Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Fernsehgerät&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fernsehgerät televizní přijímač 132
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Fernsehgerät televizní přijímač
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Hersteller garantiert die Funktionsfähigkeit des Fernsehgerätes für mindestens zwei Jahre.
Výrobce poskytuje obchodní záruku na televizní přijímač nejméně na dva roky.
   Korpustyp: EU
Können Sie Ihren Gästen ein Fernsehgerät vermieten?
Je zde možné, aby si host pronajal televizní přijímač?
   Korpustyp: Untertitel
Bei Fernsehgeräten mit einer Bildschirmfläche von bis zu 29 dm2 muss der Hintergrund weiß oder transparent sein.
U televizních přijímačů s obrazovkou o ploše 29 dm2 nebo menší musí být pozadí bílé nebo průhledné.
   Korpustyp: EU
Wäre es dann also möglich, ein Fernsehgerät zu mieten, damit ich das Programm ungestört in meinem Zimmer genießen kann?
Je tedy alespoň možné si pronajmout televizní přijímač a shlédnout tento pořad v soukromí svého pokoje?
   Korpustyp: Untertitel
Der Standfuß wird als Halterung für ein Fernsehgerät verwendet, das beispielsweise auf einen Tisch gestellt werden soll.
Stojan se používá jako podpora televizního přijímače při umístění např. na stole.
   Korpustyp: EU
Fernsehgerät“ bezeichnet einen Fernsehapparat oder einen Videomonitor;
televizním přijímačem“ se rozumí televizor nebo televizní monitor;
   Korpustyp: EU
Die Umweltkriterien für die Produktgruppe Fernsehgeräte sowie die Beurteilungs- und Prüfanforderungen in Bezug auf diese Kriterien gelten bis zum 31. März 2009.“
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚televizní přijímače‘ a související požadavky na posuzování a ověřování platí do dne 31. března 2009.“
   Korpustyp: EU
Fernsehgeräte sind ein wichtiges Produkt der Unterhaltungselektronik mit erheblichem Stromverbrauch und daher ein vorrangiger Gegenstand der Ökodesign-Politik.
Televizní přijímače představují v oblasti spotřeby elektrické energie významnou skupinu výrobků spotřební elektroniky, a proto zaujímají v politice ekodesignu přednostní místo.
   Korpustyp: EU
Fernsehgeräte müssen eine Funktion bieten, die folgende Kriterien erfüllt:
Televizní přijímače připojené na síť jsou vybaveny funkcí s těmito vlastnostmi:
   Korpustyp: EU
Die Ökodesign-Anforderungen an Fernsehgeräte sind in Anhang I festgelegt.
Požadavky na ekodesign televizních přijímačů jsou stanoveny v příloze I.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fernsehgerät

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Fernsehgerät
Televizor
   Korpustyp: Wikipedia
Weg mit deinem Fernsehgerät.
Odnes si tu svou televizi.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Fernsehgeräte in Washington.
Máme ve Washingtonu televizi.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teuer war das Fernsehgerät?
Kolik stála ta televize?
   Korpustyp: Untertitel
So viel wiegt ein tolles Fernsehgerät, was?
Tolik teď váží dobrá telka.
   Korpustyp: Untertitel
„Fernsehgerät“ bezeichnet einen Fernsehapparat oder einen Videomonitor;
„televizním přijímačem“ se rozumí televizor nebo televizní monitor;
   Korpustyp: EU
den Auslöser zur Reaktivierung des Fernsehgerätes,
signál používaný pro opětovnou aktivaci zařízení,
   Korpustyp: EU
Dann schenkte mir der alte Mann Fernsehgeräte.
Pak mi starý pán začal dávat televize.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Fernsehgerät ist hier fehl am Platz.
Nemůžeš si tady zapnout svou televizi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ökodesign-Anforderungen an Fernsehgeräte sind in Anhang I festgelegt.
Požadavky na ekodesign televizních přijímačů jsou stanoveny v příloze I.
   Korpustyp: EU
„HEIM-ZUSTAND“ FÜR MIT OBLIGATORISCHEM MENÜ GELIEFERTE FERNSEHGERÄTE
„DOMÁCÍ REŽIM“ U TELEVIZNÍCH PŘIJÍMAČŮ, KTERÉ JSOU DODÁVÁNY S RYCHLOU NABÍDKOU
   Korpustyp: EU
Rundfunk- und Fernsehgeräte, Kommunikations- und Fernmeldeanlagen und Zubehör
Rozhlas, televize, komunikace, telekomunikace a související zařízení
   Korpustyp: EU
Zu verwaltungstechnischen Zwecken erhalten Fernsehgeräte den Produktgruppenschlüssel „022“.
Pro správní účely se televizním přijímačům přiděluje číselný kód „022“.
