Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die SIRENE-Büros sorgen für einen schnellen Fluss der Zusatzinformationen, einschließlich der trefferbezogenen Informationen, an die nationalen FAST-Einheiten, wenn Letztere an der Fahndung beteiligt sind.
Kanceláře SIRENE zajistí rychlý tok doplňujících informací, včetně informací o nalezeném záznamu, směrem k vnitrostátním jednotkám FAST, pokud se tyto jednotky pátrání účastní.
Meine Ermittler können die Fahndung rausgeben und die Krankenhäuser überprüfen.
Moji vyšetřovatelé se mohou postarat o pátrání a kontrolu nemocnic.
Die Zusammenarbeit mit dem ICTY kann jedoch kein Start-Stopp-Vorgang sein. Um eine uneingeschränkte Zusammenarbeit zu erreichen, muss noch mehr geschehen, insbesondere in Form verschärfter Ermittlungen und Fahndungen sowie durch die Gewährung von Einsicht in Archive und Dokumente.
Spolupráce s tribunálem ICTY nemůže být procesem zastavování a opětovného spouštění a je potřebné udělat ještě víc, aby se dosáhlo úplné spolupráce, zejména pokud jde o zintenzivnění pátrání a přístup k archívu a dokumentům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Winnie, ich brauche eine Fahndung. Fahrzeug fährt womöglich westwärts Richtung Lakeshore.
Winnie, potřebuji vyhlásit pátrání, vozidlo by mělo směřovat na západ k Lakeshore.
Ihnen ist bewusst, dass eine FBI Fahndung läuft.
Uvědomujete si, že je po něm vyhlášeno pátrání.
Hier spricht Phil Bushey mit Neuigkeiten zur aktuellen Fahndung in der Stadt.
Tady je Phil Bushey s nejnovějším infem o probíhajícím pátrání ve městě.
Fahndungen nach Rose und Wald sind raus.
Je vyhlášeno pátrání po Roseovi a Waldové.
- Ich habe schon eine Fahndung ausgegeben.
- Už jsem po něm vyhlásil pátrání.
Er hat gestern auf dem Revier eine Fahndung nach Suzy rausgegeben.
Šel totiž na stanici.... a vyhlásil pátrání po Suzym, a to se nesmí.
Wir haben ein älteres grünes Auto in der Umgebung zur Fahndung ausgeschrieben.
Vyhlásili jsme pátrání v okolí po starém zeleném autě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hält die Fahndung so lange wie möglich auf.
Zdrží pronásledování, jak jen to půjde.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fahndung
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Läuft die Fahndung schon?
- Máš v autě lokalizátor?
Die Fahndung ist landesweit.
Habe eine Fahndung rausgegeben.
Nějaké informace o té jeho probaci?
Vyhlaš v rádiu jeho popis.
Erkennungsdienst und Fahndung herschicken.
A vydali příkaz k jeho zatčení.
Virgil zur Fahndung ausschreiben.
Můžeme vyhlásit pátraní po Virgilovi.
Keine Untersuchung, keine Fahndung, nichts!
Schicken Sie eine Fahndung raus.
Schreib Teller zur Fahndung aus.
Ich geb 'ne Fahndung raus.
Ten chlapík vám tu káru ale zřídil.
Jetzt, mitten in der Fahndung?
Teď, uprostřed honby za uprchlíkem?
- Ich muss eine Fahndung ausschreiben.
- Potřebuju vyhlásit pátraní po podezřelém.
Das reicht für eine Fahndung.
To je dost dobrý pro BOLO.
Ich gebe eine Fahndung heraus.
- Nein, die Fahndung ist landesweit.
Okay, löse eine Fahndung aus.
Tak ho nechte hledat, vyrážím.
Ich gebe eine Fahndung nach ihm raus.
Die öffentliche Fahndung nach Ortiz geht raus.
Dávají Ortize na hledačku.
Santori hat eine Fahndung nach ihm ausgesetzt.
Santori mu dal sledovací zařízení.
Haben gerade einen Treffer bei Fahndung erhalten.
Dostal jsem tip k našemu zpravodaji.
Leitet eine Fahndung nach Jax Teller ein.
Vydejte hledačku na Jaxe Tellera.
Habe eine Fahndung nach der Yamaha rausgebracht.
Žádný ohlas na BOLO na tu Yamahu.
- Alles klar. Ich gebe eine Fahndung hinaus.
- Dám to do policejního rádia.
Geben Sie seine Pässe zur Fahndung raus.
Dejte jeho pasy na černou listinu.
Wir haben einen Treffer bei der Fahndung.
Máme zprávu o Golovkinovi.
Ich lasse Fischer eine Fahndung starten.
Pověřím Fisherovou, aby začala s pátráním.
