Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Makrofinanzhilfen sollten weder eine regelmäßige finanzielle Unterstützung darstellen noch in erster Linie der Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Empfänger dienen.
Makrofinanční pomoc by neměla poskytovat běžnou finanční podporu a jejím hlavním cílem by rovněž neměla být podpora hospodářského a sociálního rozvoje příjemců.
Sie sind gemeinnützig engagiert bei der Förderung des mathematischen Interesses.
Je to nezisková organizace, která se věnuje podpoře matematiky.
Ziel des Zentrums ist die Unterstützung der Kommission bei der Förderung und Entwicklung von Berufsbildung und berufsbegleitender Weiterbildung.
Úkolem střediska je pomáhat Komisi při podpoře a rozvoji odborného vzdělávání a přípravy při zaměstnání na úrovni EU.
Maßnahmen wie die Einführung neuer Technologien und zunehmende Förderung wissenschaftlicher Forschung und Innovation in Sektoren wie der verarbeitenden Industrie sind äußerst wichtig.
Zásadní význam mají opatření, jako zavedení nových technologií a větší podpora vědeckého výzkumu a inovací v odvětvích jako je výrobní průmysl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen daher die Förderung einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung unterstützen.
Proto potřebujeme přispět k podpoře trvale udržitelného obhospodařování lesů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Rahmen dieser Maßnahme wird eine Förderung gewährt, um
Podpora v rámci tohoto opatření se poskytuje s cílem:
Die Förderung korrigiere ein Marktversagen, da das Projekt ohne öffentliche Förderung wirtschaftlich nicht rentabel wäre.
Podpora napravuje selhání trhu, jelikož projekt by se bez veřejné podpory z hospodářského hlediska nevyplatil.
Deutschland erklärte ferner, die gesamte Förderung käme den Nutzern der Zentren zugute.
Německo dále prohlásilo, že celá podpora by přinesla užitek uživatelům center.
Dies wird wichtig für die Förderung der Forschung in Sachen Tiergesundheit und Tierschutz sein.
Bude důležitý v podpoře výzkumu zdraví zvířat a záležitostí souvisejících s dobrými podmínkami zvířat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Entwicklung der Humanressourcen würde die Förderung im Rahmen der Entwicklung des ländlichen Raums auf die Landwirte
Pokud jde o rozvoj lidského kapitálu, měla by být podpora v rámci rozvoje venkova cílena na zemědělce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
über „Förderung gesunder Ernährung und körperlicher Bewegung: eine europäische Dimension zur Verhinderung von Übergewicht, Adipositas und chronischen Krankheiten“
o „Prosazování zdravé stravy a fyzické aktivity: evropský rozměr prevence nadváhy, obezity a chronických chorob“
Förderung von Werten und Interessen der EU weltweit 119.
Prosazování hodnot a zájmů EU na celém světě 119.
Es gibt einen Unterschied zwischen durchsetzungsstarker Förderung und einer sanfteren Unterstützung der Demokratisierung.
Je rozdíl mezi rázným prosazováním a jemnější podporou demokratizace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pilotprojekt — Förderung des Schutzes von Wohnraum
Pilotní projekt – Prosazování ochrany práva na bydlení
Die KMU-Definition ist für den Bereich der Sicherheitsforschung nicht hinreichend, um dem Ziel der Förderung des Mittelstandes gerecht zu werden.
Definice malých a středních podniků pro oblast bezpečnostního výzkumu neodpovídá cíli prosazování malých podniků.
Förderung einer umfassenden, aktiven und wirksamen Teilnahme möglichst vieler Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen an den für 2010-2011 geplanten Tagungen des Vorbereitungsausschusses;
prosazováním inkluzivní, aktivní a účinné účasti co nejvíce členských států OSN na zasedáních přípravného výboru, která se mají konat v letech 2010–2011,
- Förderung des Zugangs der Jugend zum Arbeitsmarkt, Stärkung des Status von Praktikanten und Auszubildenden ( 2009/2221(INI) )
- Prosazování přístupu mládeže k pracovnímu trhu a posilování statusu stážistů a praktikantů ( 2009/2221(INI) )
in der Erwägung, dass der Menschenrechtsrat ein wirksames Forum zur Stärkung des Schutzes der Menschenrechte und zu ihrer Förderung im Rahmen der UNO darstellen kann,
vzhledem k tomu, že Rada pro lidská práva by se mohla stát účinnou platformou pro zvyšování ochrany lidských práv a jejich prosazování v rámci OSN,
Die Kommission erleichtert den Kapazitätenaufbau für soziale Innovationen, vor allem indem sie das wechselseitige Lernen, die Einrichtung von Netzwerken und die Verbreitung und Förderung bewährter Verfahren und Methoden unterstützt.
Komise usnadňuje vytváření kapacit pro sociální inovace, zejména podporou vzájemného učení, zřizováním sítí a šířením a prosazováním osvědčených postupů a metodologií.
– unter Hinweis auf die Resolution der UN-Generalversammlung mit dem Titel „Förderung und Konsolidierung der Demokratie" vom 4. Dezember 2000, A/RES/55/96,
– s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN „Prosazování a upevňování demokracie“ ze dne 4. prosince 2000, A/RES/55/96,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KAPITEL 15 04 — FÖRDERUNG DER EUROPÄISCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN BEREICHEN KULTUR UND AUDIOVISUELLE MEDIEN
KAPITOLA 15 04 — ROZVOJ KULTURNÍ A AUDIOVIZUÁLNÍ SPOLUPRÁCE V EVROPĚ
Europäische Nachbarschaftspolitik – Förderung der Bildung durch Stipendien und Austauschmaßnahmen (15 02 32) .......
Evropská politika sousedství – Rozvoj vzdělávání pomocí stipendií a výměnných pobytů (15 02 32)
fordert die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaftsinstitutionen auf, die Initiativen zur Förderung des Kulturtourismus zu unterstützen;
vyzývá členské státy a orgány Společenství, aby povzbuzovaly iniciativy na rozvoj kulturního cestovního ruchu;
Förderung der Privatwirtschaft und der Beschäftigung durch Verbesserung des Unternehmensumfelds.
Posílit podnikatelské prostředí za účelem rozvoje soukromého sektoru a zaměstnanosti.
Drittens sollte die EU ihre Bemühungen zur Gewährleistung der Energiesicherheit maximieren, unter anderem auch durch die Förderung des Nabucco-Projekts.
Mělo by také dojít k maximálnímu zvýšení úsilí EU o zajištění své energetické bezpečnosti, mimo jiné také rozvojem projektu Nabucco.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lebenslanges Lernen ist ein zentrales Element der Entwicklung und Förderung der Qualifizierung, der Ausbildung und der Anpassungsfähigkeit der Arbeitnehmer.
Celoživotní vzdělávání je klíčovým prvkem v přípravě a rozvoji odborně připravené a vyškolené pracovní síly schopné přizpůsobit se změnám.
nimmt die folgSenden in der Haushaltsrechnung des Europäischen Zentrums für die Förderung der Berufsbildung ausgewiesenen Zahlen für die Haushaltsjahre 2003 und 2002 zur Kenntnis:
bere na vědomí následující údaje obsažené v účetnictví Střediska pro rozvoj odborného vzdělávání za rozpočtové roky 2003 a 2002;
Dazu gehören sehr konkrete Maßnahmeangebote für Gesundheitsförderung, Bildung, Ausbildung, Förderung des Arbeitsmarktes.
