Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die soziale Evolution geht weiter. Davor haben Sie Angst, und deshalb führen Sie diese Kampagne.
Společenský vývoj bude pokračovat; to je to, co vás děsí a proč vedete tuto kampaň.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber alle paar Millennien macht die Evolution einen Sprung nach vorne.
Ale každých několik set tisíciletí vývoj udělá skok kupředu.
Doch bedeutet das den Tod der Nachrichtenbranche oder ihre Evolution?
Znamená to však smrt zpráv, anebo jejich vývoj?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neolution gibt uns die Möglichkeit der selbstbestimmten Evolution.
Neoluce nám dává možnost samostatně řízeného vývoje.
Sie sehen die Zukunft vorher und sagen die Evolution der Gesellschaft voraus, da sie rascher und weiter sehen als Politiker.
Předvídají budoucnost a vývoj společností, protože vidí rychleji a dále než politikové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neolution gibt uns die Möglichkeit der selbst gewählten Evolution und ich glaube, das ist nicht nur eine Wahl, sondern ein Menschenrecht.
Neoluce nám dává možnost řízeného vývoje. Věřím, že to není jen možnost, ale lidské právo.
Der bedeutendste Faktor für die Erneuerung in Unternehmen, die Evolution von Zivilisationen und menschliche Entwicklung im Allgemeinen ist nicht schwer auszumachen: es geht um Innovation.
Klíč k omlazování firem, vývoji civilizací a lidskému rozvoji obecně je prostý: inovace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit 4 1/2 Monaten hat ein Menschenfötus einen Reptilienschwanz, ein Überbleibsel unserer Evolution.
Po 4, 5 měsíci má lidské embryo plazí ocas. Příznak evolučního vývoje.
Die Inhaftierung schloss diese Evolution der Märzstreiter ab und nahm ihnen alle Illusionen.
Vývoj březnových bojovníků pak završilo věznění, které je zbavilo iluzí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Veränderung in der Evolution eines organischen Lebenssystems zu machen, ist fatal.
Provést změnu ve vývoji organického života je zhoubné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um dem künftigen Bedarf der Unternehmen und der Verbraucher gerecht zu werden und alle ihre potenziellen Vorzüge zur Unterstützung öffentlicher und gesellschaftlicher Ziele zu erbringen, muss sich die europäische Normung an die Herausforderungen anpassen, die sich aus der Globalisierung, dem Klimawandel, dem Auftreten neuer Wirtschaftsmächte und der Evolution der Technologie ergeben.
Evropská normalizace se musí přizpůsobit výzvám plynoucím z globalizace, změny klimatu, nových hospodářských mocností a z technologického rozvoje, aby byla schopna reagovat na budoucí potřeby podniků a spotřebitelů a poskytovat veškeré potenciální přínosy ve prospěch veřejných a společenských cílů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Evolution
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vidíš, přesně tomuhle tě v kostele nenaučí.
Dobrá, já preferuju evoluci.
Ein Wunder der Evolution.
Je to skutečně evoluční zázrak.
Ja. Evolution, genau das.
- Das widerspricht der Evolution.
- Není to v souladu s evolucí.
Das dient nicht der evolution.
Man kann die Evolution sehen?
Ich glaube nicht an Evolution.
Das treibt die Evolution voran.
Vlastně to pomáhá evoluci.
Okay, schauen, ich studiere Evolution.
Jak dobře víš, já se zabývám evolucí.
Ihre Evolution muss ähnlich sein.
Je tak užitečný, že bez něho nemohu být.
Der nächste Schritt der Evolution.
Tak bude vypadat příští etapa lidského vývoje.
- Das Zeug sollte die Evolution steigern.
Ta látka měla skutečně razantně urychlit evoluci.
Ich glaube, man nennt das "Evolution".
Myslím, že to volají "dospívání."
Wir müssen uns wohl der Evolution anpassen.
Asi se taky budeme muset vyvinout.
Meine Arbeit dient nicht der evolution.
Mým úkolem není sloužit vývoji.
Sie hängt vom Grad der Evolution ab.
Ale záleží na tom, jak daleko ve svém vývoji došli.
Du glaubst nicht an die Evolution?
Wie kann man nur die Evolution anzweifeln?
Jak to, že nevěříš na evoluci?
Er hatte ein romantische Sicht der Evolution.
