příští týden, po něm půjdu nahoru.
Für eine neue Eigentumswohnung hat es schon gereicht. 45. Etage, Blick auf den Fluss.
Koupil jsem si nový byt, na 45 ulici s výhledem na řeku.
Chloe, sie ist auf Etage 2. Schau, ob du sie abfangen kannst.
Chloe, dostala se nahoru. Koukni se, zda ji dokážeš najít.
Haben Sie gesehen, dass wir die gesamte obere Etage der Gang angezeigt haben?
Viděl jsi, že jsme obvinili celé vedení toho gangu?
Er ist nicht mal eine Stunde hier und die Hälfte unserer Etage ist weg.
Je tu sotva hodinu, a polovina zaměstnanců z naší podlahy je pryč.
Um mit dem Rest eine Wohnung in der 5. Etage zu nehmen.
Pořídím si byt jako Nichette za to, co zbyde.
Wir beginnen mit der ersten Etage, und machen uns einen Weg von da nach oben.
Začneme s tímhle patrem, pak půjdem postupně nahoru.
Wenn Sie einen Aufzug in die 6. Etage nehmen, wird Sie jemanden dort treffen.
Ano, musíte výtahem do šestého, tam na vás bude někdo čekat.
Der Corporal in der ersten Etage, nahe der Tür, für die wir keinen Schlüssel hatten.
Desátník spal v přízemí, u dveří, od nichž měl klíč.
Fass nichts an, mach nichts kaputt und geh nicht in die obere Etage!
Ničeho se nedotýkej, nic neznič a nechoĎ nahoru
Was macht ihr beiden hier auf der Etage und wer zur Hölle sind Sie?
Co tady děláte? Kde k čertu jste?
Und die Antwort ist eine Nachfrage in der zweiten Etage, ob die erste frei ist.
A odpověď je pouhá informace, z které se nemusíme orientovat.
Steranko hat den Eindringling hier zwischen dem 25. und der 40. Etage in den Biotechbereichen eingeschlossen.
Steranko má narušitele v pasti. Tady, mezi 25. a 40. patrem. V místech biotechu.
Das sagst du. AberJetzt hängst du in der 70. Etage hoch in der Luft fest.
Jak chceš, ale právě teď jsi zavřen v ocelové bedně která visí ve 70 pater nad zemí.
lm Moment sind die ungefähr in der 3. oder 4. Etage.
Teď jsou v třetím či čtvrtém.
Ich wollte mich mithilfe von Amazo in die obere Etage des internationalen Drogenhandels einkaufen.
Amazo mi měl otevřít cestu do mezinárodního obchodu.
Die schreiben einen Bericht, geben ihn den Analysten, er wird umgeschrieben und eine Etage höher mit anderen Berichten kombiniert.
Napíšou zprávu, kterou předají analytikovi. Ten to přepíše a postoupí výš, kde to spojí s dalšími zprávami.
Ich werde eine Hohlladung brauchen von 7 Fuß von der Etage aus, um eine Chance zu haben.
Budu potřebovat usměrněnou nálož asi 7 metrů od podlahy, abychom měli šanci, že se z toho dostaneme.
Offensichtlich habe ich also einiges um die Ohren, und nicht die Zeit um die sechste Etage zu betreuen.
Jak vidíš, mám svých starostí dost, takže nemám čas starat se o tvoje opičky.
Ich bin hintenherum gekommen, weil der Junkie auf der ersten Etage ist und es ist noch etwas seltsam zwischen uns.
Šla jsem zadem, protože u vchodu je jeden feťák a pořád je to mezi náma takový všelijaký.
Ich freue mich zu sagen, dass sich die zehnte Etage endlich unseren neuen Junior Manager ausgewählt hat und diese Person sitzt in diesem Raum.
S radostí vám oznamuji, že ti nahoře vybrali nového asistenta, a ten právě teď sedí mezi námi.
Alles klar, also im Grunde haben wir einen Weg Sie in die Garage zu schaffen, womit ich - nur falls Sir das vergessen haben - wegen vier weiterer Vergehen drankommen könnte, aber keinen Weg Sie in die zehnte Etage zu kriegen.
Dobře, takže shrnuto, máme plán, jak se dostat do garáže, kde, pokud jste náhodou zapomněli, mě vystavujete nebezpečí čtyř závažných obvinění.
Eine Abschaltung irgendeiner Etage würde zu viel Aufmerksamkeit erregen, und sie wollen nicht, dass da jemand herumschnüffelt, während wir das Oberhaupt einer feindlichen Nation behandeln, und ich meine niemanden.
Uzavření jakéhokoliv stupně by přilákalo příliš pozornosti a oni nechtějí nechat nikoho šťourat okolo, zatímco léčíme vůdce nepřátelského národa. Myslím nikoho.
Und hört euch das an, als ich ihn gefragt habe, wie er die Leiche ungesehen über die Etage geschafft hat, hat Dave mir erzählt, dass er den Arm von dem toten Kerl genommen hat, sich um die Schulter gelegt hat und ihn weggebracht hat.
A poslechni si tohle. Když jsem se zeptal, jak dostal tělo pryč, aniž by ho někdo viděl. Řekl mi, že vzal ruku toho mrtvého, dal si ji kolem krku a odešel s ním pryč.