Patří sem velmi specifická opatření na podporu zdraví a opatření v oblasti vzdělávání, odborné přípravy a rozvoje pracovního trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neben dem Einsatz von Einwanderern als Arbeitnehmer können die Alterung der EU-Bevölkerung und die daraus resultierenden sozialen Spannungen langfristig durch die Förderung EU-interner Arbeitskräfte mit nicht konkurrenzfähigen Kenntnissen und Fähigkeiten abgefedert werden.
Kromě využívání migrujících pracovníků lze stárnutí obyvatel EU a výsledné sociální napětí dlouhodobě usměrňovat rozvojem vnitřních pracovních sil, které představují lidé jejichž znalosti a dovednosti postrádají konkurenceschopnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Dienstleistungsrichtlinie diene der Verbesserung des Lebensstandards aller Bürger und der Förderung des Wirtschaftswachstums.
Dojde-li k rozvoji nabídky služeb, bude to ale podle ní zásluha jejich poskytovatelů, a ne samotné směrnice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Kommissar, die Europäische Union sollte einleitende Analysen hinsichtlich der Förderung von Schiefergas in Europa durchführen.
Pane komisaři, Evropská unie by měla provést počáteční analýzy těžby břidlicového plynu Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man muss beachten, dass ihre Förderung extrem kompliziert ist.
Je třeba poznamenat, že jejich těžba je mimořádně složitá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einschränkungen hinsichtlich der Förderung bestehen zum einen aus geologischen und technologischen Gründen.
Pokud jde o těžbu, existují na jedné straně omezení z geologických a technologických důvodů.
Bestenfalls lässt sich der Zeitpfad der Förderung in die Zukunft verschieben.
Přinejlepším se zdá, že lze vychýlit časový průběh těžby směrem do budoucnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist an der Zeit, dass wir Nutzung, Förderung usw. auf die Tagesordnung setzen.
Je nejvyšší čas, abychom na pořad jednání zařadili využívání zdrojů, těžbu a tak dále.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Gebiet, in dem die Prospektion und Förderung von Mineralen genehmigt und für das die Lizenz oder Konzession erteilt wurde.
Oblast, ve které byl povolen průzkum nebo těžba jakékoli nerostné suroviny a pro kterou bylo uděleno příslušné právo nebo povolení.
Die Erzeugung von Gas in Form der Förderung von Gas fällt jedoch unter Artikel 14.
Produkce zemního plynu formou těžby však spadá do oblasti působnosti článku 14.
Gegenstand des Antrags von Assomineraria sind das Aufsuchen von Erdöl- und Erdgasvorkommen und die Förderung von Erdöl in Italien.
Žádost předložená sdružením Assomineraria se týká průzkumu ropy a plynu a těžby ropy v Itálii.
Angesichts des Zusammenhangs zwischen nachgewiesenen Vorkommen und tatsächlicher Förderung lassen diese Fakten auch Rückschlüsse auf die Wettbewerbssituation auf dem betreffenden Markt zu.
Vzhledem k závislosti mezi prokázanými zásobami a skutečnou těžbou lze tyto skutečnosti rovněž považovat za měřítko stavu hospodářské soutěže na uvedených trzích.
Gegenstand des Antrags der NAM ist das Aufsuchen von Erdöl- und Erdgasvorkommen und deren Förderung in den Niederlanden.
Žádost předložená společností NAM se týká průzkumu a těžby ropy a zemního plynu v Nizozemsku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Förderung einer aktiven Staatsbürgerschaft muss die Stärkung der Demokratie und der politischen und sozialen Integration in Europa zum Ziel haben.
Podporování občanství by mělo mít za cíl posilování demokracie a politické a sociální integrace v Evropě.
Verschwörung zur Förderung von Prostitution.
Spoluviník při podporování prostituce.
· Förderung von Forschungsprogrammen und eine mögliche Einführung neuer Technologien in enger Zusammenarbeit mit Industrie und anderen interessierten Parteien,
· podporování výzkumných programů a případného zavedení nových technologií za úzké spolupráce s průmyslovým odvětvím a dalšími zainteresovanými stranami,
Vielseitigkeit, Qualität und Kooperation mit der Privatwirtschaft und die Förderung von Forschung und Entwicklung sind notwendig.
Klíčovými aspekty jsou multidimenzionalita, kvalita a spolupráce se soukromým sektorem, spolu s podporováním výzkumu a vývoje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Gemeinsame Ausschuss wird dadurch in die Lage versetzt, die Zusammenarbeit durch die Förderung neuer Initiativen zu verbessern.
Společný výbor bude proto mít možnost zlepšit spolupráci podporováním nových iniciativ.
Die Schwerpunktsetzung auf die Förderung eines regionalen Ansatzes im Rahmen der EU-Strategie bleibt vollständig erhalten.
Důraz strategie EU na podporování regionálního přístupu je i nadále zcela odůvodněný.
Die nach Ländern gegliederte Rechnungslegung ist eng verbunden mit der Förderung der Wahrnehmung sozialer Verantwortung durch die multinationalen Unternehmen.
Předkládání zpráv za jednotlivé země souvisí s podporováním sociální odpovědnosti podniků ze strany nadnárodních společností.
Ein wichtiges Feld wird somit auch künftig die Ausbildung von Ingenieuren sowie die Förderung von Kooperationen zwischen der Industrie und Forschungseinrichtungen bilden.
Důležitou oblastí tak v budoucnosti bude rovněž vzdělávání inženýrů a podporování spolupráce průmyslu s výzkumnými zařízeními.
Die politische und wirtschaftliche Position der Europäischen Union kann durch die Förderung ihrer Identität und ihrer kulturellen Werte gestärkt werden.
Politickou a hospodářskou pozici Evropské unie lze posílit podporováním unijní identity a kulturní hodnoty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deswegen müssen ältere Menschen als Basiszielgruppe zur Förderung des psychischen Wohlbefindens betrachtet werden.
Z tohoto hlediska je nutné brát starší osoby za základní cílovou skupinu, pokud jde o podporování duševní pohody.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Nummer 6 (Förderung europäischer digitaler Inhalte in globalen Netzen) wird folgende Nummer eingefügt:
Za odstavec 6 se doplňuje nový odstavec (Propagace evropských digitálních materiálů v globálních sítích), který zní:
Irland und Europa können durch die Förderung und Anwendung des Systems profitieren.
Irsko a Evropa mohou mít z další propagace a využívání tohoto systému prospěch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Ich unterstütze entschieden die Förderung unserer hochwertigen Lebensmittel.
Pane předsedající, rozhodně podporuji propagaci našich kvalitních potravin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bewahrung, Schutz, Förderung und Entwicklung des Natur- und Kulturerbes;
zachováním, ochranou, propagací a rozvojem přírodního a kulturního dědictví;
In Zeiten der Krise ist es wichtig Förderungen und Informationen zu haben, die dem Rückgang der Nachfrage und des Konsums, einschließlich des Lebensmittelkonsums, entgegenwirken.