   Korpustyp: EU
Gebrauchte Kraftfahrzeuge, Computer, Fernsehgeräte und sonstige Geräte, zum Zerlegen
Ojetá motorová vozidla, použité počítače, televizory a jiná zařízení určená k demontáži
   Korpustyp: EU
TV-Standfuß mit Metalloberteil zur Befestigung und Stabilisierung eines Fernsehgeräts
Televizní stojan s horní kovovou částí pro uchycení a stabilizaci televizoru
   Korpustyp: EU
Fernsehgeräte ohne obligatorisches Menü: Die Leistungsaufnahme gemäß Nummer 1 und 2 wird im Ein-Zustand des Fernsehgeräts wie vom Hersteller geliefert gemessen, d. h. die Helligkeitseinstellungen am Fernsehgerät müssen so sein, wie sie vom Hersteller für den Nutzer vorgenommen wurden.
televizory bez rychlé nabídky: spotřeba elektrické energie podle bodů 1 a 2 se měří při zapnutém stavu televizního přijímače, jak je dodáván výrobcem, to znamená, že ovládací prvky jasu televizního přijímače jsou v pozici nastavené výrobcem pro koncového uživatele,
   Korpustyp: EU
Junge Menschen verbringen viel Zeit vor dem Fernsehgerät oder dem Computer.
Mladí lidé stráví mnoho času u televizní obrazovky nebo počítače.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie kaufen Häuser, ohne Geld zu haben, Fernsehgeräte und Autos ohne Dineros,
Kupují domy bez peněz. Televize a auta bez peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Sie richten ihren Dank an Ihren Vater für das Fernsehgerät aus.
Říkají, že děkují vašemu otci za televizi a vše, co jim poskytl.
   Korpustyp: Untertitel
Zustand der Fernsehgeräte bei der Messung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand:
podmínky pro měření spotřeby elektrické energie televizních přijímačů v zapnutém stavu:
   Korpustyp: EU
auch mit einem Metallträger zur Montage der Wechselstrombuchse an das Plasmabildschirm-Fernsehgerät
též vybaven kovovým držákem k připevnění AC zásuvky na plazmový televizor
   Korpustyp: EU
TV-Standfüße mit oder ohne Halterung zur Befestigung und Stabilisierung eines Fernsehgeräts
Televizní stojany, též s držákem pro uchycení a stabilizaci skříní/pouzder televizorů
   Korpustyp: EU
Die Daten werden auf einem Bildschirm, einem Fernsehgerät oder über eine Stereoanlage wiedergegeben.
Data jsou reprodukována na monitoru, televizoru nebo pomocí stereo systému.
   Korpustyp: EU
„Heim-Zustand“ bezeichnet die vom Hersteller für den normalen Betrieb zu Hause empfohlene Einstellung des Fernsehgeräts;
„domácím režimem“ se rozumí nastavení televizního přijímače, které je výrobcem doporučováno pro běžné domácí použití;
   Korpustyp: EU
Die Energieeffizienzklasse eines Fernsehgeräts wird auf der Grundlage seines Energieeffizienzindex (EEI) gemäß Tabelle 1 ermittelt.
Třída energetické účinnosti televizního přijímače se stanoví na základě jeho indexu energetické účinnosti (EEI) stanoveného v tabulce 1.
   Korpustyp: EU
Der Energieeffizienzindex eines Fernsehgeräts wird nach Anhang II Nummer 1 ermittelt.
Index energetické účinnosti televizního přijímače se stanoví podle přílohy II bodu 1.
   Korpustyp: EU
Die automatische Helligkeitsregelung des Fernsehgeräts ist im Heim-Zustand oder im Ein-Zustand nach Herstellereinstellung eingeschaltet.
v továrním nastavení dodavatele je aktivováno automatické řízení jasu v domácím režimu, případně v zapnutém stavu televizního přijímače.
   Korpustyp: EU
Der tatsächliche Energieverbrauch hängt von der Art der Nutzung des Fernsehgerätes ab.“;
Skutečná spotřeba elektrické energie závisí na způsobu použití televizního přijímače.“;
   Korpustyp: EU
Die Verbrauchsminimierungsfunktion oder eine ähnliche Funktion muss für alle Netzwerk-Ports des vernetzten Fernsehgerätes verfügbar sein.
Funkce řízení spotřeby elektrické energie nebo podobná funkce musí být k dispozici pro všechny síťové porty televizního přijímače připojeného na síť.
   Korpustyp: EU
zur Festlegung überarbeiteter Umweltkriterien zur Vergabe des EG-Umweltzeichens für Fernsehgeräte
kterým se stanoví revidovaná ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství televizním přijímačům
   Korpustyp: EU
Das Fernsehgerät hat in eingeschaltetem Zustand einen Stromverbrauch von ≤ 200 Watt.
