Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Föderation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Föderation federace 1.653
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Föderation federace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

BESTIMMUNGEN ÜBER DEN TRANSIT VON PERSONEN AUF DEM LANDWEG ZWISCHEN DEM KALININGRADER GEBIET UND DEN ÜBRIGEN TEILEN DER RUSSISCHEN FÖDERATION
USTANOVENÍ O POZEMNÍM PRŮJEZDU OSOB MEZI KALININGRADSKOU OBLASTÍ A OSTATNÍMI ČÁSTMI RUSKÉ FEDERACE
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
FÖDERATION ST. KITTS UND NEVIS
FEDERACE SVATÝ KRYŠTOF A NEVIS
   Korpustyp: EU
DIE VEREINTE FÖDERATION BRITANNIENS UND DIE KOLONIE.
Spojená britská federace (UFB) a Kolonie.
   Korpustyp: Untertitel
Eine neue, stärkere Föderation wird Tausende von Jahren herrschen.
A nová a silnější Federace bude vládnout po tisíce let.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Crewmitglieder sind nicht aus der Föderation? 17, Sir.
Pane Date, kolik osob na Enterprise je z planet mimo Federaci?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen die Allianz zwischen Föderation und Klingonen zerstören.
Romulané chtěli vždycky zničit alianci mezi Federací a Klingony.
   Korpustyp: Untertitel
Föderation und Bajor waren gemeinsam für die Sicherheit hier zuständig.
Federace a Bajor se na zajištění bezpečnosti stanice podíleli rovným dílem.
   Korpustyp: Untertitel
Die genannten Tatsachen beweisen den ständigen Verstoß gegen die Menschenrechte und gegen die Rechte der kleinen Nationen in der Russischen Föderation.
Výše uvedené skutečnosti dokazují, že v Ruské federaci neustále dochází k porušování lidských práv a práv malých národů.
   Korpustyp: EU DCEP
fordert eine Fortsetzung des umfassenden Dialogs zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten über Sicherheitsfragen, auch über den Aufbau des Raketenabwehrschirms;
vyzývá k dalšímu obsáhlému dialogu mezi Ruskou federací a Spojenými státy o otázkách bezpečnosti, který by se týkal i vybudování štítu protiraketové obrany;
   Korpustyp: EU DCEP
Föderationen kriegen wir genauso leicht in den Griff wie Sie.
Kapitáne, ovládneme Federaci stejně snadno jako vás.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Russische Föderation Rusko 13 Ruská federace
Mali-Föderation Federace Mali
Südarabische Föderation Jihoarabská federace
Arabische Föderation Arabská federace
Europäisch-Baptistische Föderation Evropská baptistická federace
Internationale Eishockey-Föderation Mezinárodní hokejová federace
Hymne der Russischen Föderation Hymna Ruské federace
Föderation Arabischer Republiken Federace arabských republik
Armenische Revolutionäre Föderation Arménská revoluční federace
Kommunistische Partei der Russischen Föderation Komunistická strana Ruské federace
Föderation der Arabischen Emirate des Südens Federace jihoarabských emirátů

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Föderation

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Föderation Bosnien und Herzegowina
Kategorie:Federace Bosny a Hercegoviny
   Korpustyp: Wikipedia
- Generell mit der Föderation.
- Ne přesně, s Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Vulkan gehört zur Föderation.
Vulkánci patří k Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Für die Föderation!
Chceš abych porušil slovo?
   Korpustyp: Untertitel
Medizinische Geheimnisse der Föderation?
- Garak, ten Cardassian.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Bürger der Föderation.
Oni nejsou žádní škůdci!
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir damit zur Föderation.
Předneste svůj problém Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses System gehört zur Föderation.
- Nemůžu to zaměřit.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollen zur Föderation zurückkehren.
Jen ať se vrátí k Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir die Föderation verärgern?
Chceme si znepřátelit Federaci?
   Korpustyp: Untertitel
Das gesamte Eigentum der Föderation.
Vše co patří Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Föderation zurück.
O čem to mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
Erste Liga der Föderation Bosnien und Herzegowina
Prva nogometna liga Federacije Bosne i Hercegovine
   Korpustyp: Wikipedia
Zentrales Museum der Luftstreitkräfte der Russischen Föderation
Ústřední muzeum vojenského letectva v Moninu
   Korpustyp: Wikipedia
Die erste Zusammenarbeit zwischen Romulanern und Föderation.
První romulansko-federační tým.
   Korpustyp: Untertitel
Präsentiert von der Föderation Vereinigter Organisationen.
Jmenovala jsem se Lois Petersonová.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation hast du noch nie gemocht.
Nikdy jsi neměl Federaci v lásce, co Kolothe?
   Korpustyp: Untertitel
Der Föderation beizutreten, ist ein ernster Schritt.
No, připojení se k Federaci je vážný závazek
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind leicht zu erschrecken, Föderation.
Federaci asi není moc těžké vystrašit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stammen aus Welten außerhalb der Föderation.
Tak musí být ze světů mimo Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind also von der Föderation.