V době krize je důležité mít propagaci a informace, které budou působit proti nižší poptávce a spotřebě, včetně spotřeby potravin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unterstützung von Programmen für Berufsangehörige zur Förderung von nachhaltigen Aquakulturerzeugnissen;
podpora programů pro odborníky za účelem propagace produktů udržitelné akvakultury.
Jede Verbesserung bei der Datenerhebung und Bewertung des Energy-Star-Programms wird jedoch zweifellos zu einer besseren Förderung energieeffizienter Bürogeräte führen.
Veškeré zlepšení sběru a hodnocení údajů programu Energy Star však nepochybně přispěje k lepší propagaci energeticky účinného kancelářského vybavení.
Förderung ihrer technologischen und unternehmerischen Entwicklung sowie ihrer Internationalisierung.
propagací jejich technologického a podnikatelského rozvoje a internacionalizace.
Diese Förderung soll sowohl in Richtung der Verbraucher als auch der europäischen Hersteller gehen.
Tato propagace se zaměří jak na spotřebitele , tak na evropské výrobce .
Das GNSS kann auch eine wichtige Rolle bei der Unterstützung und Förderung der Nutzung sogenannter intelligenter Verkehrssysteme spielen.
GNSS mohou hrát zásadní úlohu také v podpoře a propagaci využívání tzv. inteligentních dopravních systémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Projekte, die für eine Förderung ausgewählt werden, müssen eine wissenschaftlich und/oder technisch hohe Qualität aufweisen.
Projekty vybrané pro financování musí prokázat vysokou vědeckou a/nebo technickou kvalitu.
gegebenenfalls eine Tabelle über die zusätzliche nationale Förderung nach Artikel 89 je Schwerpunkt;
případně tabulku s doplňkovým vnitrostátním financováním každé osy v souladu s článkem 89;
Für die Behandlung von Fragen zur Zulässigkeitsprüfung und/oder zur Begutachtung eines bestimmten Vorschlags wird ein Beschwerdeverfahren eingeführt, in dessen Rahmen etwaige Mängel bei der Zulässigkeitsprüfung oder der Begutachtung erfasst werden, bei denen die Wahrscheinlichkeit besteht, dass sie den Beschluss über die Förderung des Vorschlags beeinflusst haben.
U záležitostí týkajících se ověření způsobilosti a/nebo postupu vzájemného hodnocení konkrétního návrhu je stanoveným postupem pro vyřizování stížností informování o případných nedostatcích ve výsledcích ověření způsobilosti nebo ve způsobu hodnocení návrhu, které pravděpodobně ohrozily rozhodnutí ohledně financování či nefinancování návrhu.
Wir drohten mit den Tarifverhandlungen, um Leistungsstandards und Förderungen durchzusetzen.
Ohrozili jsme kolektivní vyjednávání, abychom dostali výkonové normy a financování charterových škol.
Dies erfordert sowohl auf EU-Ebene als auch auf nationaler Ebene öffentliche Förderung.
To vyžaduje veřejné financování jak na úrovni EU, tak i na úrovni členských států.
Zudem ist die Berichterstatterin besorgt über die Kopplung von Förderung und Ergebnis.
Za druhé, zpravodajka je znepokojena vazbou mezi financováním a výsledky.
Kürzlich zeigte beispielsweise eine schwedische Studie, dass Frauen erheblich mehr wissenschaftliche Publikationen hervorbringen müssen als Männer, um in den Genuss von Förderungen des Schwedischen Rates für Medizinische Forschung zu kommen.
nedávná švédská studie zjistila, že tamní vědecké pracovnice musí publikovat výrazně více impaktovaných článků než muži, aby od Švédské rady pro lékařský výzkum získaly financování pro svůj výzkum.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nur KMU dürfen eine Förderung und Unterstützung beantragen.
O financování a podporu budou moci požádat pouze malé a střední podniky.
Im Gegensatz zum FP7, welches auf einem "top-down"-Ansatz mit zentraler Förderung durch die EU basiert, sind EUREKA und Eurostars "bottom-up"-Ansätze.
Na rozdíl od sedmého rámcového programu, který je založen na přístupu shora dolů s centrálním financováním z EU, programy Eureka a Eurostars jsou založeny na principu zdola nahoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lokale Banken, die im Agrarbereich tätig sind, kommen für eine Förderung in Betracht.
Subjekty způsobilé k financování jsou místní banky působící v zemědělském sektoru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
FÖRDERFÄHIGE VORHABEN, FORMEN UND MODALITÄTEN DER FINANZIELLEN FÖRDERUNG, KOMBINATION VON FÖRDERMITTELN
ZPŮSOBILÉ PROJEKTY, FORMY A ZPŮSOBY FINANČNÍ POMOCI, SOUBĚH FINANCOVÁNÍ
Die Förderung der Kultur und die Erhaltung des kulturellen Erbes sind ebenso wenig Ziel der Beihilfe.
Cílem podpory rovněž není pomoc kultuře a zachování kulturního dědictví.
Um jede missbräuchliche Förderung zu vermeiden, dürfen Umstrukturierungsbeihilfen nur einmal gewährt werden.
Aby se zabránilo nespravedlivé pomoci podnikům, podpora na restrukturalizaci by měla být poskytnuta pouze jednou.
Sogenannte „kognitive Technologien“, die zwar technisch noch nicht ausgereift sind, sollten dennoch bereits jetzt weiter erforscht werden, unter anderem auch durch die Förderung der gemeinsamen Nutzung auf der Grundlage der Geolokalisierung.
Ačkoli tzv. „kognitivní technologie“ jsou dosud ve fázi vývoje, měly by být již nyní podrobněji zkoumány, mimo jiné pomocí sdílení na základě geolokace.
Auch dass städtische und ländliche Gebiete nun gleichermaßen von Förderungen profitieren sollen, ist durchaus zu begrüßen.
Skutečnost, že městské i venkovské oblasti budou mít nyní z této pomoci užitek, lze jen vítat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ZIELE UND GRUNDREGELN FÜR DIE FÖRDERUNG
CÍLE A OBECNÁ PRAVIDLA POMOCI KAPITOLA I
Auch die Förderung der Kultur und der Erhalt des kulturellen Erbes können nicht als Zweck der Beihilfe angesehen werden.
Není určena ani na pomoc kultuře a zachování kulturního dědictví.
Die manchen Regionen mit demselben BIP bewilligte Förderung kann sich bis um das Zehnfache unterscheiden.
V množství pomoci, kterou získávají některé regiony se stejným HDP, může být až desetinásobný rozdíl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Trotz millionenschwerer Förderungen sind Herkunftsländer nicht zur Zusammenarbeit bereit.
písemně. - (DE) Navzdory finanční pomoci ve výši milionů EUR země původu odmítají spolupracovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was die Förderung der Demokratie bedeutet, erleben wir Tag für Tag.
