Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Feierstunde&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Feierstunde slavnost 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Feierstunde slavnost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich freue mich auch, dass die Feierstunde hier im Europäischen Parlament, dem Zuhause der Demokratie für alle Bürger Europas stattfinden kann.
Rovněž mne těší, že se toto slavností shromáždění koná zde, v Evropském parlamentu, sídle demokracie pro všechny evropské občany.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Feierstunde"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In einer besonderen Feierstunde hielt Buzek am Mittwoch eine Rede in der Knesset, dem israelischen Parlament.
Pro Izrael je neudržitelné žít i nadále ve strachu z raket vystřelovaných Kassámem na jeho obyvatele, nemluvě o neustálé nejistotě plynoucí z toho, že žijí v obklopení nepřátelskými sousedy.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich freue mich auch, dass die Feierstunde hier im Europäischen Parlament, dem Zuhause der Demokratie für alle Bürger Europas stattfinden kann.
Rovněž mne těší, že se toto slavností shromáždění koná zde, v Evropském parlamentu, sídle demokracie pro všechny evropské občany.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Am 2. Juni gab es bei uns in Frankfurt am Main, der Stadt der Einführung der D-Mark und des Euro, eine große Feierstunde - zehn Jahre Europäische Wirtschafts- und Währungsunion.
(DE) Dne 2. června jsme byli svědky veliké oslavy ve Frankfurtu nad Mohanem, městě, kde byla představena německá marka i euro, na počest desátého výročí evropské Hospodářské a měnové unie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Meine Herren Präsidenten, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich bedaure aufrichtig, dass relativ wenig Kollegen heute dieser Feierstunde beiwohnen, denn sie ist in der Tat so etwas wie ein historisches Ereignis.
jménem skupiny ALDE. - (DE) Pane předsedající, pane Giscarde d'Estaing, pane Junckere, pane Trichete, pane Almunio, dámy a pánové, je podle mého názoru velmi politováníhodné, že se dnes na tomto slavnostním zasedání sešlo poměrně tak málo poslanců, protože je to skutečně historická událost.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Herr Giscard d'Estaing, Herr Juncker, meine Damen und Herren! Es ist für mich eine sehr große Ehre und Freude, an dieser Feierstunde für den Euro, einer der größten Leistungen Europas teilnehmen zu dürfen.
prezident Evropské centrální banky. - (FR) Pane předsedající, pane Giscarde d'Estaing, pane Junckere, dámy a pánové, je pro mne nesmírnou ctí a velkou radostí, že se mohu účastnit této oslavy vzniku eura, jednoho z největších evropských úspěchů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vor der Eröffnung der Sitzung werden in einer offiziellen Feierstunde um 17.00 Uhr alle Parlamentspräsidenten der zehn neuen Mitgliedstaaten die Flagge ihrer Länder dem Präsidenten des Europäischen Parlaments, Pat COX , vor dem LOW-Gebäude übergeben.
Při této příležitosti nejprve Pat COX , předseda EP, na prostranství před budovou Louise Weiss převezme od předsedů národních parlamentů jejich státní vlajky a předá je příslušníkovi jednotek Eurocorps.
   Korpustyp: EU DCEP