Takže vy jste z federálu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie begingen aggressive Akte gegen die Föderation.
Dopustili jste se aktu agrese proti Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass Vulkan der Föderation angehört.
Vědí, že ve Federaci působí Vulkánec.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verliere langsam die Geduld, Föderation.
Dochází mi trpělivost, Flotilo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bringt Sie wieder zur Föderation.
Dostane vás zpátky k Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Bhavani wollte sich für die Föderation entscheiden.
Bhavani byla připravena se dohodnout s Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist nicht die Föderation, Picard.
Tady nejste ve Federaci, Picarde.
   Korpustyp: Untertitel
Sektion 31 gehört nicht zur Föderation.
Oddíl 31 nepatří k Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Garak, können wir damit die Föderation kontakten?
Garaku, můžeme se tou věcí spojit s Federací?
   Korpustyp: Untertitel
- Und riskieren Krieg mit der Föderation?
A riskovat válku s Federací?
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen den Pommar und der Föderation?
Mezi Kazonskými Pommary a Federací?
   Korpustyp: Untertitel
Und gemeinsam werden wir die Föderation vernichten.
A společně zničí Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen die Traditionen der Föderation wiederherstellen.
Věnujeme se obnovení mravních a kulturních tradic ve Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Art Puffer zwischen Romulanern und Föderation.
Oblast vesmíru mezi Romulanskou Říší a Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Allianz zwischen Romulanern und der Föderation?
Aliance? Mezi Romulany a Federací?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst bei der Föderation Asyl beantragen.
Když budeš chtít, požádáš federaci o azyl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ergebe mich nie der Föderation.
Já se nemohu vzdát Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasste die Menschen und die Föderation.
Byl jsem Romulan.
   Korpustyp: Untertitel
ausführender Hersteller in der Russischen Föderation:
vyvážející výrobce v Ruské federaci:
   Korpustyp: EU
die Föderation St. Kitts und Nevis
Svatý Kryštof a Nevis
   Korpustyp: EU IATE
Aus wie vielen Planeten besteht die Föderation?
- Kolik planet je v tý Federaci?
   Korpustyp: Untertitel
Er musste von der Föderation sein.
Muselo to patřit Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen keinen Krieg gegen die Föderation.
Cardassiané netouží znovu vytáhnout do války s Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation wird unseres Kampfes überdrüssig.
Federaci naše malá válka unaví.
   Korpustyp: Untertitel
Föderations-Commander, Sie haben einen Kriminellen aufgenommen.
- Je z Kohn-Ma?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier der Verbindungsoffizier zur Föderation.
- Dohlédnu na to.
   Korpustyp: Untertitel
Du manipulierst Sisko, die Föderation, Regierungsminister.
Říkalas, že nevěříš Federaci ani vládě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir identifizieren potenzielle Gefahren für die Föderation.
Odhalujeme možné hrozby pro Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, Botschafterin Delenn von der Minbari Föderation.
Jacku, tohle je velvyslankyně Delennová za Minbarijskou federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein Anschlag auf die Föderation.
Zase bombový útok v UFB.
   Korpustyp: Untertitel
Wird durch diesen Kampf die Föderation bedroht?
Myslíte, že tím hrozí Federaci nebezpečí?
   Korpustyp: Untertitel
Selbst zu einem Krieg gegen die Föderation.
I války s Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Sie alle haben die Föderation verraten.
Zradil jste Federaci. Vy všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren in jeder Föderation im Sternencluster.
Prošli každou federací v hvězdokupou.
   Korpustyp: Untertitel
Kastenbezogene Diskriminierung widerspricht der Charta der Föderation.
Děkujeme, že nepodporujete Quarka.
   Korpustyp: Untertitel
So viel zu den ersten Eindrücken, Föderation.
To je výsledek vašeho prvního pocitu z člověka?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wohl doch Sache der Föderation.
Zdá se, že to patří Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation wird der Rebellenunterstützung beschuldigt?
Dat říkal, že Federaci obvinili z pomoci kriosským povstalcům.
   Korpustyp: Untertitel
Die Klingonen waren nicht in der Föderation?
Předtím než se Klingoni spojili s Federací?
   Korpustyp: Untertitel
Er diente sein Leben lang der Föderation.
On sloužil Federaci celý svůj život.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann so nicht weitergehen in der Russischen Föderation.
Situace v Ruské federaci nemůže dál pokračovat tak, jak nyní je.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
zu den Beziehungen zur Russischen Föderation ( B6-0349/2006 ) ,
o vztazích s Ruskou federací ( B6-0349/2006 ) ,
   Korpustyp: EU DCEP
zu den Luftverkehrsbeziehungen mit der Russischen Föderation und mit China
o vztazích s Ruskou federací a Čínou v oblasti letecké dopravy
   Korpustyp: EU DCEP
Die Sheliak haben 111 Jahre nicht mit der Föderation kommuniziert.
Sheliakové se nepokusili o komunikaci s Federací již 111 let.
   Korpustyp: Untertitel
Die Überwachungssonden der Föderation sollen das übersehen haben?