Pokud jde o pomoc demokracii, demokracie je každodenní realitou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Förderung eines effektiven Zugangs zur Justiz für alle, einschließlich der Förderung und Unterstützung der Rechte der Opfer unter Einhaltung der Verteidigungsrechte
usnadnění účinného přístupu ke spravedlnosti pro všechny, včetně prosazování a podpory práv obětí trestných činů, při respektování práv na obhajobu
Die Agentur erstellt den in Punkt 5.1 genannten Vorschlag für den jährlichen Ausgleichsbetrag für grenzüberschreitende Infrastrukturen auf der Grundlage einer EU-weiten Bewertung der für die Förderung grenzüberschreitender Stromflüsse benötigten Übertragungsinfrastruktur.
Agentura navrhne roční částku vyrovnávacích plateb za přeshraniční infrastrukturu uvedenou v bodě 5.1 na základě posouzení infrastruktury pro přenos elektřiny za celou Unii související s usnadněním přeshraničních toků elektřiny.
Binnenfischerei und Fauna und Flora in Binnengewässern – Entwicklung und Förderung von Innovationen
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – rozvoj a usnadnění inovací
26. weist darauf hin, dass auf Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) gestützte Systeme durch ein effizienteres Verkehrsmanagement, geringeren Kraftstoffverbrauch und Förderung eines ökologischen Fahrverhaltens zur Senkung der Schadstoffemissionen beitragen können;
26. připomíná, že systémy založené na informačních a komunikačních technologiích (IKT) mohou přispět ke snížení znečišťujících emisí, a to účinnějším řízením dopravního provozu, snížením spotřeby paliva a usnadněním ekologického způsobu řízení vozidla;
Beitrag zum Abbau von Spannungen durch Kontaktpflege, Förderung der Kontakte zwischen den Parteien sowie andere vertrauensbildende Maßnahmen.
Přispívat ke snížení napětí prostřednictvím spolupráce, usnadnění kontaktů mezi stranami a dalších opatření pro budování důvěry.
Zur Förderung der Konvergenz der Aufsichtspraxis bei der Anwendung zusätzlicher Risikogewichte sollte eine geeignete Formel definiert werden.
K usnadnění sbližování postupů dohledu při uplatňování dodatečných rizikových vah by měl být stanoven příslušný vzorec.
Gemäß ihrer Entscheidungspraxis kann die Kommission eine solche Beihilfe nicht als Beihilfe zur Förderung der Entwicklung gewisser Wirtschaftszweige oder Wirtschaftsgebiete ansehen.
Komise v souladu se svou rozhodovací praxí nemůže považovat takovou pomoc za určenou k usnadnění rozvoje určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí.
– Förderung von Kontakten zu anderen Innovationsdiensten.
- usnadnění propojení s jinými inovačními službami.
Förderung der Vernetzung, des Austauschs bewährter Verfahren und des wechselseitigen Lernens zwischen EURES-Mitgliedern und EURES-Partnern;
usnadnění vytváření sítí, výměnu osvědčených postupů a vzájemné učení mezi členy a partnery EURES;
Förderung einer Debatte über die im intersessionalen Prozess anstehenden Themen in verschiedenen Regionen der Welt, insbesondere in den Regionen, die auf den intersessionalen Tagungen nicht angemessen vertreten sind.
Usnadnění diskuse o tématech mezi zasedáními v různých regionech světa, zejména v těch, jež na jednáních mezi zasedáními nejsou dostatečně zastoupeny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zu iv) Förderung der Beteiligung möglichst vieler Mitgliedstaaten an dem im Rahmen des Programms entwickelten Projekten und Studien
iv) Povzbuzení co největšího počtu členských států k účasti na projektech a studiích realizovaných v rámci programu
in der Erwägung, dass die ENP ehrgeizigere und wirksamere Instrumente zur Förderung und Unterstützung politischer, wirtschaftlicher und sozialer Reformen in der Nachbarschaft der EU umfassen sollte,
vzhledem k tomu, že evropská politika sousedství by měla zahrnovat ambicióznější a účinnější nástroje na povzbuzení a podporu politických, hospodářských a sociálních reforem v sousedství EU,
Angabe 8: Vorhaben zur Förderung der interregionalen und transnationalen Zusammenarbeit
Údaj 8: operace směřující k povzbuzení meziregionální a nadnárodní spolupráce
Zur Lösung dieses Problems prüft die Kommission z.Z. die Einführung von Maßnahmen zur Förderung privater Investitionen durch die Einführung von Einkommens-Versicherungssystemen.
V reakci na tento problém zvažuje Komise zavedení opatření směřujících k povzbuzení soukromých investic skrze programy pojištění příjmů.
Zur Förderung der länderübergreifenden politischen Zusammenarbeit ist im sektorübergreifenden Aktionsbereich Unterstützung für Folgendes vorgesehen:
Za účelem povzbuzení nadnárodní politické spolupráce podporuje meziodvětvová složka:
In dieser Situation werden die Unterstützung und Förderung durch die Familie zu einer wichtigen sozialen Hilfestellung.
V této situaci se podpora a povzbuzení od rodiny ukazují jako významný sociální zdroj.
Bei der Förderung solcher Aktivitäten spielt Mentorschaft eine besonders wichtige Rolle.
V povzbuzení těchto aktivit má významné místo mentoring.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steigerung der Lebensqualität im ländlichen Raum und Förderung der Diversifizierung der Wirtschaft.
zlepšování kvality života ve venkovských oblastech a povzbuzení diverzifikace hospodářské činnosti.
einschließlich innovativer Ansätze zur Förderung der Sozialwirtschaft und der örtlichen Entwicklung,
včetně inovačních opatření k povzbuzení místního sociálně ekonomického rozvoje,
G. in der Erwägung, dass die ENP ehrgeizigere und wirksamere Instrumente zur Förderung und Unterstützung politischer, wirtschaftlicher und sozialer Reformen in der Nachbarschaft der EU umfassen sollte,
G. vzhledem k tomu, že evropská politika sousedství by měla zahrnovat ambicióznější a účinnější nástroje na povzbuzení a podporu politických, hospodářských a sociálních reforem v sousedství EU,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch das Programm sollten Maßnahmen zur Förderung von kindgerechtem Inhalt unterstützt werden.
Program by měl dále podporovat opatření na posílení pozitivního obsahu pro děti.
Folgende Einzelziele (für die Klärung und Förderung oder Umsetzung nachstehender Aspekte) werden verfolgt:
Pro pochopení, posílení nebo provedení budou sledovány následující specifické cíle:
Förderung von Dialog und Zusammenarbeit zwischen formalen und nichtformalen Bildungsbereichen
Posílení dialogu a spolupráce mezi oblastmi formálního a neformálního vzdělávání
Wir brauchen andere Anreize zur Förderung von Produktivität und Qualität.
Potřebujeme další pobídky k posílení produktivity a kvality.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spezifische Maßnahmen zur Förderung der Teilnahme von Migranten am Erwerbsleben und dadurch zur Förderung ihrer sozialen Eingliederung
Zvláštní opatření na zvýšení účasti přistěhovalců v oblasti zaměstnanosti, a tím na posílení jejich sociální integrace
Es ist notwendig, die Wettbewerbsfähigkeit durch Maßnahmen zur Förderung des Wirtschaftswachstums und einer angemessenen Entwicklung der Lohnstückkosten zu verbessern.