Gib eine Fahndung nach Suzies Wagen raus.
Wir haben die Fahndung nach Lockridge eingeleitet.
Máme zatykač na Lockridge.
"Polizei-Fahndung nach Verdächtigen im andauernden Revierkampf"
Policie pátrá po podezřelých v probíhající válce gangů.
Fahndung nach Haas' Auto ist raus.
Vyhlásil jsem BOLO na Haasovo auto.
Schicken sie sofort eine Fahndung raus.
Dobře. Spoléhám na vás. Zatím.
Tony ruft Paloma zur Fahndung aus.
Tony vyhlašuje sledování po Palomě.
Dann schicken wir eine Fahndung raus.
Ich habe ihn zur Fahndung ausgeschrieben.
Mám o něm všechny informace.
Ich habe Booths Auto zur Fahndung ausgeschrieben.
Má dlouhodobé parkování na Reaganově letišti.
Kam meine Fahndung nach Eddie Macklin zurück?
Pátračka už má něco o Eddiem Macklinovi?
Die Fahndung hat einige eindrucksvolle Ergebnisse geliefert.
To hledání přineslo působivé výsledky.
- Sie haben seinen Wagen zur Fahndung ausgeschrieben.
- Dali jeho auto na seznam hledaných.
Fahndung nach einem roten Fiesta, Kofferraum weiß.
Pátrejte po červené Fiestě s bílými zadními dveřmi.
Lasst uns Cain zur Fahndung ausschreiben.
Was ist das, eine Art Fahndung?
To má být nějaká diskriminace?
Ok, gebt eine Fahndung für Quentin raus.
Dobře vydáme na Quentina zatykač.
Es läuft eine landesweite Fahndung nach Okamoto.
Podezřelý, bývalý člen syndikátu je pořád na svobodě.
Sie müssen sofort eine Fahndung einleiten.
Musíte ihned začít s pátráním.
Sie wurden doch an die Fahndung ausgeliehen.
Přeložili tě na sledování podezřelých.
- Sie sind jetzt bei der Fahndung.
- Jsi na sledovačce, Callahane.
Warum sollten sie dann eine Fahndung rausgeben?
Proč by to teda bylo v rádiu?
Wir leiten sofort die Fahndung ein.
Das LAPD hat gerade eine Fahndung rausgegeben.
Losangelská policie vytáhla všechny body.
Fahndung nach seinem Auto ist raus.
BOLO je vyhlášené na jeho auto.
Jansson von der Fahndung wird verabschiedet.
Vždycky ji dostával Jansson z vyšetřovačky.
Unsere Ermittlung ist plötzlich eine Fahndung.
Naše vyšetřování se najednou zvrtlo ve štvanici.
Eine öffentliche Fahndung nach Juice ist echt scheisse.
Hledačka na Šťávu? To by bylo špatný.
In Ordnung, gib eine Fahndung nach Lilly O'Hara raus.
Dobře, dej sledovat Lilly O'Harovou.
Während die Fahndung läuft, geht der Gejagte einkaufen.
Lov začal a lovený jde nakupovat.
Er hat seine eigenen Leute bei der Fahndung.
Ich habe ihn und das Auto bereits zur Fahndung ausgeschrieben.
Sledujeme jeho i to auto. Zavolám hned, jak něco budeme mít.
Das wurde noch nicht geklärt. Die Fahndung läuft.
To zatím nebylo vyšetřeno, ale pátrací akce stále pokračuje.
Ich glaube, ich war Subjekt einer fälschlichen Fahndung.
Myslím, že jsem byla podrobena falešnému hledání.
Jetzt haben wir sein Auto zur Fahndung rausgegeben.
Teď vydáme upozornění ohledně jeho vozidla.
Patterson hat heute morgen eine Fahndung nach Gemma rausgegeben.
Pattersonová dneska vydala na Gemmu hledačku.
Wir haben gerade einen Treffer bei der Fahndung nach McCardle.
Hej, máme něco na McCardlea.
Wir haben eine Fahndung in einem 300 Meilen Radius ausgegeben.
Pátráme po nich v okruhu 300 mil od Richmondu.
Sagen sie mir, daß ich meine Fahndung abblasen soll?
Chcete mi říct, že mně stahujete z toho případu?
Eine landesweite Fahndung ist momentan in Florida im Gange.
Na Floridě byl právě vydán státní zatykač.
Und gebt eine Fahndung raus. Nach Gordon Stewart Northcott.
Následně vyhlaste pátraní po Gordonovi Stuartovi Northcottovi.
Hoffentlich läuft hier die Fahndung nach mir noch nicht.
Doufám, že můj APB nepřekročil hranici státu.
Ich geb eine Fahndung nach Captain Hook raus.
Vsadíme všechno na Captaina Hooka.
