Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Exkursion&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Exkursion výlet 20 exkurze 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Exkursion výlet
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Was würde uns, von Straßburg einmal abgesehen, teure monatliche Exkursionen ersparen?
Co by nás, kromě Štrasburku, zachránilo před nákladnými výlety podnikanými jednou za měsíc?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie hatte eine Exkursion mit der 3. Klasse, die abgesagt wurde.
Měla jet se třeťáky na výlet do hor, ale nevyšlo to.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Fähren, die über eine Distanz von 500 Metern eingesetzt werden - wenn die Distanz kleiner ist, gelten diese Bestimmungen für sie in Zukunft nicht mehr -, auch Sightseeing-Touren und Exkursionen spielen dort eine ganz entscheidende Rolle und besonders auch historische Wasserfahrzeuge.
Jak trajekty, které jsou provozovány na vzdálenost více než 500 metrů - ustanovení se již nebudou vztahovat na trajekty, jež přepravují na menší vzdálenosti - tak i okružní cesty a výlety, zejména také ve spojení s historickými plavidly, sehrávají v odvětví cestovního ruchu důležitou úlohu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das letzte Mal, dass wir euch beide auf Exkursion gelassen haben.
To bylo naposled co jsme vás dva pustili na výlet do terénu.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich denke, ich war einmal auf einer Exkursion in DC.
A jednou jsem byla na školním výletě ve Washingtonu.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviele Seiten muss ich noch ausfüllen, damit du diese Exkursion machen kannst, um den Obdachlosen zu helfen?
Kolik stránek mám ještě vyplnit, abys mohla jet se školou na výlet, kde budete krmit bezdomovce?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, meine Sachkundeklasse unternimmt eine Exkursion zum Wasseraufbereitungszentrum.
No, můj vědecký kroužek jede na výlet do čističky odpadních vod.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's vergessen zu sagen. Wir waren auf Exkursion.
Zapomněl jsem ti to říct, jel jsem na výlet.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, wir vertagen diese Entscheidung auf die nächste Exkursion.
Dobře, tohle rozhodnutí necháme na další výlet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber jeder Organisator einer Exkursion für 30 Drittklässler ist mit Sicherheit ein Masochist.
Ale někdo organizující výlet pro třicet třeťáků, je masochista, určitě.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Exkursion"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Und sie verwandeln es in eine Exkursion.
Udělali si z toho exkurzi.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's. Die letzte Exkursion für uns.
Konečně! Už nikdy žádné výpravy.
   Korpustyp: Untertitel
Das Cheerleading-Team macht eine Exkursion in die Stadtbibliothek.
Roztleskávačky se dostaví do knihovny kvůli exkurzi.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist diese ganze Exkursion eher eine kommerzielle Unternehmung.
Pro mne není tato celá expedice více než komerční záležitost.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid alle Astronauten auf einer Art Sternen-Exkursion.
A vy všichni jste teda astronauti jako z nějakýho Star Treku?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Exkurse in den Okkultismus gehen zu weit.
Její zahrávání s okultismem zašlo daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal machten wir diese Exkursion nach Copper Creek.
Jednou jsme byli na exkurzi v Copper Creek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß alles, was er auf seiner Exkursion vor drei Jahren getan hat.
Vím všechno, co udělal na té své cestě před třemi lety.
   Korpustyp: Untertitel
Es sieht so aus, als würde ich eine Exkursion einer Sonderschulklasse leiten.
Vypadá to, že vedu nějakou exkurzi zvláštní péče.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. C, was dagegen, wenn ich deine Assistentin auf eine Exkursion mitnehme?
Doktore, nebude vadit, když si vypůjčím vaši asistentku?
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, ihre Klasse braucht eine Ersatz-Exkursion, und sie meldete dich freiwillig an.
Její třída potřebovala nějakou náhradu, a ona nabídla tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Aber mit Ausnahme unserer kurzen Exkursion nach Bajor verließ ich diese Station drei Jahre lang nicht.
Až na naši malou návštěvu Bajoru, jsem neopustil stanici skoro 3 roky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch nicht darüber gesprochen, was eigentlich die Inspiration für diese Exkursion war.
Ještě jsme nemluvili o tom, jak vás vůbec napadlo vyjít si takhle ven.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, unsere kleine Exkursion auf den Friedhof war ein Flop.
Takže naše malá projížďka na hřbitov, byla k ničemu.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich denke, ich war einmal auf einer Exkursion in DC.
A jednou jsem byla na školním výletě ve Washingtonu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die 12 Studenten, die auf der Exkursion waren, isoliert.
To doufám. Izolovala jsem 12 studentů, co byli na té exkurzi.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn wir keine Schiffe schicken, sondern nur ein starkes Statement, in dem wir ihre Exkursion in japanische Hoheitsgewässer verurteilen?
Co namísto flotily vydat rozhodné prohlášení, že odsuzujeme jejich vstup do japonských vod.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nicht da bin, wissen sie, dass ich nicht auf der Exkursion war und gelogen habe.
Když tam nebudu, zjistí, že jsem nebyl na výletě, kecal jsem a budu v prdeli.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ausgewogen und nüchtern und beinhaltet einige Themen, die berücksichtigt werden sollten, aber ohne ideologische Exkurse und Ideen, die keine Verbindung zur realen Welt haben.
Je střízlivá a vyvážená, s několika tématy k úvaze, ale bez ideologických odboček a myšlenek, které by byly odtrženy od reálného světa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn die Erklärung ausgestellt ist, ist sie von Wachen und Kameras umgeben, von einer Familie aus Iowa, einer achten Klasse auf Exkursion.
Když je Prohlášení vystavené, je kolem něho ostraha, kamery, rodinky z Iowy, školáci.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten sehe ich erst im Herbst wieder. Doch nun möchte ich die nach vorn bitten, die mich auf der Völkerkunde-Exkursion begleiten.
Hodně z vás neuvidím až do podzimu a vy, kteří jedou se mnou na přírodopisnou výpravu, příjďte ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mir vergeben, wenn ich den Rahmen dieser Unterhaltung auf etwas Persönlicheres reduziere. Warum war es nötig, mich und die anderen ehemaligen Kollegen zu töten, um im Gamma-Quadranten diese Exkursion zu unternehmen?
Odpusťte mi, pokud snížím výšku této konverzace na osobnější úroveň, ale proč bylo nezbytné zabít mě a zbytek mých bývalých kolegů jen kvůli exkurzi do kvadrantu gama?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin her gekommen, um zu sehen ob ich deine Meinung ändern kann, weil Greg auf diese Dschungel Exkursion geht und ich könnte wirklich einen Tauch Kumpel brauchen.
Ale přišla jsem se podívat, jestli si to nerozmyslíš, protože Greg jel na prohlídku džungle a mně by se opravdu hodil parťák na potápění.
   Korpustyp: Untertitel