Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie auch sein Vorgänger, die Verfassung, scheiterte er am Fels der Demokratie.
Stejně jako jeho předchůdce, ústava, ztroskotal na skále demokracie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nein, das sind räumliche Abmessungen: Räume tief im Fels und menschlichen Ursprungs.
Ne, toto jsou prostorová měření, prostory hluboko ve skále a uměle vytvořená.
Finanzinstitute, die solide wie der Fels von Gibraltar erschienen, erwiesen sich plötzlich als rauchende Vulkane, die drohten, sich unmittelbar in Lava und Asche aufzulösen.
Ukázalo se, že instituce pokládané za Gibraltarské skály jsou vlastně doutnající vulkány, jimž hrozí bezprostřední zkáza v lávě a popeli.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rousseau sagte, ihr Team sei vom Schwarzen Fels zurückgekehrt.
Ta francouzská žena řekla něco o svém týmu, vracejícím se z černé skály.
Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen, meine sehr verehrten Damen und Herren! Mit Blick auf die aktuelle Debatte kann man sagen, dass die EZB so eine Art Fels in der Brandung ist.
(DE) Paní předsedající, dámy a pánové, ve světle této rozpravy lze říci, že ECB je svého druhu skálou uprostřed vln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Können wir nicht um den Fels herumgehen?
A to tu skálu prostě nemůžem obejít?
Leider auch unnachgiebigen Fels unter einer Sandschicht.
Já vidím nepoddajnou skálu pod mořem písku.
Was nicht wirklich einfach ist, wenn man auf einem öden Fels lebt.
Nebylo to jednoduché, když žiješ na holé skále.
Wir kamen vom Schwarzen Fels zurück.
Vraceli jsme se od černý skály.
So unbedeutend er auch scheinen mag, von diesem "Fels" hängt die Herrschaft über dieses Land ab.
Bez ohledu na to, jak malá se ta skála zdá, když padne, zbytek země bude následovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geomorphologische Komponente, die den Teil eines Berges beschreibt, der aus dem obersten, vergleichsweise ebenen oder leicht geneigten Bereich besteht und durch relativ kurze, einfache Hänge aus nacktem Fels, Residualgestein oder über kurze Strecken transportierten Kolluvialsedimenten gekennzeichnet ist.
Geomorfologická část hor sestávající z nejvyšší, relativně vodorovné nebo mírně ukloněné části oblasti, která se vyznačuje poměrně krátkými, jednoduchými svahy sestávajícími z obnažené horniny, zvětralin nebo na krátkou vzdálenost transportovaných svahových sedimentů.
Das hat man davon, wenn man auf Land anpflanzt, wo zwei Meter unter der Erde harter Fels liegt.
To máte z toho, když se snažíte něco pěstovat na půdě, kde je pod ornicí tvrdá hornina.
Geomorphologische Komponente für eine Erhebung in der Landschaft, die das umgebende Flachland um mehr als 300 m überragt, in der Regel einen gegenüber den umgebenden Hängen flachen Gipfelbereich und steile Flanken (über 25 % Gefälle) aufweist, an denen großflächig nackter Fels freiliegen kann, aber nicht muss.
Obecný termín pro vyvýšenou část zemského povrchu, která se zvedá nad okolní krajinu do výše větší než 300 metrů, obvykle se zřetelně patrným vrcholem ve vztahu ke svahům a zpravidla se strmými stěnami (se sklonem větším než 25 procent), kde může a nemusí být obnažena značná část horniny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein Fels in diesen rauen Zeiten.
Moje úskalí, v těchto problémových časech.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Venus vom Hohlen Fels
|
Venuše z Hohle Fels
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fels
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Fels der Stadt, mein Fels.
Skálou městu, mojí skálou.
Leonhard Colonna von Fels
Beweg den beschissenen Fels.
Pohni se, ty podělanej šutre!
Die Sonde erkannte nackten Fels.
Nikde nic, jen holé skály.
400 Quadratmeilen Fels und Wüste.
To je 1000 metrů čtverečních písku a kamení.
Ich liege neben meinem Fels.
A já ležím vedle mé skály.
A vidíš ten velkej kopec?
Mein Fels und meine Burg.
Fiona, mein Fels, enorme Hilfe.
Fiona, moje opora, ohromná pomocnice.
Hinter jedem Fels ein Gewehr.
V kaňonu je za každým kamenem nejmíň jedna puška.
"Aber keiner entkommt vom Fels."
Verschmelzen Sie mit dem Fels.
Musíš být za jedno s tou skálou.
Dieser Fels ist unser Feind.
Ta kamenná věc je náš nepřítel,
Není nešťastná, je to silná žena.
Der Fels ist kein Problem.
Ale ne, to zmáknem. Bez obav.
Ein Fels erschlug Robertson und die anderen.
Velká hora padala na všechny.
Können wir nicht um den Fels herumgehen?