Je třeba znovu dosáhnout konkurenceschopnosti pomocí opatření na posílení růstu produktivity a odpovídajícího vývoje nákladů na pracovní sílu.
Die Union unterstützt zur Förderung der Einhaltung des BWÜ Folgendes:
V zájmu posílení dodržování BTWC Unie podpoří:
Spezifische Maßnahmen zur Förderung der Teilnahme von Migranten am Erwerbsleben und dadurch zur Förderung ihrer sozialen Eingliederung
Zvláštní opatření na zvýšení účasti přistěhovalců na pracovním trhu, a tím na posílení jejich sociálního začlenění
Verstärkung der Beteiligung von Migranten am Erwerbsleben und dadurch Förderung ihrer sozialen Eingliederung,
opatření ke zvýšení účasti přistěhovalců v zaměstnanosti a tím posílení jejich sociálního začlenění,
(8a) Durch das Programm sollten Maßnahmen zur Förderung von positivem Inhalt für Kinder weiter unterstützt werden.
(8a) Program by měl dále podporovat opatření na posílení pozitivního obsahu pro děti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Förderung der Integration von Forschungsinfrastrukturen in lokale, regionale und globale Innovations-Ökosysteme.
podněcování začleňování výzkumných infrastruktur do místních, regionálních a světových inovačních ekosystémů.
Die kurzfristige Verbesserung der Lage des Sektors mit Maßnahmen wie der von der Kommissarin vorgeschlagenen Mobilisierung und Förderung der Mobilisierung des Europäischen Fischereifonds, scheint mir positiv zu sein, und ich bin der Ansicht, dass sie mit anderen Maßnahmen und langfristigen Aktionen für mehr Stabilität zusammenpassen sollten.--
Krátkodobé zlepšení situace tohoto odvětví uvolňováním prostředků z Evropského rybářského fondu a podněcováním tohoto uvolňování, jež navrhovala paní komisařka, pokládám za pozitivní krok, jenž podle mého mínění odpovídá ostatním opatřením a dlouhodobým krokům směřujícím k větší stabilitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch muss die offizielle Förderung für die Produktion von Biokraftstoff auf Flächen, die zu anderen Zwecken genutzt worden wären, eingestellt werden.
Oficiální podněcování k produkci biopaliv na půdě, která by se v opačném případě využívala k jiným účelům, však musí přestat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Förderung der Kreditvergabe an KMU durch Verbesserung der Prüfverfahren.
podněcování poskytování úvěrů malým a středním podnikům posílením postupů pro schvalování úvěrů pro malé a střední podniky.
Die Einhaltung dieser Prinzipien und gleichzeitige Förderung der Entwicklung globaler Märkte ist essenziell für bessere allgemeine Wachstumsperspektiven für die Weltwirtschaft.
Uplatňování těchto zásad při současném podněcování rozvoje globálních trhů je nezbytné pro vyšší celkové růstové vyhlídky světové ekonomiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Förderung von Partnerschaften von Organisationen für die EMAS-Werbung.
podněcování partnerství mezi organizacemi za účelem propagace systému EMAS.
Ich unterstütze die Bemühungen zur Förderung der Mobilität von jungen Menschen sowohl während ihrer Ausbildung als auch im Zusammenhang mit ihrem Berufsleben.
Podporuji snahy o podněcování mobility mladých lidí, jak během jejich vzdělávání, tak ve spojení s jejich profesním životem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
eine Unterstützung oder Förderung des Terrorismus und der internationalen organisierten Kriminalität;
její podpory nebo podněcování terorismu a mezinárodního organizovaného zločinu;
Bei der Abwägung spielt eine wichtige Rolle, ob und inwieweit staatliche Beihilfen im Risikokapitalbereich als geeignetes Instrument zur Förderung privater Risikokapitalinvestitionen betrachtet werden können.
Důležitou skutečností při ověřování vyváženosti je otázka, zda a nakolik lze státní podporu v oblasti rizikového kapitálu považovat za vhodný nástroj k podněcování investování soukromého rizikového kapitálu.
Förderung einer besseren Zusammenarbeit zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor, außerdem eines Umfelds der offenen Innovation zwischen den verschiedenen Wirtschaftsbereichen;
podněcování lepší spolupráce mezi veřejným a soukromým sektorem spolu s otevřenou inovací mezi různými podnikatelskými odvětvími;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(5) Diese Richtlinie soll durch die Förderung der Zulassung und der Mobilität von Drittstaatsangehörigen zu Forschungszwecken für einen mehr als dreimonatigen Aufenthalt zur Verwirklichung dieser Ziele beitragen, damit die Attraktivität der Gemeinschaft für Forscher aus aller Welt steigt und ihre Position als internationales Forschungszentrum gestärkt wird.
(5) Cílem této směrnice je přispět k dosažení těchto cílů vytvořením příznivých podmínek pro přijímání a mobilitu státních příslušníků třetích zemí za účelem výzkumu na dobu pobytu delší než tři měsíce s cílem zvýšit atraktivitu Společenství pro výzkumné pracovníky z celého světa a posílit jeho pozici mezinárodního centra výzkumu.
unter Hinweis auf die Einrichtung des Weltwasserrates im Jahr 1996 zur Förderung von Überlegungen zu kritischen Fragen der internationalen Wasserpolitik,
s ohledem na vytvoření Světové rady pro vodu v roce 1996, která má za cíl podnítit úvahy o problémech mezinárodní vodní politiky,
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen sollten Instrumente zur Eindämmung und Beseitigung der Armut werden und gleichzeitig die Förderung einer nachhaltigen Entwicklung und schrittweisen Integrierung der AKP-Staaten in die Weltwirtschaft zum Ziel haben.
Dohody o hospodářském partnerství by se měly stát nástroji pro zmírnění chudoby a pro její odstranění, zároveň by však měly být zahrnuty cíle udržitelného rozvoje a postupného začlenění zemí AKT do světového hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert die Mitgliedstaaten daher auf, schnellstmöglich politische Strategien zur Förderung der Schaffung neuer Arbeitsplätze auf der Grundlage neuer Kompetenzen auszuarbeiten;
vyzývá proto členské státy, aby co nejdříve vypracovaly strategie s cílem vytvořit nová pracovní místa založená na nových dovednostech;
(5) Diese Richtlinie soll durch die Förderung der Zulassung und der Mobilität von Drittstaatsangehörigen zu Forschungszwecken für einen mehr als dreimonatigen Aufenthalt zur Verwirklichung dieser Ziele beitragen, damit die Attraktivität der Gemeinschaft für Forscher aus aller Welt , insbesondere für Forscher mit den höchsten Qualifikationen steigt und ihre Position als internationales Forschungszentrum gestärkt wird.
(5) Cílem této směrnice je přispět k dosažení těchto cílů vytvořením příznivých podmínek pro přijímání a mobilitu státních příslušníků třetích zemí za účelem výzkumu na dobu pobytu delší než tři měsíce s cílem zvýšit atraktivitu Společenství pro výzkumné pracovníky z celého světa, zejména pracovníky s nejvyšší kvalifikací, a posílit jeho pozici mezinárodního centra výzkumu.