Měl o evoluci romantické představy.
Ihm missfällt der Gedanke der Evolution.
Neměl ani potuchy o evoluci.
Vielleicht der nächste Schritt der Evolution.
Možná je to další krok v naší evoluci.
Miss Stenwick, ich glaube an Unternehmens-Evolution.
Slečno Stenwicková, já však věřím v korporátní evoluci.
Sie hoffen auf Evolution, nicht Revolution.
Jejich naděje je evoluční, ne revoluční.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mutation ist der Schlüssel zu unserer Evolution.
Mutace-- je klíč k naší evoluci.
Er überschreitet die Grenzen seiner Pseudo-Evolution.
Přerůstá to svou pseudo-vyspělou formu!
Mutation ist der Schlüssel zu unserer Evolution.
Mutace je klíčem k našemu vývoji.
Die nächste Phase der menschlichen Evolution.
Další fázi v lidské evoluci.
Es ist der Neid der evolution.
Erklären wir den Affen die Evolution.
Vysvětlíme těm opicím evoluci.
Ist dies kein Beispiel von Evolution?
Ale tohle není príklad evolucního procesu.
Die Anzahl Ihrer Mails in Evolution hat sich verändert.
Počet vašich e- mailů v Evolutionu se změnil.
Du stellst einen enormen Fortschritt in der Evolution dar.
Představuješ ohromný skok v evoluci.
Der Preis für die Evolution war viel zu hoch.
- Cena za evoluci je příliš vysoká.
Aber wir sind nicht der Gipfel der sogenannten Evolution.
Ale nejsme na vrcholu evolučního žebříčku.
Die Kornkreise zum Beispiel oder das Bermudadreieck oder die Evolution.
Kruhům v obilí, bermudskému trojúhelníku, evoluci.
Was Sie getan haben ist keine Evolution, es ist Mord.
To, co jsi dělal, nebyla evuluce, to byla vražda.
Suky wusste, mein Zustand hatte nichts mit Evolution zu tun.
Suky věděla, že můj vzhled nemá s evolucí nic společného.
Es könnte schon eine Evolution einer Spezies stattgefunden haben?
Během těch pár hodin se mohl vyvinout úplně nový druh.
Ich glaube, dass individuelle Evolution durch etwas anderes abgelöst wurde.
Jsem přesvědčený, že evoluci jedince nahradilo něco jiného.
Der Schrift nach interessierte ihn die menschliche Evolution.
Z toho, co jsme byli schopni přeložit..
Ist das nicht der nächste logische Schritt der Evolution?
Ale není to další logický krok v evoluci?
Sie passen in ein bekanntes Schema der Evolution.
Zapadá to do evolučního diagramu.
Dies bedeutet, dass sie eine Evolution, keine Revolution, durchlaufen muss.
To znamená, že tato politika bude muset projít evolucí, ne revolucí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Entscheidung fällt dabei zwischen Evolution und Revolution.
Na výběr je mezi evolucí a revolucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das bringt die menschliche Evolution auf die nächste Stufe.
My tady pozvedáme lidskou evoluci na další úroveň.
Das hieße zuzugeben, dass man an die Evolution glaubt.
Za předpokladu, že vůbec věříš v evoluci.
Erst bei diesem Stand der Evolution verdienen Sie unser Interesse.
Lze z toho usoudit, že tyto krystaly fungují jako energetické kolektory.
Ich weiß nicht, wieso die Evolution weitergemacht hat.
Mezi rybami se objevilo všechno, co mělo jinak přijít až po nich.
Das menschliche Bewusstsein war ein tragischer Fehltritt der Evolution.
Lidský vědomí je podle mě tragickej přešlap v evoluci.
Angeblich hat sich dies dann in der Evolution niedergeschlagen.
To se prý uplatnilo v evoluci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Können Sie mit einer Antwort Leben, die auf Evolution basiert?
Nemáte problém s řešením založeným na evoluci?
Ein kleines Zahnrad im großen Getriebe der Evolution.
Malé kolečko v soustrojí pokroku.
- Sie reden nie über gute Sachen. Wie die Evolution.
Nikdy nemluví o tom, co je správně.
Neolution gibt uns die Möglichkeit der selbstbestimmten Evolution.
Neoluce nám dává možnost samostatně řízeného vývoje.
Niemandem im Universum ist es möglich, die Evolution aufzuhalten.