A to tu skálu prostě nemůžem obejít?
Du hast einfach wie ein Fels weitergearbeitet.
Pracoval jsi dál jako stroj.
Ich glaube, ich liege auf einem Fels.
Asi ležím na kousku skály.
Ich bin nur ein Fels am Himmel.
Jsem jen kus šutru na obloze.
Ich bin ein Fels in der Brandung.
Die First Methodist ist dein Fels.
První Methodistická je tvoje opora.
Leider auch unnachgiebigen Fels unter einer Sandschicht.
Já vidím nepoddajnou skálu pod mořem písku.
Test für Fische im frühen Entwicklungsstadium (FELS)
Zkoušky na rybách v raných vývojových stadiích
- Sayid hat den Schwarzen Fels erwähnt.
Ne, Sayid se dřív o černý skále zmínil.
In der Spalte, hinter dem Fels.
Der Fels wird mit Eis bedeckt sein.
Okay, der Fels verdeckt es perfekt.
Dokonalý. Líp už to asi nepůjde.
Für einen kleinen Fels auf einem Feld.
Diese Insel ist ein solider Fels.
Tenhle ostrov je jeden kus skály.
Wir kamen vom Schwarzen Fels zurück.
Vraceli jsme se od černý skály.
Jungs, das ist ein präkambrianischer Fels.
Tohle je kousek až ze Starohor.
- Da liegt ja auch ein Fels!
Jasně že je nemužeš otevřít.
Findet eine Heuschrecke auf einem Fels.
Zvládl by na dálku zastřelit i kobylku.
Du warst ein Fels für diese Familie.
Jsi základem téhle rodiny.
Mein persönlicher Assistent Kookus ist mein Fels in der Brandung.
Můj osobní asistent Koukos je má opora.
Auf diesem Fels werde ich meine Kirche bauen.
Na této skále postavím svůj chrám.
Fels-und Gartenbau lehren die Umgeung zu nutzen.
*rock gardening* učí bojovníka manipulovat s jeho okolím.
Warum benimmst du dich immer wie ein Fels?
Proč se pořád zavíráte do skořápky?
Du wärst ein echter Fels, wenn's mir so ginge.
Chtěla bych tě vidět, co bys dělal ty, kdybych byla na jejím místě.
Ich werde der Fels sein, der dich stützt und erhebt
Budu skálou, o kterou opřít nemusíš se bát,
Von der Mauer bis weit über den Fels hinaus.
Zacíná to u tý zdi a koncí to za tou skálou.
Meine Annahme ist, dass sie zum kochenden Fels gebracht wurden.
Myslím si, že je odvlekli do Vroucí Hory.
Man sah, daß Fels sich regt' und Bäume sprachen,
Skály se pohnou, stromy promluví.
Du bist mein Fels, Lynette. Das weißt du doch, oder?
Jsi moje hvězda, Lynette, víš to, že jo?
Atlantik-Felsküsten und Ostsee-Fels- und Steil-Küsten mit Vegetation
Vegetací porostlé útesy na pobřeží Atlantského oceánu a Baltského moře
Die Eurozone ist zu einem Fels makroökonomischer Stabilität geworden.
Eurozóna se stala skálou makroekonomické stability.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und du bist sein Fels in der Brandung.
Wir müssen diesen Fels finden und ihn entfernen.
Musíme jej najít a odstranit.
Rousseau sagte, ihr Team sei vom Schwarzen Fels zurückgekehrt.
Ta francouzská žena řekla něco o svém týmu, vracejícím se z černé skály.
War der Fels durchsetzt mit Kelbonit oder Fistrium?
Obsahovali ty jeskyně kelbonit nebo fistrium?
Wir hätten vielleicht an dem Fels abbiegen müssen.
Možná bychom to měli obejít po tom útesu.
Gib mir den großen Fels, der wie dein Kopf aussieht.
Podej mi ten balvan, co vypadá jako tvoje hlava.
Es steckt etwa 90 Meter tief im Fels.
Zapadla asi 90 metrů hluboko do skály.
Sei mein starker Fels in der Brandung, errette mich.
Buď mi skalním útočištěm, opevněným hradem mojí spásy.
a) Test für Fische im frühen Entwicklungsstadium (FELS)
a) Zkoušky na rybách v raných vývojových stadiích
Gehen Sie da runter, zu dem großen Fels.
Chci, abys šel k té velké skále.
Wie oft wollt ihr noch hinter diesem Fels gucken?
Mě snad omejou, kolikrát vy dva ještě zkontrolujete ten šutr?
Sein Name ist Fel Kual, geboren am 15. September.
Jmenuje se Fei Kuai, narozen 15. září.
Sie können es nicht abwarten, Fel Kual zu treffen.
Nemůžu se dočkat, až se seznámí s Fei Kuai.
Schmiede mir Hufeisen, die auf dem glattesten Fels nicht abrutschen.