Ziffer 13.2 der Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen im Agrarsektor sieht vor, dass Beihilfen für Beratungs- und ähnliche Unterstützungsleistungen, einschließlich technischer Studien, Durchführbarkeits- und Konzeptstudien und Marktstudien für Maßnahmen in Verbindung mit der Förderung von landwirtschaftlichen Qualitätserzeugnissen, gewährt werden können.
Bod 13.2 zemědělských pokynů týkající se státních podpor v zemědělství stanoví, že podpory lze poskytnout na využití znalců nebo služeb tohoto druhu včetně technických studií, studií proveditelnosti a koncepčních studií, jakož i průzkumů trhu, pokud dotčené činnosti mají za cíl zlepšení jakosti zemědělských produktů.
Deshalb fordert der Ausschuss ein ausgewogenes Geschlechterverhältnis von 40% und die Förderung akademischer Karrieren von Frauen .
Na zavedení tohoto dne se dohodl Evropský parlament, Rada a Komise s cílem zvýšit povědomí evropských občanů o významu evropských moří a oceánů.
In diesem Zusammenhang begrüßt die Berichterstatterin das Gemeinschaftsprogramm „Safer Internet Plus (2005-2008)“ zur Förderung einer sichereren Nutzung des Internet und neuer Online-Technologien, in dessen Rahmen entsprechende Telefonnummern und Hotlines eingerichtet wurden, um mit illegalen und schädlichen Inhalten in Berührung kommenden Kindern zu helfen.
V této věci zpravodajka zdůrazňuje význam programu Společenství „Safer Internet Plus“ (2005–2008), který má za cíl bezpečnější využívání internetu a nových on-line technologií, které umožnily zavedení telefonních čísel a nouzových linek za účelem pomoci dětem, které se setkaly s nepovoleným a škodlivým obsahem.
Zu guter Letzt muss die Bedeutung hervorgehoben werden, die finanzielle Anreize auf den Erstaufnahmemärkten unter dem Gesichtpunkt der Förderung der generellen Markteinführung von Energiesystemen und Fahrzeugen auf Wasserstoffgrundlage haben.
V neposlední řadě je důležité zdůraznit význam finančních možností na trzích, které tato opatření přijmou nejdříve, s cílem usnadnit uvedení systémů a vozidel poháněných vodíkovou energií na trh.
45. fordert die FIA nachdrücklich auf, die Förderung innovativer verkehrstechnischer Forschungsprojekte, unter anderem zur Steigerung der Energieeffizienz von Fahrzeugen, zu verstärken;
45. naléhavě vyzývá FIA, aby ještě zvýšila své úsilí a podporovala výzkum v oblasti inovací silnic, jehož cílem je kromě jiného zlepšit energetickou účinnost automobilů;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten unterstützen Maßnahmen und Initiativen zur allgemeinen Werbung für EMAS und zur Förderung der Teilnahme von Organisationen an EMAS.
Členské státy podpoří opatření a iniciativy k obecné propagaci programu EMAS a k podnícení účasti organizací v programu EMAS.
über die staatliche Beihilfe der Niederlande zur Förderung und Vereinfachung der Umstrukturierung des Gartenbausektors (C 74/03 ex N 450/01)
o státní podpoře, kterou poskytlo Nizozemsko za účelem podnícení a zjednodušení restrukturalizace zahradnictví (C 74/03 ex N 450/01)
Die Mitgliedstaaten beschließen ein Werbeprogramm, das Zielsetzungen, Maßnahmen und Initiativen zur allgemeinen Werbung für EMAS und zur Förderung der Teilnahme von Organisationen an EMAS umfasst .
Členské státy přijmou propagační plán, který zahrnuje cíle, opatření a iniciativy k obecné propagaci programu EMAS a k podnícení účasti organizací v programu EMAS.
Zwölf Hebel zur Förderung von Wachstum und Vertrauen“ ( KOM(2011)0206 ),
Dvanáct nástrojů k podnícení hospodářského růstu a posílení důvěry“ ( KOM(2011)0206 ),
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission vom 13. April 2011 „Binnenmarktakte – Zwölf Hebel zur Förderung von Wachstum und Vertrauen – Gemeinsam für neues Wachstum“, in der die Mobilität von Arbeitnehmern als eines der zwölf Schlüsselinstrumente genannt wird ( KOM(2011)0206 ),
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. dubna 2011 nazvané Akt o jednotném trhu – Dvanáct nástrojů k podnícení hospodářského růstu a posílení důvěry – „Společně pro nový růst“ ( KOM(2011)0206 ), které zahrnuje mobilitu pracovníků mezi dvanáct klíčových nástrojů,
A. in der Erwägung, dass der Berichtigungshaushaltsplan Nr. 5/2006 drei verschiedene Elemente berücksichtigt, nämlich die Mobilisierung neuer Mittel für die finanzielle Unterstützung zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung der türkisch-zyprischen Gemeinschaft, eine Aufstockung der Mittelansätze für das Europäische Jahr der Chancengleichheit 2007 und die Schaffung zweier neuer Haushaltslinien infolge der Modernisierung der Rechnungsführung der Kommission,
A. vzhledem k tomu, že opravný rozpočet č. 5/2006 obsahuje různé prvky, a to získání nových prostředků pro finanční podporu k podnícení hospodářského rozvoje turecké komunity na Kypru, zvýšení finančních prostředků pro Evropský rok rovných příležitostí pro všechny (2007) a vytvoření dvou nových rozpočtových položek v návaznosti na modernizaci účetního systému Komise,
Die Beteiligung der niederländischen Behörden an der Kommanditgesellschaft zur Förderung und Vereinfachung der Umstrukturierung des Gartenbausektors in Höhe eines Betrags von 15123000 EUR an Kapital und nachrangigen Darlehen stellt keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag dar.
Účast nizozemských orgánů v komanditní společnosti za účelem podnícení a zjednodušení restrukturalizace zahradnictví v částce 15123000 EUR, složené z kapitálu a podřízených úvěrů, nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy.
räumt ein, dass die Gesundheit kein ausreichendes Motiv für die Förderung einer regelmäßigen sportlichen Betätigung darstellt; fordert deshalb die Mitgliedstaaten auf, ihre Bemühungen zur Förderung von mit Freizeit und sozialen Aktivitäten verbundenen Sportarten erheblich zu steigern;
uznává, že zdravotní důvody nestačí k podnícení pravidelné sportovní činnosti; žádá proto naléhavě členské státy, aby zvýšily podporu sportů, které souvisejí s aktivitami ve volném čase a sociálními aktivitami;
Chinas pragmatische "bedingungslose" Zusammenarbeit mit repressiven Regimes in Afrika unterminiert die Anstrengungen, die die Europäische Union zur Förderung des Aufbaus demokratischer staatlicher Strukturen unternimmt, und zwingt uns in gewisser Weise, neue, flexiblere Politiken für Afrika zu entwickeln.