Takže naše senzory, které monitorují Neutrální zónu, prostě selhaly?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen keinen Krieg zwischen der Föderation und dem Dominion.
Válku mezi Federací a Dominionem nechcete o nic víc než já.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet betrieb lange Zeit Handel mit der Föderation.
Přestože není členem, má planeta dlouhé obchodní styky s Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Von Bajor, der provisorischen Regierung, der Föderation hier.
O Bajoru, o provizorní vládě, o Federaci, o všem.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Autorität, für die Föderation zu sprechen.
S pověřením mluvit za Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist unser Ziel eine Siedlung der Föderation.
Posádka musela uposlechnout jeho rozkazů a nenese žádnou odpovědnost.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen Cardassia befreien, nicht die Drecksarbeit der Föderation machen.
Naší prioritou je osvobození Cardassie, a ne dělat za Flotilu špinavou práci.
   Korpustyp: Untertitel
Der Föderation liegt sehr viel an Shermans Planeten.
A zřejmě nesouhlasil se svým otcem při výběru povoláni.
   Korpustyp: Untertitel
Riva initiierte Verträge zwischen den Klingonen und der Föderation.
Riva vyjednal několik pozoruhodných dohod mezi Klingony a Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Davor hat er im Außenministerium der Russischen Föderation gearbeitet.
Předtím pracoval v Ministerstvu Zahraničních Věcí pro Ruskou Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jarada sind für die Föderation strategisch wichtig.
Jaraďané jsou pro Federaci strategicky důležití.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Crewmitglieder sind nicht aus der Föderation? 17, Sir.
Pane Date, kolik osob na Enterprise je z planet mimo Federaci?
   Korpustyp: Untertitel
Seit dem letzten Schiff muss die Föderation Dinge verbessert haben.
že od té doby, co tady byla ta loď, jste vy z federálu určitě došli dál.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin es gewohnt, mit der Föderation Geschäfte zu machen.
Některá data mohla být ztracena při spouštění.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vertrag zwischen der Föderation und dem Reich ist tot.
Smlouva mezi Federací a Klingonskou říší je mrtvá.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Planeten, die mit der Föderation nicht gern handeln.
Někteří lidé prostě neradi jednají s Federací, komandére.
   Korpustyp: Untertitel
So ein Schritt wäre der Föderation nicht recht.
To by se té vaší Federaci asi moc nezamlouvalo, nemyslíte?
   Korpustyp: Untertitel
Der Varon-T-Disruptor ist in der Föderation verboten.
Disruptor Varon-T je ve Federaci zakázán.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kontaktieren die Föderation und laden sie ein!
Zavolají si Federaci a pozvou je sem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen die Allianz zwischen Föderation und Klingonen zerstören.
Romulané chtěli vždycky zničit alianci mezi Federací a Klingony.
   Korpustyp: Untertitel
Das Reich kann nicht gegen die Föderation und Cardassia kämpfen.
Říše není dost silná, aby bojovala s Federací i Cardassiany.
   Korpustyp: Untertitel
vereinigte FÖDERATION DER PLANETEN Kompliment für Ihren Geheimdienst.
Musím poblahopřát vaší rozvědce, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Der Friedensvertrag zwischen Föderation und Klingonen ist gekündigt.
Mírová smlouva mezi Federací a Klingonskou říší skončila.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strahlung entspricht nicht den Antriebssystemen der Föderation.
Známky radiace nejsou stejné jako ty, které za sebou nechávají naše stroje..
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem sind sie illegal in der Föderation.
Ve Federaci jsou také zakázané.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation hat Bajor nur zwei CFl-Replikatoren bewilligt.
Já mu v tom zabráním, Odo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich diene der Föderation. Aber ich bin Bajoranerin.
Sloužím Federaci, ale jsem Bajoranka.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Angriff auf die Seele der Föderation.
Vzepřeli jsme se jejímu duchu.
   Korpustyp: Untertitel
In 19 Stunden können sie Kontakt mit der Föderation aufnehmen.
Za 19 hodin může Enterprise poslat hlášení Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, wir könnten die Föderation nun angreifen.
Říkal jste, že je to ideální okamžik k útoku na Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Weder vor den Romulanern noch vor Ihrer mächtigen Föderation.
Ani před Romulany, ani před vaší mocnou Federací.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du etwas von Shinzons Plänen gegen die Föderation?
Víš něco o Shinzonových plánech proti Federaci?
   Korpustyp: Untertitel
Vernichte die Menschheit und du legst die Föderation lahm.
Když zničí lidstvo, ochromí Federaci.
   Korpustyp: Untertitel
Die Föderation verbot die Forschung, da Thalaron biogenisch ist.
Výzkum byl ve Federaci zakázán, protože thalaron je biogenní.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachrichtensperre der Föderation hat uns sehr beunruhigt.
Dělali jsme si starosti.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf der Gehaltsliste der Föderation, möchte ich hinzufügen.
A placení Obchodní federací, bohužel.
   Korpustyp: Untertitel