Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Fahrbahnbelag&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fahrbahnbelag vozovka 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Fahrbahnbelag vozovka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Fahrbahnbelag des Prüfgeländes muss den Vorschriften des Anhangs 4 entsprechen.
Pokrytí povrchu vozovky na zkušebním místě musí splňovat požadavky přílohy 4.
   Korpustyp: EU
Anstatt ein Schild aufzustellen "Achtung - Rutschgefahr bei Nässe", nutzt man auf den Straßen einen groben Fahrbahnbelag, damit es bei Nässe nicht rutschig ist.
Namísto umístění značky "Při dešti nebezpečí smyku", co takhle vyrobit drsný povrch vozovky, aby za mokra nebyla kluzká.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reifen müssen vor der Prüfung zum Trimmen und Einfahren mindestens 100 km auf trockenem Fahrbahnbelag zurückgelegt haben.
Před zkoušením musí být pneumatiky zbaveny výčnělků a připraveny ujetím nejméně 100 km na suché vozovce.
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fahrbahnbelag"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Fahrbahnbelag des Prüfgeländes muss den Vorschriften des Anhangs 4 entsprechen.
Pokrytí povrchu vozovky na zkušebním místě musí splňovat požadavky přílohy 4.
   Korpustyp: EU
Die Reifen müssen vor der Prüfung zum Trimmen und Einfahren mindestens 100 km auf trockenem Fahrbahnbelag zurückgelegt haben.
Před zkoušením musí být pneumatiky zbaveny výčnělků a připraveny ujetím nejméně 100 km na suché vozovce.
   Korpustyp: EU
Anstatt ein Schild aufzustellen "Achtung - Rutschgefahr bei Nässe", nutzt man auf den Straßen einen groben Fahrbahnbelag, damit es bei Nässe nicht rutschig ist.
Namísto umístění značky "Při dešti nebezpečí smyku", co takhle vyrobit drsný povrch vozovky, aby za mokra nebyla kluzká.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu gehören u.a. die Verbreiterung der Straße und der Bau von Standstreifen, die Verbesserung der Griffigkeit des Fahrbahnbelags, die Beseitigung von neben der Straße befindlichen feststehenden Hindernissen sowie die Verringerung von Geschwindigkeitsbeschränkungen und die verstärkte Überwachung ihrer Einhaltung.
Dostatečné parkovací kapacity Parlament se domnívá, že dostatečné množství parkovišť a odpočívadel podél silnic je velmi důležité nejen pro prevenci trestných činů, ale i pro bezpečnost silničního provozu. „Na parkovištích si řidiči mohou ve vhodnou chvíli odpočinout a pokračovat v cestě plně koncentrovaní”, zdůrazňuje v této souvislosti.
   Korpustyp: EU DCEP