Pragmatická spolupráce "bez podmínek", kterou uplatňuje Čína vůči represivním režimům v Africe, podrývá úsilí, které Evropská unie vynaložila k podnícení demokratického budování státu v Africe, a nutí nás zavést nové pružnější politiky týkající se Afriky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission vom 13. April 2011 mit dem Titel „Binnenmarktakte – Zwölf Hebel zur Förderung von Wachstum und Vertrauen – “Gemeinsam für neues Wachstum'' ( KOM(2011)0206 ),
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. dubna 2011 nazvané „Akt o jednotném trhu – Dvanáct nástrojů k podnícení hospodářského růstu a posílení důvěry – Společně pro nový růst“ ( KOM(2011)0206 ),
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Errichtung einer Anlage zur Förderung von Ressourcen sowie damit verbundene Tätigkeiten;
zřízení zařízení pro účely dobývání zdrojů a s tím související činnosti,
Förderung, Behandlung und Lagerung;
dobývání, zpracovávání a ukládání,
Methoden der Produktion von Waren sind u. a. Herstellung, Erzeugung, Verarbeitung, Aufzucht, Anbau, Zucht, Abbau, Förderung, Ernte, Fischfang, Fangen mit Fallen, Pflücken, Sammeln, Jagd und Einfangen.
Mezi metody získávání zboží patří výroba, produkce, zpracování, chov, pěstování, šlechtění, těžba, dobývání, sklízení, rybolov, chytání do pastí, shromažďování, sběr, lov a odchyt.
Während die Förderung von Amerikas umfangreichen Erdgasreserven zuvor als nicht machbar galt, haben Technologien wie das Hydraulic Fracturing („Fracking“) eine Schiefergasrevolution eingeläutet.
Dobývání rozsáhlých amerických zásob zemního plynu se až dosud považovalo za nerealizovatelné, avšak technologie, jako je hydraulické štěpení („frakování“), přinesly revoluci v podobě těžby břidlicového plynu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trotz ernster Probleme bei der Förderung, Produktion und Erschöpfung der Gasfelder (die Produktion auf dreien der vier größten Felder nimmt bereits ab) triumphiert die Neigung zur Nutzung der Gasressourcen als geostrategische Waffe über die Ökonomie.
Navzdory vážným problémům s dobýváním, těžbou a ztenčováním zásob (těžba na třech ze čtyř hlavních ruských nalezišť už upadá) náchylnost k využívání uhlovodíkových zdrojů jako geopolitické zbraně trumfuje nad ekonomikou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bergbauliche Förderung
|
důlní dobývání
|
Förderung von Baumaßnahmen
|
stavební výpomoc
|
Förderung des Handels
|
podpora obchodu
|
Internationales Forschungs- und Ausbildungsinstitut zur Förderung der Frau
|
Mezinárodní výzkumný a vzdělávací institut pro problematiku postavení žen
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Förderung
1179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sonderpädagogische Förderung
vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími potřebami
a) Förderung von Investitionen :
a) stimulace investic do :
Förderung des intraregionalen Handels;
podpoře obchodu uvnitř regionu;
TEIL 3 — STAATLICHE FÖRDERUNG
ODDÍL 3 – USTANOVENÍ O VEŘEJNÉ PODPOŘE
Wir brauchen die Förderung.
Förderung der europäischen jugendpolitischen Zusammenarbeit
podporuje evropskou spolupráci v oblasti mládeže
(c) Förderung der internationalen Unternehmenszusammenarbeit.
c) podporu a usnadňování mezinárodní obchodní spolupráce.
· Förderung des Zugangs zum Recht;
· To foster access to justice;
Maßnahmen zur Förderung der Freizügigkeit
Opatření na podporu volného pohybu
– Förderung der öffentlich-privaten Partnerschaft.
– podporu partnerství soukromého a veřejného sektoru.
- Förderung von Zusammenarbeit und Innovation.
– podporu spolupráce a inovací.
Die Behörde trägt zur Förderung
Bankovní orgán přispívá k podpoře
, Anreize für die Förderung der
vytvořit podněty pro podporu bezpečnosti
Rahmenprogramm zur Förderung der Kultur
Programme-cadre en faveur de la culture
Maßnahmen zur Förderung der Zivilgesellschaft
Actions en faveur de la société civile
Die Behörde trägt zur Förderung
Orgán pro pojišťovnictví přispívá k podpoře
, insbesondere durch Förderung von Direktinvestitionen,
, zejména podněcováním přímých investic,
Förderung der Koordinierung der Tätigkeiten
Support for the co-ordination of activities
Förderung der Innovation bei Jugendaktivitäten;
přinášet podněty k inovaci v oblasti činností pro mladé;
Die Behörde trägt zur Förderung
Orgán ESMA přispívá k podpoře a
Maßnahmen zur Förderung von Junglandwirten.
gc) opatření na podporu mladých zemědělců.
Maßnahmen zur Förderung der Abfallvermeidung.
opatřeních přijatých na podporu předcházení vzniku odpadů.
REGELUNG ZUR FÖRDERUNG ALTERNATIVER HEIZSYSTEME
REŽIM PRO ALTERNATIVNÍ ZDROJE VYTÁPĚNÍ
Förderung der Interoperabilität nationaler Bereitschaftsplanungen;
podporu vzájemné spolupráce při plánování připravenosti na vnitrostátní úrovni;
Maßnahmen zur Förderung kultureller Ausdrucksformen
Opatření na podporu kulturních projevů
Förderung des Verbrauchs dieses Erzeugnisses,
Je třeba zvýšit spotřebu tohoto produktu.
Förderung des Verbrauchs dieses Erzeugnisses,
zvýšit spotřebu tohoto produktu,
Sonderzuschüsse zur Förderung ausländischer Investitionsprojekte
Zvláštní fondy pro přilákání zahraničních investičních projektů
Förderung von Öl oder Gas,
těžby ropy nebo zemního plynu;
Art der Förderung und Beihilfeintensität.
typ podpory a intenzita podpory.
Sondermaßnahmen zur Förderung der Seidenraupenzucht *
Zvláštní opatření na podporu chovu bource morušového *
Förderung der Regionen: Zwischenkategorie umstritten
Regiony: EP rozdělen ohledně vytvoření nové kategorie způsobilých regionů
Förderung des Pluralismus im Medienbereich,
rozvíjet pluralismus v médiích,
– Förderung der Kraft-Wärme-Kopplung;
- podpory kombinované výroby tepla a elektřiny;
Innovation und die Förderung umweltfreundlicher
malým stavebním firmám za účelem podpory inovací a
Aber junge Talente brauchen Förderung.
Ale nový talent potřebuje povzbudit.
Exploration und Förderung von Energiequellen
průzkum a využívání energetických zdrojů
Aufforstung zur Förderung der Artenvielfalt
zalesnění na podporu biodiverzity
Förderung gemeinsamer Forschungs- und Entwicklungsprogramme,
podporu společných programů výzkumu a vývoje,
Förderung der Anmeldung von Patenten.
podpory v oblasti vytváření patentů.