Žádná síla v celém vesmíru není schopna zastavit evoluci.
Diese Dinger haben eine völlig andere Evolution eingeschlagen.
Tyhle věci se vyvíjely po úplně jiné evoluční větvi.
In diesem Sinne sind Blasen Teil der Evolution.
V tomto směru vyvolávají bubliny evoluci.
Trotz der Evolution hielten vor allem Männer an Traditionen fest.
Nehledě na lidskou evoluci, některé rysy se váží na určité pohlaví.
Sie ist der nächste Schritt in der Evolution.
Je dalším krokem v evoluci.
Der einfache Vergleich zwischen der Evolutions-Geschwindigkeit der Mikroben und der Evolutions-Geschwindigkeit ihrer multizellularen Wirte deutet auf einen millionen- bis milliardenfachen Vorteil zu Gunsten der Mikroben hin.
Jednoduché srovnání tempa vývoje mikrobů a jejich mnohobuněčných hostitelů dává mikrobům miliónkrát, ba dokonce miliardkrát větší náskok.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pfauen haben im Laufe der Evolution lange, farbenfrohe Federn entwickelt, einfach weil sich Pfauenhennen im Laufe der Evolution so entwickelt haben, dass sie diese attraktiv finden.
U pávů se vyvinula dlouhá pestrobarevná pera jednoduše proto, že se pávice vyvinuly tak, že jim tato pera připadala přitažlivá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Danke schön, Professor Farnsworth, für Ihre großzügige Spende, welche ein für alle Mal Evolution widerlegt hat.
Děkujeme, profesore Farnsworthe, za váš velkorysý dar, který jednou provždy vyvrátil evoluci.
Eine Rasse hilft der anderen, indem sie der evolution ihren Lauf lässt.
Způsob jakým může jedna rasa pomoct druhé, je nezasahovat do jejího vývoje.
Die Organier stehen von der Evolution her so hoch über uns wie wir über der Amöbe.
Řekl bych, že Organijci jsou o tolik dál ve stupni svého vývoje, jako my před amébou.
Bevor du auspackst, sag ich dir, dass ich die Evolution nicht bestreite.
Než začneš, chci říct, že evoluci nepopírám.
Er sah es als eine weitere Phase in der Evolution des Menschen, als ein technologisches Tier.
Viděl to jako další fázy v evoluci člověka jako technologického zvířete.
Liebe. Ein voreiliger Schachzug der Evolution, Zylonen zu entwickeln, die zu Liebe fähig sind.
Láska - dobrý tah, zařídit, aby ji Cyloni cítili.
Also Silizium und Honig haben einen hilfreichen Einfluss auf unsere Evolution.
Křemík a med mají tedy příznivý vliv na naší evoluci.
Das Anthropology Journal bringt unseren Artikel zur Evolution der Sutura coronalis.
Antropologický časopis otiskne naši práci o vývoji věnčitých švů.
Aber vielleicht ist sie ein spontaner Schritt in der Evolution der Rasse.
Ale možná je to spontánní krok v evoluci rasy.
Ihr volk existiert seit 7.000 Jahren, aber die Evolutions-und Krankengeschichten reichen nur 800 Jahre zurück.
Vaše civilizace je stará přibližně 7, 000 let ale tyto údaje o vaši evoluci a lékařské historii jdou jen 800 let zpět.
Oder sind Sie nur hier, um auffrischen Auf Merriam Ansichten über evolution?
Nebo si jen chcete osvěžit Merriamovy názory na evoluci?
Die Infektion führt zu einer radikalen Veränderung. Einer nie dagewesenen Beschleunigung der Evolution.
Infekce způsobí radikální změnu, evoluční zrychlen, které tu nikdy předtím nebylo.
Ein Haufen lächelnder, wütender Leute hat diese Anti-Evolutions-Flyer verteilt.
Banda usmívajících se rozzlobených lidí rozdávala tyhle proti-evoluční letáky.
Ich verstehe Evolution nicht und ich muss meine Kinder vor dem Verstehen schützen!
Nerozumím evoluci a musím chránit své děti před jejím pochopením!
Die Erektion des Penis ist eines der größten Rätsel der sexuellen Evolution.
Ztopoření penisu bylo jedním z mnoha nevyřešeních evolučních tajů sexuality.