Ukovej mi podkovy, které neuklouznou, na sebehladším kameni.
-Das steht aber hier in den Fels geritzt.
-To je vytesáno na skále.
Und Wee-Bey ist robust wie ein Fels.
Nicht, wenn er auf dem Heiligen Fels steht.
Ne, když stojí na posvátném kameni.
Sie werden gegen diese Festung branden wie Wasser auf Fels.
Rozbijí se o tyto hradby jako voda o skálu.
Sie sind kaum weniger als Fels und Eis.
Neobsahují nic víc než skálu a led.
Man arbeitet sich von einem Fels zum anderen vor.
Propracovává se od převisu k převisu.
Die Lichter sind an, und du hastest von Fels zu Fels, doch da ist keine Dunkelheit, um sich zu verstecken.
Reflektory svítí, a ty skáčeš od kamene ke kameni, ale už není temnota, ve které by ses schoval.
Wie auch sein Vorgänger, die Verfassung, scheiterte er am Fels der Demokratie.
Stejně jako jeho předchůdce, ústava, ztroskotal na skále demokracie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lasst euch nicht von dem Lärm täuschen. Das Ding ist stabil wie ein Fels.
Dámy nenechte se zmást zvukem, tento most je pevný jak žula.
Und dann schiebt er den Fels beiseite und kommt aus seiner Höhle, stärker als je zuvor.
Pak odtáhne šutr a z jeskyně vyleze ještě silnější, ne?
"An den alten, grauen Fels, der ihn und die Minze darunter beschattet"
"Na starou skálu, v jejímž teče stínu a na mátu jež rozrůstá se pod ní"
Ihr habt so viel Zeit zusammen verbracht als ihr zum "Schwarzen Fels" unterwegs wart.
Byla s vámi když jste šli k "Černé skále".
Voneinander, von der Sonne, dem Mond, den Bäumen und dem Himmel, der Erde und dem Fels,
Jeden s druhým, se sluncem a měsícem, se stromy a nebem, zemí a skalami,
Ich bin der große Täuscher, und Ihr seid der Fels, der ehrliche Mann der Tat.
Já jsem velký podvodník a vy jste upřímný a čestný muž činu.
Das Ding kam gleich beim ersten Mal aus dem Fels. Es hätte Ihnen gefallen, Quique.
To dítě vylezlo ze skály poprvé, zamiloval byste si ho, Quique.
Wir könnten den Fels hinabspringen und es würde nicht so wehtun.
Mohli bysme skočit z toho útesu a neublížilo by nám to tolik, jako oni.
Der kleine Stein da drüben, der auf dem großen Fels liegt.
Třeba tam do toho malého kamene. Tam na tom velkém.
Dass du hoffnungslos in mich verknallt bist, war der Fels, auf dem diese Beziehung aufgebaut ist!
To, že jsi do mě slepě zamilován, byl základ, na kterém jsme náš vztah postavili.
Nach der Legende haust der Oger im Fels. Er verschlingt jeden, der ihm zu nahe kommt.
Legenda říká, že obr žije v horách a pozře každého, kdo se přiblíží.
Euer Volk wurde in die Berge gejagt und lebt nun auf kargem Fels.
Ženou vás do hor, abyste se živili mezi balvany!
Tom, dein Fels versucht, die Fingerabdrücke von der Waffe zu kriegen.
Tome, tvoje hvězda se snaží dostat ze zbraně otisky.
Aber du schläfst wie ein Fels und du bist zu groß, um dich zu tragen.
Ale spíš jak zabitá a na to, abych tě odnesl, je to daleko.
"Wieder der gleiche Traum. Der Schwarze Fels. Ich komme nicht weg.
"Znovu jsem měla ten divný sen, ten s tou černou skálou, ze které nemohu utéct.
Ich sah den Fels von Gibraltar, Hongkong und den Südhimmel, an dem andere Sterne leuchten.
Gibraltarskou skálu, Hong-Kong. Viděl jsem hvězdnou oblohu na jižní polokouli, která má jiné hvězdy než má severní polokoule.
Lady Arryn sagte mir oft, dass Ihr wie ein Fels seid, Lord Rois.
Lady Arryn mi často říkala, jakou jsi pro ni oporou, lorde Roycei.
EU-Parlamentspräsident Jerzy Buzek dankte ihr für Deutschlands Rolle als "Fels in der Brandung der Finanzkrise".
Předseda Evropského parlamentu Jerzy Buzek jí poděkoval za roli Německa jako "ostrova stability v bouři finanční krize."
Glauben Sie mir, dieses Hotel ist sicher. Es wurde in den Fels gebaut.
Hotel tu bude stát navěky, je zapuštěný do skály.
Sein thermaler Bohrer geht durch Fels wie ein heißes Messer durch Butter.
Její vrták projde skálou, jako horký nůž máslem.