Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Anwältin ist der juristische Fachausdruck "ein Spinner und Störenfried".
Jako právník, ten termín zní, osina v zadku.
In der Psychologie gibt es dafür einen Fachausdruck.
V psychologických kruzích existuje na danou situaci přesný termín.
Wie ist der Fachausdruck der Ärzte für eine solche Krankheit?
Neexistuje pro tuto chorobu jednoznačný psychiatrický termín?
Oh, bitte entschuldige. Das ist ein Fachausdruck.
Promiň, to je odborný termín.
Das ist der Fachausdruck.
Ist das ein Fachausdruck?
Wie war der Fachausdruck?
Das ist ein Fachausdruck.
Der Fachausdruck ist Pneumatiphobie.
Klinický termín je Bogyfobie.
Der Fachausdruck lautet mausetot.
Technický termín je tuhý jako pařez.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh, bitte entschuldige. Das ist ein Fachausdruck.
Promiň, to je odborný termín.
Ist das ein Fachausdruck?
Das ist ein Fachausdruck.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schon seit langem ist man sich in amerikanischen Geheimdienstkreisen bewusst, dass Krankheit und Verelendung Faktoren sind, die zu Staatsversagen führen, ein Fachausdruck für politischen Zusammenbruch, Revolutionen, Bürgerkriege, staatlich gesponserten Terrorismus und Militärputsche.
Americká inteligence si už dávno uvědomila, že nemoci a bída přispívají k selhání státu, což je odborný výraz pro politický kolaps, revoluci, občanskou válku, státem podporovaný terorismus a vojenský puč.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Fachausdruck lautet schizoaffektiven Psychose.
Odborný výraz je schizoafektivní porucha.
Wisst ihr, es gibt einen Fachausdruck dafür.
Úplně jsem zapomněl. Cože to ty teď děláš? Má to odborný výraz.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fachausdruck"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Fachausdruck ist Logotherapie.
Odborně se tomu říká logoterapie.
Ah, ist ein Fachausdruck.
No, už máš asi zamotanou hlavu z těch obratů
Ist das der bevorzugte Fachausdruck?
Pokud se ti teda líbí slang?
Der Fachausdruck dafür ist autosomal dominant.
Je to autosomální dominanta.
Der Fachausdruck dafür ist "vorangeschrittener Bruxismus".
Odborně se tomu říká "pokročilé skřípání zubů".
Ja, das ist der Fachausdruck dafür.
Ist das der Fachausdruck? Ich glaube, ja, sagte Rosie.
Tak se tomu říká? Asi ano, řekla Rosie.
Coach, Irrenhaus ist nicht mehr der richtige Fachausdruck.
Trenére, blázinec už není správná terminologie.
Und der Fachausdruck für dich ist "übermäßig dramatisch".
Odborné označení pro tebe je přehnaně úzkostlivá.
In meinem Labor lautet der Fachausdruck für solche Leute „Bastards“ – Halunken.
V mé laboratoři se pro tyto lidi používá technický výraz „bastardi“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Ursprung war somit eine Finanzkrise im Privatsektor des Finanzsystems. Diese entwickelte sich schnell zu etwas, das sich in Form einer tiefen Depression bzw. einer tiefen Rezession, um den Fachausdruck zu verwenden, auf die Realwirtschaft auswirkte.
Počátkem tedy byla finanční krize v soukromém sektoru finančního systému, která velmi rychle nabyla rozměrů, kdy začala zasahovat do reálné ekonomiky v podobě hlubokého hospodářského poklesu, který byl technicky řečeno hlubokou recesí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte