Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Feind&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Feind nepřítel 3.914 nepřítele 570 protivník 62 odpůrce 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Feind nepřítel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tatsächlich glaubte Schmitt, eine Welt ohne Feinde sei eine Welt ohne Politik.
Schmitt skutečně věřil, že svět bez nepřátel by byl světem bez politiky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nik, du kannst Menschen bezirzen, deine Feinde aufzuspüren.
Niku, můžeš ovlivnit lidi, aby tvé nepřátele našli.
   Korpustyp: Untertitel
Carl Schmitt glaubte, dass seine Feinde zu kennen das Wesen der Politik sei.
Carl Schmitt byl přesvědčen, že znát svého nepřítele je tou nejzásadnější ingrediencí politiky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ashley, sagte Kurt jemals, dass er irgendwelche Feinde hatte?
Ashley, řekl někdy Kurt, že by měl nějaké nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Krieg hätte die Akzeptanz der Terroristen als legitime Feinde bedeutet, sozusagen als Ebenbürtige in einem blutigen Wettstreit, in dem anerkannte Kampfregeln gelten.
Válka by znamenala přijetí teroristů jako legitimních nepřátel, v jistém smyslu srovnatelných protějšků v krvavém zápase, pro nějž existují uznávaná pravidla účasti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Samad wartete nur darauf, uns den Feinden auszuliefern.
Samad čekal na příležitost, aby vydal tank nepříteli.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich ist dieses Europa ein weiterer Feind des Volkes.
Tato Evropa je zcela zřejmě jen dalším nepřítelem občanů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Escobar und seine Verbündeten sind Feinde des Staates.
Escobar a jeho spojenci jsou úhlavními nepřáteli státu.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Europa ist ganz eindeutig ein weiterer Feind des Volkes.
Je zřejmé, že tato Evropa je dalším nepřítelem lidu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aus Freunden können Feinde werden und aus Feinden Freunde.
Z přátel se stanou nepřátelé a z nepřátel přátelé.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Feinds nepřítele 2
Feindes nepřítele 121 protivníka 3 nepřátelský 3
Feinde nepřátelé 417 protivníci 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Feind

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Seine Feinde, ihre Feinde.
Jeho nepřátelé, její nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Feinde sind Eure Feinde.
Naši nepřátelé jsou vaši nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Feinde sind Ihre Feinde.
Naši nepřátelé jsou tvoji nepřátelé, Nicku.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Feinde sind meine Feinde.
Tví nepřátelé jsou i mí nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Die Feinde unserer Feinde sind unsere Freunde.
Nepřátelé našich nepřátel jsou našimi přáteli.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihm, seine Feinde sind unsere Feinde.
Řekni, že jeho nepřátelé jsou i naši.
   Korpustyp: Untertitel
Renlys Feinde sind ebenso Robbs Feinde.
Renlyho nepřátelé jsou stejně tak Robbovými nepřáteli.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Feinde und die Feinde der Religion
Aláhovi nepřátele a nepřátele víry.
   Korpustyp: Untertitel
Die Feinde unseres Feindes sind unsere Freunde.
Takže nepřátelé našich nepřátel budou přáteli, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Feinde am Hof, mächtige Feinde.
Mám na dvoře nepřátele, jsou velmi mocní.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sind diese Feinde?"
Kdo je to?"
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Körper des Feindes
Tváří v tvář
   Korpustyp: Wikipedia
Freund-Feind-Erkennung
Identification friend or foe
   Korpustyp: Wikipedia
Und meine neuen Feinde.
A na mé nové nepřátele.
   Korpustyp: Untertitel
Männer sind unser Feind.
Muži jsou naši nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte Booth irgendwelche Feinde?
Měl Booth nějaké nepřátele?
   Korpustyp: Untertitel
Männer sind der Feind.
Chlapi jsou našimi nepřáteli!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Feind!
Proč ho sem zvete?
   Korpustyp: Untertitel
- Hat Sie Feinde?
- Má nějaké nepřátele?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Feinde.
Nemám ani žádné nepřátele.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte Billy irgendwelche Feinde?
Měl Billy nějaké nepřátele?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Feinde haben Albion.
Tvoji nepřátelé mají Albion.
   Korpustyp: Untertitel
Cleveres Vorgehen gegen Feinde?
Jak chytře bojovat s nepřáteli?
   Korpustyp: Untertitel
Und einige gute Feinde.
A několik dobrých nepřátel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht Ihre Feinde.
Ale nejsme vaši nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Meine 2 größten Feinde:
Mí dva největší nepřátelé, Rossi:
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Feinde sind überall.
Nepřátelé jsou všude kolem!
   Korpustyp: Untertitel
- Wer war Ihr Feind?
- Kdo byl nepřítelem?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Freunde, keine Feinde.
Žádní přátelé, žádní nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Mala, Feind von oben.
Malo, nepřátelé nad tebou.
   Korpustyp: Untertitel
Guter Schutz gegen Feinde.
Snadnější ochrana před predátory.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie irgendwelche Feinde?
Nevíte o někom, koho jste mohl vyprovokovat?
   Korpustyp: Untertitel
Verlache deine Feinde Wort.
Můžeš se vysmívat moci člověčí.
   Korpustyp: Untertitel
Männer sind meine Feinde.
Všichni muži jsou mí nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Der Feind ist zerschlagen!
Nezahubili pohani náš krásný Kyjev-grad!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Idealwaffe gegen Feinde.
Šitý na míru nepřátel.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Feinde sind überall.
