Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sollen nur fernsehen nach der Schule wie ich.
Mají se koukat po škole na televizi jako já.
- Nico, du sollst nicht fernsehen!
- Nico, neměl by ses koukat na televizi.
Es ist acht Uhr morgens, du siehst doch nicht etwa fern?
Je osm hodin ráno. Ty se koukáš na televizi?
Darin steht, ich darf fernsehen, wann ich will.
A v ní je právo koukat se na televizi, kde chci.
Aber deswegen sehen die Leute nicht fern!
Ale proto se lidi na telku nekoukaj!
Du kannst fernsehen, während ich packe.
- Můžeš se koukat, než si zabalím.
- Můžu se koukat na telku?
Můžeme se koukat na televizi?
Já se na televizi nekoukám.
Ich hasse es fernzusehen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erwachsene hingegen beziehen derzeit ihre Informationen hauptsächlich aus dem Fernsehen, gefolgt vom Radio.
Dospělí naproti tomu získávají informace v současné době hlavně z televize a z rozhlasu.
Chung hat sich im Fernsehen gesehen und mich angerufen.
Chung se viděl v televizi. A zavolal mi.
Ophüls Film wurde im staatlichen französischen Fernsehen erst 1981 gezeigt.
Ophülsův film se ve francouzské státní televizi vysílal až v roce 1981.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Lightman hat Ihnen gerade eine Frage im nationalen Fernsehen gestellt.
Dr. Lightman se vás právě na něco zeptal v celostátní televizi.
Die meisten Bauern hatten jedoch keinen Zugang zu Radio, Fernsehen oder Tageszeitungen.
Většina zemědělců ale neměla přístup k rozhlasu, televizi ani k dennímu tisku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Reverend Roy, ich sah Sie im Fernsehen!
Pastore Roy, viděl jsem vás v televizi!
Wir werden weiterhin die Regeln der Richtlinie Fernsehen ohne Grenzen anwenden.
I nadále platí pravidla vyplývající ze směrnice o televizi bez hranic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
lm Fernsehen kam etwas über eine Leiche auf dem Universitätsgelände.
Koukal jsem na televizi. Našli tělo v univerzitním campusu.
Jillian Reynolds lässt mich live im Fernsehen Pollo Avion machen.
Jillian Reynolds mi dovolí představit Mladičkou Avion živě v televizi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gracie, im Fernsehen kommt was über Cheryl.
Gracie, v TV je něco o Cheryl.
Die gibt es seit Beginn des Fernsehens, bis du kamst, du steifer Kerl!
Pořádali je od počátků zlaté éry TV, dokud ses nestal šéfem, ty idiote!
David, sind wir das im Fernsehen?
Italien behauptet zunächst, dass die terrestrischen Sender und die Satellitensender nicht auf dem gleichen Markt für Bezahlfernsehen miteinander konkurrieren, da sie verschiedene Marktsegmente abdecken, nämlich das Marktsegment des frei empfangbaren Fernsehens und das Segment des Bezahlfernsehens.
Itálie především tvrdí, že provozovatelé pozemního a satelitního vysílání nejsou konkurenty na trhu placené televize, neboť každý z nich pokrývá jinou část trhu, tj. free to air a pay TV.
Ich habe Sie im Fernsehen gesehen, bei der Miss-Amerika-Wahl.
Viděla jsem vás v TV, při korunovaci Miss USA.
Dex ist nur eine Rolle, die ich im Fernsehen gespielt habe.
Dex je postava, kterou jsem hrál v TV.
Wenn ein Mensch fünf Stunden am Tag Fernsehen guckt, dann kann er nur verblöden.
Když se člověk bude dívat pět hodin denně na TV, tak může jedině zblbnout.
Wird im Fernsehen und im Kino verwendet.
Používá se v TV i ve filmech.
Will entschuldigte sich kurz bevor das Museum explodierte, und unsere Gesichter sind im Fernsehen.
Will se omluvil těsně před explozí muzea a naše tváře jsou v TV.
Also begeht nicht den Fehler und lasst euch von der hübschen blonden Vampirin im Fernsehen zu sehr einlullen.
Takže nedopusťte, aby ta pěkná blond upírka z TV, způsobila, že se cítíte moc klidně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Übergang zum digitalen Fernsehen darf dieses bipolare System nicht gefährden.
Přechod na digitální vysílání nesmí ohrozit tento bipolární systém.
Die Kommission kommt zu dem Schluss, dass das Königreich Spanien die Beihilfe für die Betreiber der Plattform des terrestrischen Fernsehens zum Ausbau der Versorgung mit digitalem terrestrischem Fernsehen in entlegenen und schwach besiedelten Gebieten Spaniens unter Verstoß gegen Artikel 108 Absatz 3 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union rechtswidrig durchgeführt hat.