Förderung geeigneter und nachhaltiger Bodenbewirtschaftungsmethoden;
podpory využívání vhodných a udržitelných postupů hospodaření s půdou;
zur Förderung der aktiven Bürgerschaft
dobrovolné činnosti na podporu aktivního občanství
Stellen zur Förderung der Gleichbehandlung
Subjekty v oblasti rovného zacházení
Maßnahmen zur Förderung alternativer Handelsplattformen:
Opatření na podporu alternativních obchodních platforem:
Projekte zur Förderung von Innovation und Qualität
Projekty podporující inovaci a kvalitu
Programme zur Förderung des europäischen Kinos
Programy na podporu evropského filmu
Instrument zur Förderung von Innovation in Unternehmen
Režim podpory pro inovace v hospodářské oblasti
die Förderung von Demokratie und Rechtsstaatlichkeit.
V roce 1989 cenu obdržel Alexander DUBČEK .
· die Förderung der Palliativmedizin und Sterbebegleitung;
· podpoří paliativní péči a péči na konci života,
Maßnahmen zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung
Otevřme dveře pro Západní Balkán a Kosovo
Maßnahmen zur Förderung des Obst- und Gemüsekonsums
zahrnovat činnost na propagaci spotřeby ovoce a zeleniny zaměřenou
b) Förderung von Umweltinnovationen und Umwelttechnologien;
b) podporu ekologických inovací a ekologické technologie;
16: FÖRDERUNG DER EUROPÄISCHEN KULTUR UND VIELFALT
16: POSILOVÁNÍ EVROPSKÉ KULTURY A DIVERZITY
- Förderung der Zusammenarbeit zwischen den nationalen Gesundheitssystemen
- posilování spolupráce mezi národními zdravotními soustavami
der Förderung der Geschlechtergleichstellung zu unterstützen und
o rovném postavení žen a mužů
da) Förderung der Gleichstellung der Geschlechter;
da) podpory rovnosti žen a mužů ;
– Förderung von Umweltleistungen und artgerechter Tierhaltung .
– podporu služeb v oblasti životního prostředí a zemědělských postupů šetrných ke zvířatům.
– Förderung des Zugangs von Frauen zum Arbeitsmarkt.
- podporu vstupu žen na trh práce.
zur Förderung des verantwortungsvollen Handelns im Steuerbereich
o podpoře řádné správy v daňové oblasti
Förderung von Diensten zur Unterstützung von KMU;
posilování služeb na podporu malých a středních podniků;
Förderung der Gründung und Übertragung von Unternehmen.
povzbuzování zakládání a převodů podniků.
· ein Aktionsplan zur Förderung einer nachhaltigen Industriepolitik,
· akční plán zaměřený na udržitelnou průmyslovou politiku
Unterstützung kleiner fischwirtschaftlicher Infrastrukturen und Förderung von
(d) podporu zařízení souvisejících s drobným rybolovem a propagaci činností
- Förderung der Einführung und Verbreitung von IKT.
– podporu používání a šíření informačních a komunikačních technologií.
Potenzial der Bioabfälle zur Förderung erneuerbarer Energiequellen
Potenciál biologického odpadu při podpoře získávání energie z obnovitelných zdrojů
2. Lese-/Schreibkenntnisse und Förderung benachteiligter Gruppen:
2 – Větší pozornost věnovaná gramotnosti a znevýhodněným osobám
Stärkere Förderung von Biomasse und Biokraftstoffen
Parlament schválil směrnici o službách na vnitřním trhu
Reform der Vergütungspraktiken zur Förderung der Finanzstabilität,
reforma postupů odměňování na podporu finanční stability,
Pilotprojekt zur Förderung der Partizipation junger Menschen
Pilot project for participation of young people
Förderung der Zivilgesellschaft in den neuen Mitgliedstaaten
Support of Civil society in the new Member States
Rahmenprogramm zur Förderung der Kultur – Verwaltungsausgaben
Programme-cadre en faveur de la culture - Dépenses pour la gestion administrative
Pilotprojekte zur Förderung der Partizipation junger Menschen
Projets pilotes en faveur de la participation des jeunes
Maßnahmen zur Förderung der Zivilgesellschaft – Verwaltungsausgaben
Actions en faveur de la société civile - Dépenses pour la gestion administrative
Stärkere Förderung von Biomasse und Biokraftstoffen
Ochrana podzemních vod před znečištěním
und integrierte Strategien zur Förderung eines sauberen,
a v oblasti integrovaných městských strategií čisté,
Gleiches gelte für die Förderung der Menschenrechte.
Členské státy budou moci současně zahájit jednání v oblastech spadajících do jejich národních pravomocí.
und die Förderung der Nutzung neuer Technologien.
a podněty k využívání nových technologií.
Förderung einer kohärenten Entwicklung der Politik
Support for the coherent development of policies
besondere Förderung von Forschung und Investitionen;
zvláštní pomoci určené pro výzkum a investování;
Projekte zur Förderung von Innovation und Qualität
Projekty na podněty inovacím a kvalitě
Frühkindliche Förderung und Betreuung für alle
Všeobecné poskytování péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání
und Förderung ihrer Teilnahme an den Tätigkeiten
podporuje jejich účast na své činnosti
Stärkere Förderung von Biomasse und Biokraftstoffen
Parlament schválil směrnici o ochraně podzemních vod
zur Förderung und zur Verwendung des Fahrrads
o podpoře užívání jízdního kola
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
o podpoře zdraví a bezpečnosti na pracovišti
– Programm zur Förderung der Informations- und Kommunikationstechnologien.
– program na podporu informačních a komunikačních technologií.
Förderung einer besseren Verwaltungspraxis im Umweltbereich,
poskytovat podporu pro lepší správu životního prostředí,
EU-Strategie zur Förderung der psychischen Gesundheit
Poslanci také podpořili reformu zdaňování osobních aut.
EU-Strategie zur Förderung der psychischen Gesundheit
EP naléhá na ochranu údajů o leteckých pasažérech do USA
zur Förderung der Mehrsprachigkeit (58/2006);
o podpoře mnohojazyčnosti (58/2006);
und Förderung spezifischer Lösungen für diese Unternehmen.
a podpoře specifických řešení pro tyto podniky.
Förderung stabiler Beschäftigungsbeziehungen und nachhaltiger Arbeitsmarktpraktiken;
podporu stabilních pracovních poměrů a udržitelné postupy pracovního trhu;
· eine effektivere öffentliche Förderung der ökologischen Landwirtschaft;
· une efficacité accrue de l'aide publique en faveur de l'agriculture biologique,
Niemand lehnt die Carter-Madison-Förderung ab.
Carter-Madisonův grant by nikdo jen tak neodmítl.
Was ist mit der Energiespar-Förderung?
Co bonus za zelenou energii?
der Förderung und im Schutz ausländischer Investitionsabkommen.
v dohodách o podpoře a ochraně zahraničních investic.
Förderung der Rationalisierung und Mechanisierung der Erzeugung.
podpory racionalizace a mechanizace produkce.
„Förderanlage“ eine für die Förderung genutzte Anlage;
„těžebním zařízením“ zařízení používané pro těžbu;
Förderung eines Ethikrahmens für Forschung und Innovation;
podporu etického rámce pro výzkum a inovace;
Verarbeitung, Verbreitung, Förderung und Vermarktung statistischer Informationen,
výroby, šíření, propagaci a marketing statistických informací,