Naši nepřátelé jsou všude.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Feinde sind Barbaren.
Tito lidé jsou barbaři..
   Korpustyp: Untertitel
Verbrüderung mit dem Feind.
Spolčování se s nepřítelem.
   Korpustyp: Untertitel
Beeren waren meine Feinde.
Berry nebyl můj kamarád.
   Korpustyp: Untertitel
Feinde im Buy More.
Nepřátelé jsou v Buy More.
   Korpustyp: Untertitel
- Feind auf neun Uhr.
Hlídka na jedné hodině.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir jetzt Feinde?
Jsme nepřátelé i teď?
   Korpustyp: Untertitel
So bekommt man Feinde.
A to vytváří nepřátele.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen sind die Feinde.
Naši nepřátelé jsou lidé.
   Korpustyp: Untertitel
- Beschreibung des Feindes.
Povaha a popis nepřátelských sil.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist kein Feind.
Myslím, že není špatnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat Knox Feinde?
Má Knox nějaké nepřátele?
   Korpustyp: Untertitel
- Also hatte er Feinde.
- Tady něco máme.
   Korpustyp: Untertitel
Das will der Feind.
To by nahrávalo nepříteli.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekämpfen einen Feind.
A my bojujeme s nepřítelem.
   Korpustyp: Untertitel
Den Tod Eurer Feinde?
Po smrti tvých nepřátel?
   Korpustyp: Untertitel
Hat mein Vater Feinde?
Má můj táta nepřátele?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte keine Feinde.
Nebojím se mít nepřátele.
   Korpustyp: Untertitel
Feind auf 4 Uhr.
Přichází na čtyřech hodinách.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind eure Feinde.
Jsou to nepřátelé Lakotů.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich einer seiner Feinde.
Nejspíš někdo z jeho nepřátel.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Feinde werden weggeschickt.
Naši nepřátelé budou posláni pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Freunde und Feinde.
Jaké měl přátele i nepřátele.
   Korpustyp: Untertitel
Freund-Feind-Erkennung
Identifikace vlastní–cizí
   Korpustyp: Wikipedia
- Hatte Ihre Tochter Feinde?
Měla dcera nějaké nepřátele, o kterých byste věděl?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand ist mein Feind.
Nikdo není mým nepřítelem.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich deinem Feind.
Postav se svému nepříteli.
   Korpustyp: Untertitel
- Escobar hat viele Feinde.
- Escobar má spoustu nepřátel.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Feinde zu überzeugen.
Získat si své nepřátele na svou stranu.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Feinde wurden vernichtet.
Tvoji nepřátelé jsou zničeni.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Feinde sind Klingonen.
Tito nepřátelé jsou Klingoni.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe viele Feinde.
Já mám spoustu nepřátel.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Haversham irgendwelche Feinde?
Měl Haversham někdy nějaké nepřátele?
   Korpustyp: Untertitel
-"Vorderseite in Richtung Feind."
-"Směrem k nepříteli."
   Korpustyp: Untertitel
hoffentlich einer meiner Feinde.
Tady bude maximálně tak Howard Johnson's
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mein Feind.
Jsme nebráchové Je mým přítivníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Eure Feinde.
Jsou to vaši nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Feind flüchtet, Sir.
- Narušitel mizí, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Hallo, Freunde und Feinde.
- Nazdar přátelé i nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte Bull irgendwelche Feinde?
A měl Bull nějaké nepřátele?
   Korpustyp: Untertitel
Fettarmes ist der Feind!
- Nízkotučné výrobky jsou naši nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind der Feind.
- Jsou to nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein sehr gefährlicher Feind.
- A velmi nebezpeční nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb sind wir Feinde.
To proto jsme nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe überall Feinde.
Já mám nepřátele úplně všude.
   Korpustyp: Untertitel
Feinde in S.H.I.E.L.D. -Uniformen.
Nepřátelé mají na sobě výstroj S.H.I.E.L.D.
   Korpustyp: Untertitel
Feind auf sieben Uhr!
Hammer 2 je poškozen!
   Korpustyp: Untertitel
War der Feind zahlreich?
Zaútočila na vás mnohonásobná přesila?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mein Feind.
MUSÍTE SI HIM tvůj přítel.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder Mann hat Feinde.
- Každý muž si dělá nepřátele.
   Korpustyp: Untertitel
China und seine Feinde.
Čína a její nepřátelé.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wer sind unsere Feinde?
Kdo je naším nepřítelem?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wer waren ihre Feinde?
V kom viděli své nepřátele?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Sie helfen unserem Feind.
Podporovali jste naše nepřátele.
   Korpustyp: Untertitel
Feind auf zwölf Uhr!
Bogeys, na dvanácti hodinách.
   Korpustyp: Untertitel
Feinde hatte er genug.
Tak mnozí po tom toužili.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Feinde werden vernichtet!
Naši nepřátelé budou zničeni!
   Korpustyp: Untertitel
Männer sind die Feinde.
Muži jsou našimi nepřáteli.
   Korpustyp: Untertitel
- Feinde müssen vernichtet werden.
Naše nepřátelé musíme zničit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer deren Feinde sind?
- kdo jsou jejich nepřátelé?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen des Feindes?
Nějaké známky po nepříteli?
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst deinen Feind?
Myslíš s vašimi nepřáteli?
   Korpustyp: Untertitel
Er war unser Feind.
Nikdy nezanevřel na svého křesťanského Boha!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bewaffnete Feinde.
Ne. Ozbrojení nepřátelé.
   Korpustyp: Untertitel