Komise dospěla k závěru, že Španělské království protiprávně poskytlo podporu určenou provozovatelům platformy pozemního televizního vysílání pro účely pokrytí digitálním pozemním vysíláním ve vzdálených a méně urbanizovaných oblastech Španělska, čímž porušilo čl. 108 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie.
Nach Paragraph 1 des Alten Gemeinwirtschaftlichen Vertrags über Dienstleistungen war der Gegenstand des Vertrags die Festlegung der Bedingungen für die Erbringung der Dienstleistung des öffentlich-rechtlichen Fernsehens durch RTP.
Článek 1 předešlé smlouvy o veřejné službě uvádí, že cílem smlouvy bylo určit podmínky, za kterých by společnost RTP poskytovala veřejnou službu v oblasti televizního vysílání.
Hör mal, da war eine Nachricht im Fernsehen, kurz bevor du reingekommen bist.
Poslyš, než jsi přišla, byla ve vysílání jedna zpráva.
Darüber hinaus besteht die Gefahr, dass nicht alle Teile der Bevölkerung von den Vorteilen des digitalen Fernsehens profitieren können (Problem des sozialen Zusammenhalts).
Kromě toho existuje nebezpečí, že z výhod digitálního vysílání nebudou moci mít užitek všechny části obyvatelstva (problém sociální soudržnosti).
Die unterschiedliche Bezuschussung der privaten Rundfunkanbieter verfälscht den Wettbewerb, da diese auf demselben relevanten Markt für frei empfangbares Fernsehen konkurrieren.
Rozdílné poskytnutí příspěvku soukromým provozovatelům vysílání narušuje hospodářskou soutěž, protože předmětní provozovatelé konkurují na stejném relevantním trhu bezplatnému televiznímu vysílání.
Ziel der Maßnahme war es, die Einführung des digitalen terrestrischen Fernsehens in Bayern zu unterstützen, indem Kosten privater Rundfunkanbieter für die digitale terrestrische Übertragung gefördert werden sollten [5].
Cílem opatření bylo podpořit zavedení digitálního pozemního vysílání v Bavorsku dotací nákladů soukromých provozovatelů vysílání na digitální pozemní vysílání [5].
Öffentlich-rechtliches Fernsehen im terrestrischen Netz: Zahlungen der SVT für Übertragungsdienstleistungen an Teracom
Veřejnoprávní vysílání v terestriální síti: platby společnosti SVT Teracomu za přenosové služby
Demgegenüber sei der Wechsel von Kunden des terrestrischen Fernsehens zum Kabel nach der Abschaltung des analogen terrestrischen Fernsehens nur sehr begrenzt gewesen und sei bei Weitem kein Ausgleich für die stetige Abwanderung von Kabelkunden.
Oproti tomu byl přechod zákazníků od pozemního ke kabelovému vysílání po zastavení analogového pozemního vysílání jen velmi omezený a zdaleka nevyrovná stálé snižování počtu zákazníků kabelového vysílání.
In diesem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass die Kosten des Übergangs vom analogen zum digitalen Fernsehen für BM-Organisationen eine erhebliche Belastung darstellen.
V tomto ohledu by mělo být zmíněno, že náklady na přechod z analogového na digitální vysílání značně zatěžují činnosti OM.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Menschen sollen fernsehen und nicht demonstrieren.
Chcete hlasy, máte raději lidi před televizí než v práci.
Ich glaube, du bist während dem fernsehen eingeschlafen.
Asi jsi usnula se zapnutou televizí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fernsehens
|
televize 66
|
tschechisches fernsehen
|
ČT
|
hochauflösendes Fernsehen
|
televize s vysokou rozlišovací schopností
|
europaweites Fernsehen
|
evropská televize
|
für das Tschechische Fernsehen
|
pro Českou televizi
|
Sendung des Tschechischen Fernsehens
|
pořadu České televize
|
im tschechischen Fernsehen
|
v České televizi
|
Werbung im Fernsehen
|
televizní reklama 1
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland bekräftigt, dass es sich bei der Einführung des digitalen terrestrischen Fernsehens um eine Dienstleistung von gemeinwirtschaftlichem Interesse handele.
Německo potvrzuje, že se v případě zavedení digitální pozemní televize jedná o službu obecného hospodářského zájmu.
Das ist der Einfluss des Fernsehens.
Je v tom jasný vliv televize.
Gegenstand der angemeldeten Maßnahme ist die Einführung des digitalen terrestrischen Fernsehens in Nordrhein-Westfalen.
Oznámené opatření se týká zavedení digitální pozemní televize v Severním Porýní-Vestfálsku.
Kein Mensch will ein Buch über die Anfangszeit des Fernsehens lesen.
A nikdo nechce blbou zatracenou knížku o počátečních letech televize!
Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen:
Jako marný sen se ukázala i informační hodnota televize:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin der jüngste Intendant in der Geschichte des Fernsehens und nicht grundlos.