Wenn die Fahndung rausgeht, hat jeder Cop dein Foto.
Až tě dají na hledačku, každej polda bude mít tvou fotku.
Wir machen eine Fahndung von der Chestnut bis zur Umleitung.
Chci pročesat ulici Chestnut až ke křižovatce.
Okay, schreiben wir eine Fahndung nach dem Wagen aus.
- Dobře, rozešlete její SPZku.
Habe mich vor einer Weile von der Ennis Fahndung abgekapselt.
Distancoval jsem se od hledání Ennise před několika hodinami.
Halten Sie die Augen auf. Eine Fahndung von Interpol.
Tak dávej pozor, hledá ji Interpol.
Sollten wir eine Fahndung nach Matt Damon rausgeben?
Neměli by jsme vyhlásit BOLO po Mattovi Damonovi?
Hab eine Fahndung nach dem Kennzeichen gestartet, bisher noch nichts.
Až do teď nebylo vyhlášené BOLO.
Die Fahndung läuft bundesweit, und die Highway Patrol weiß Bescheid.
Informace o podezřelém už jsou po celém státě, pracuje na tom i dálniční patrola.
Ich werde unsere Quellen benutzen und die Fahndung ausschreiben.
Využiju naše zdroje a nechám vydat zprávu.
Aber die Fahndung nach Holbergs Mörder muss weitergehen.
Ale vyšetřování Holbergovy vraždy musí pokračovat.
Ja, wir haben eine mögliche 281 bei dieser Fahndung.
Ve vyhledávání máme možnou 281.
Ja, ich gebe eine Fahndung nach ihm raus.
Ich werde eine Fahndung nach dem Cadillac rausgeben.
Nechám pátrat po tom Cadillacu.
Ich will rauskriegen, ob sie was zu deiner Fahndung sagen.
Snažím se najít, jestli kvůli tobě vyhlásili poplach.
Es endet. Fahndung, stoppen Sie ihn an der Grenze.
To je konec vyhlaste BOLO, zastavte ho na hranicích.
-Schicke ein Fahndung danach raus und sag mir Bescheid.
- Rychle to rozešli a informuj mě. - Rozumím.
Ich bin nicht mehr beim Morddezernat, sondern bei der Fahndung.
Na oddělení vražd už nepracuju. Zapomněls, že jsem teď očko?
Ja, mein Don ist schon 22 Jahre bei der Fahndung.
Jo, můj Don dělá už 22 let protidrogového agenta.
Gib eine Vermisstenmeldung über die Medien raus und eine Fahndung.
Vydej prohlášení o únosu a sleduj podezřelé osoby.
Nichts von Julia und Angie McAlister, aber die Fahndung läuft.
Nic o Julii a Angie McAlister, ale hlídky na tom pracují.
- Sheriff, ich kann keine Fahndung ohne eine angemessene Beschreibung herausgeben.
- Šerife, nemůžu to zadat do evidence bez patřičného popisu.
In Ordnung, wir haben eine Fahndung nach unserem Kunsthändler, Julian Glausser, herausgegeben.
Dobře, vydali jsme zatykač na našeho obchodníka s uměním, Juliana Glaussera.
Sie ist die Nächste und ich kann nichts dagegen unternehmen - nicht solange die Fahndung beendet ist.
Ona je další a já s tím nemůžu nic dělat-Ne dokud tenhle lov neskončí.
lmmer noch nichts von George King, aber die Fahndung läuft noch.
Ještě George Kinga nemáme, ale už jsme to vyhlásili.
Trotz verstärkter Fahndung seitens der Polizei und Guardia Civil ist Joaquin, der Portugiese, noch nicht gefasst.
Přes úsilí policie je Joaquin, zvaný Portugalec, stále na svobodě.
Frankie, hatten wir je einen Treffer bei der Fahndung nach Monas Tochter?
Frankie, máme nějakou odezvu z pátračky po Monině dceři?
Ich würde ihn gern zur Fahndung ausschreiben, mal das Netz auswerfen, schauen ob er sich verheddert.
Chci to ohlásit všem policistům. Třeba se nám ho tak podaří chytit.
Auf dieser Seite einer Fahndung zu stehen, ist nicht nur eitel Sonnenschein, was?
Být na této straně honičky není vždy tak příjemné, že ano?
Eine Fahndung für vier spanische Verdächtige wurde rausgegeben, die einen Schnapsladen ausgeraubt hatten.
Dostali jsme hlášení o čtyřech Hispáncích, co přepadli obchod s alkoholem.
Geben Sie die Fahndung sofort raus und wir finden den Ballonmann vielleicht vor dem Mittagessen.
Vydejte okamžitě zpravodaj, možná dostaneme Muže s balónky před obědem.