Die Soziobiologie zum Beispiel versucht die menschliche Motivation in den Entwicklungsbahnen der Evolution des Menschen aufzudecken.
Například sociobiologie se snaží objasňovat lidskou motivaci pomocí způsobu, kterým se lidské bytosti vyvíjely.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und unendliche extrapolation Unsere Evolution. Wir reisen, um Götter zu werden.
A nekonečná extrapolace našeho vývoje nám umožní stát se bohy.
Sie schwören bei Gott, haben aber keine Gewissensbisse, Evolution zu lehren!
Přísaháte bohu a přitom vám nečiní potíže vyučovat evoluční teorii?
Der Planet steckt noch in seiner frühen Evolution, wie die Erde der Urzeit.
Naše zjištění naznačují, že tato planeta procházející počátkem vývoje-téměř jako prehistorická Země
Eine Veränderung in der Evolution eines organischen Lebenssystems zu machen, ist fatal.
Provést změnu ve vývoji organického života je zhoubné.
Wenn der Träger vor Weitergabe der geänderten Gene starb - keine Evolution.
Pokud přenašeči zemřou předtím, než předají pozměněné geny, nedojde k evoluci.
Sie wollen nicht warten, bis ihre intellektuelle Evolution auf normalem Wege stattgefunden hat.
Nejsou ochotni čekat na přirozenou evoluci jejich intelektuální kapacity.
In dieser Phase seiner Evolution, reagiert sein zentrales Nervensystem auf 50.000 Volt.
V této části jeho vývoje, jeho centrální nervový systém reaguje na 50, 000 voltů.
Um den Tod und damit die Evolution voranzutreiben, habt ihr uns das Geschenk der Zivilisation gegeben.
Abyste uspíšili evoluci rasy obtížené smrtí, dali jste nám dar civilizace.
Mit 4 1/2 Monaten hat ein Menschenfötus einen Reptilienschwanz, ein Überbleibsel unserer Evolution.
Po 4, 5 měsíci má lidské embryo plazí ocas. Příznak evolučního vývoje.
Die letzte Stufe der Evolution, die keine menschliche Schwäche mehr kennt.
Nová etapa v evoluci, která už nemá lidské slabosti.
Der "evolutive" Charakter dieser Richtlinie ermöglicht es den Kreditinstituten, zwischen drei Ansätzen unterschiedlicher Komplexität zu wählen.
Skutečnost, že se tato směrnice neustále vyvíjí, umožňuje úvěrovým institucím vybrat si ze tří přístupů v různé míře složitosti.
Tatsächlich lässt sich sogar unsere eigene menschliche Evolution teilweise durch dieses Zusammentreffen mit Mikroben erklären.
Setkáními s mikroby lze částečně vysvětlit evoluci člověka:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin einer der Tomorrow People, der nächste Schritt der menschlichen Evolution.
Jsem jedním z lidí Zítra, další krok v evoluci člověka.
Und du forderst einen Mitsubishi Evolution mit dem Schrott hier heraus?
Porazil jsi jeho EVO s tímhle šrotem.
Ich bin einer der Tomorrow People, der nächste Schritt der menschlichen Evolution.
Jsem jeden z Lidí zítřka, dalšího kroku v lidské evoluci.
Aber sie sah diese Evolution als Krankheit an, schlimmer als jeder Krebs.
Ale ona se na tuhle evoluci dívala jako na nemoc. Horší než rakovina.
Das ist der nächste logische Schritt in der Psycho-Slasher-Evolution.
Je to přirozená další fáze ve vývoji vybíječek.
Ich glaube ernsthaft, dass die Menschheit die Leiter der Evolution hinabsteigt.
Já jsem bohužel přesvědčený, že lidstvo dneska na vývojovém žebříčku sestupuje do pekel.
Deswegen stehe ich hinter einer herausragenden Evolution zugunsten von Transportnetzen für Strom, Gas und auch für Öl.
Z tohoto důvodu velmi podporuji významnou iniciativu k vytvoření přepravní sítě pro elektřinu, plyn a ropu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie verfolgen also ein evolutives Ziel und können aufgehoben werden, wenn die Politiken des jeweiligen Landes sich weiterentwickeln.
Sankce tedy prosazují cíl dosáhnout změnu, a proto je možné je zrušit v případě, že v dané zemi dojde ke změnám politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte