Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Fensterladen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fensterladen okenice 26
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Fensterladen okenice
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fensterläden, Jalousien und ähnliche Waren und Teile dafür, aus Kunststoffen
okenice, rolety a podobné výrobky a jejich díly, z plastů
   Korpustyp: EU
Das wir die Fensterläden schließen und die Tür verbarrikadieren sollten?
Že máme zavřít okenice a dát na dveře závoru?
   Korpustyp: Untertitel
Da es dunkel geworden war, so wurde der Fensterladen geschlossen und eine Kerze angezündet.
Protože se zatím snesla tma, zavřeli okenici, rozžali svíčku a postavili ji na stůl.
   Korpustyp: Literatur
Und wenn es dunkel wird, scheint der Mond durch die Fensterläden.
A když přijde tma, měsíc nám bude svítit přes okenice.
   Korpustyp: Untertitel
Fensterläden und Rollläden (mit oder ohne Beschläge)
Okenice a rolety (s příslušným kováním nebo bez něho)
   Korpustyp: EU
Sie mag es nicht, wenn ich die Fensterläden öffne.
Víš, že nemá ráda, když otvírám okenice.
   Korpustyp: Untertitel
Fensterläden, Jalousien (einschließlich Jalousetten) und ähnliche Waren, und Teile davon
Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části a součásti
   Korpustyp: EU
Schließ die Fensterläden. Ich habe enorme Kopfschmerzen.
Zavři ty okenice, bolí mě hlava.
   Korpustyp: Untertitel
Fensterläden, Jalousien (einschließlich Jalousetten) und ähnliche Waren sowie Teile davon, aus Kunststoffen
Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části, součásti a příslušenství z plastů
   Korpustyp: EU
Ich bin doch nur zur Hütte hochgegangen, um die Fensterläden zu reparieren.
Jen jsem šel do srubu spravit okenice.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fensterladen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Die Fensterladen gehen nicht.
- Moje ocelový kryty nefungujou.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, Bill, brich den Fensterladen auf.
Heleď, Bille, vypač tuhle vokenici.
   Korpustyp: Literatur
Da es dunkel geworden war, so wurde der Fensterladen geschlossen und eine Kerze angezündet.
Protože se zatím snesla tma, zavřeli okenici, rozžali svíčku a postavili ji na stůl.
   Korpustyp: Literatur