Nejsem nejmladším ředitelem v dějinách televize jen tak pro nic za nic.
PRAG: Der Aufstand der tschechischen Fernsehjournalisten gegen den neuen Direktor des öffentlich-rechtlichen tschechischen Fernsehens CT markiert den Höhepunkt eines zehn Jahre währenden Kampfes zwischen zwei Demokratie-Konzepten.
PRAHA: Vzpoura novinářů České televize proti novému řediteli této veřejnoprávní instituce značí vrchol desetiletého zápasu mezi dvěma pojetími demokracie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Da wusste sie, dass er endgültig vorbei war, der längste Krieg in der Geschichte des Fernsehens.
Tehdy pochopila, že skončila nadobro. Nejdelší válka v historii televize.
In Anbetracht der sehr bedeutenden soziopolitischen Auswirkungen des Fernsehens muss natürlich darauf geachtet werden, dass der Informationspluralismus gewahrt bleibt.
S ohledem na velmi významný sociálně-politický dopad televize je nutné dbát na zajištění plurality informací.
Machen wir unsere erste Sendung über den Niedergang des Fernsehens.
Udělejme naši první show o úpadku televize.
Werbung im Fernsehen
televizní reklama
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zur Finanzierung dieser Beihilfe wird eine Abgabe auf die Einnahmen aus im Hörfunk und im Fernsehen ausgestrahlter Werbung erhoben.
Financování této podpory se zajišťuje výběrem poplatku z příjmů z reklamy šířené v rámci rozhlasového a televizního vysílání.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fernsehen
327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viděl jsem to v televizi.
Dann schau kein Fernsehen.
- Schauen vielleicht etwas Fernsehen.
Geiseln wie im Fernsehen?
To ses naučil někde v televizi?
- Kann ich noch fernsehen?
Můžu si zapnout televizi?
Jemandem vom örtlichen Fernsehen.
Někomu v místní televizi.
Hey, willst du fernsehen?
Ich werde jetzt fernsehen.
Jsem úplná profesionálka v bytí sama.
MacGuyver läuft im Fernsehen.
Irgendwas Gutes im Fernsehen?
Ano, viděla jsem to v televizi.
- Ihr kommt ins Fernsehen!
Können wir einfach Fernsehen?
Nächste Woche im Fernsehen.
Nejdřív policie a teď tohle!
lm Fernsehen lief nichts.
Jo, v televizi nic nebylo.
Guck etwas Fernsehen, ja?
"Du bist beim Fernsehen!"
Viděl jsem tě v televizi.
- Díváte se na nás v televizi?
Taky jsem tě viděl v televizi.
Hope arbeitet beim Fernsehen.
Ich arbeite beim Fernsehen.
- Sie arbeiten für Fernsehen.
Ich möchte fernsehen! Sofort!
Chci, abyste tu televizi okamžitě zapnula!
- Wir kommen ins Fernsehen!
- Ich arbeite beim Fernsehen.
- Ich habe Fernsehen geschaut.
Dívala jsem se na televizi.
"Wer verbietet das Fernsehen?
Přijdete a ptáte se, "Kdo mu zakázal televizi?
Ich will nicht fernsehen.
Viděl jsem to v televizi.
- Kann ich jetzt fernsehen?
Vielleicht will sie fernsehen?
Du kannst nicht fernsehen.
Ich hab Fernsehen geguckt.
Díval jsem se na televizi.
Slyšel jsem o tom v televizi.
Je to jasně mořské šílenství.
- Díval se v televizi na fotbal.
Tohle je hodně sledovaný pořad.
Kein Geiselnehmer im Fernsehen.
Nenechám únosce mluvit v televizi.
- Nekoukneme se na televizi?
- Ty, co ukazovali v televizi.
Právě to říkali v televizi.
- Kommt das ins Fernsehen?
Smyslnost? - A to bude v televizi?
Ihr verfolgt unser Fernsehen.
Díváte se na naši televizi.
Ich brauche Fernsehen, verdammt!
Potřebuju ji hned, do prdele!
- Können wir hier Fernsehen?
- Můžeme se u vás podívat na televizi?
- Nein, ich will fernsehen.
- Ne, já se chci dívat na bednu!
- Können wir erst Fernsehen?
- A můžeme se nejdřív mrknout na televizi?
Mluvili o tom i v televizi.
Zu brisant fürs Fernsehen.
Trochu se to vymklo kontrole!
- Sie waren im Fernsehen.
- Und Sie schauen Fernsehen?
Papa kommt ins Fernsehen.
Ich schau kein Fernsehen.
Já se na televizi nedívám.
lm Fernsehen läuft nichts.
- Warum ausgerechnet beim Fernsehen?
Proč se neradíme, když vysílají fotbal?
- Der Fette vom Fernsehen?
Keine Zeit zum Fernsehen.
- Ne, bohužel pro televizi.
- Ich filme fürs Fernsehen.