Spotřeba televizního přijímače v provozním režimu musí být rovna nebo nižší než 200 wattů.
   Korpustyp: EU
für Einzelpersonen, die in den letzten drei Monaten Smart-Fernsehgeräte für den Internetzugang genutzt haben:
za jednotlivce, kteří během posledních tří měsíců použili inteligentní televizor (smart TV) pro přístup k internetu:
   Korpustyp: EU
Videospielprogramme; Konsolen/Videospielcomputer zum Anschluss an Fernsehgeräte; Videospielkassetten und -CD-ROMs,
software videoher, počítačové hry zapojené do televizorů, kazety videoher a CD-ROM videoher,
   Korpustyp: EU
TV-Standfüße mit oder ohne Halterung zur Befestigung und Stabilisierung eines Fernsehgeräts
Televizní stojany, též sdržákem pro uchycení a stabilizaci televizoru
   Korpustyp: EU
auch mit einem Metallträger zur Montage der Wechselstrombuchse an das Plasmabildschirm-Fernsehgerät
též vybaven kovovým držákem k připevnění AC zásuvky k plazmovému televizoru
   Korpustyp: EU
Der Standfuß ist für den Betrieb eines Fernsehgerätes der Position 8528 nicht erforderlich.
Přítomnost stojanu není pro funkci televizního přijímače čísla 8528 nezbytná.
   Korpustyp: EU
Es wurde bislang in der Herstellung von Kathodenstrahlröhren für Fernsehgeräte eingesetzt, jedoch existiert diese Art der Nutzung in der Union nicht mehr, nachdem Fernsehgeräte durch LCD- und Plasmabildschirme ersetzt wurden.
Dříve se používal k výrobě katodových televizních trubic (CRT), ale toto uplatnění v EU zaniklo poté, co byly CRT nahrazeny LCD obrazovkami a obrazovkami plazmovými.
   Korpustyp: EU
gemäß Anhang I ermittelte Energieeffizienzklasse des Fernsehgeräts. Die Spitze des Pfeils, der die Energieeffizienzklasse des Fernsehgeräts angibt, ist auf derselben Höhe zu platzieren wie die Spitze des Pfeils der entsprechenden Energieeffizienzklasse;
třída energetické účinnosti televizního přijímače stanovená v souladu s přílohou I. Hrot šipky udávající třídu energetické účinnosti televizního přijímače je umístěn ve stejné výšce jako hrot šipky příslušné třídy energetické účinnosti;
   Korpustyp: EU
Fernsehapparate ohne obligatorisches Menü: Die Leistungsaufnahme wird im Ein-Zustand des Fernsehgeräts wie vom Hersteller geliefert gemessen, d. h. die Helligkeitseinstellungen am Fernsehgerät müssen so sein, wie sie vom Hersteller für den Endnutzer vorgenommen wurden.
televizory bez rychlé nabídky: spotřeba elektrické energie se měří při zapnutém stavu televizního přijímače, jak je dodáván výrobcem, to znamená, že ovládací prvky jasu televizního přijímače musí být v pozici nastavené výrobcem pro konečného uživatele,
   Korpustyp: EU
Insgesamt liegt der Anteil der weltweit vorhandenen Fernsehgeräte in Asien, Afrika, Ozeanien und Lateinamerika jedoch bei unter 20 %.
Dohromady má však Asie, Afrika, Oceánie a Latinská Amerika méně než 20 % všech televizních přijímačů na světě.
   Korpustyp: EU DCEP
In dieser Verordnung sollten für das Etikett für Fernsehgeräte eine einheitliche Gestaltung und ein einheitlicher Inhalt festgelegt werden.
Toto nařízení by mělo stanovit jednotné provedení a obsah energetických štítků televizních přijímačů.
   Korpustyp: EU
Daneben sollten in dieser Verordnung Anforderungen an die technischen Unterlagen und das Datenblatt für Fernsehgeräte festgelegt werden.
Kromě toho by toto nařízení mělo stanovit požadavky na technickou dokumentaci a informační listy televizních přijímačů.
   Korpustyp: EU
Bei Geräten, die ab 30. November 2011 in Verkehr gebracht werden, müssen die Etiketten für Fernsehgeräte der Energieeffizienzklassen
U televizních přijímačů uvedených na trh po dni 30. listopadu 2011 a patřících do třídy energetické účinnosti:
   Korpustyp: EU
P ist die gemäß Anhang VII gemessene Leistungsaufnahme des Fernsehgeräts im Ein-Zustand in Watt, gerundet auf eine Dezimalstelle.
P představuje spotřebu elektrické energie televizního přijímače v zapnutém stavu vyjádřenou ve wattech měřenou v souladu s přílohou VII a zaokrouhlenou na jedno desetinné místo.
   Korpustyp: EU
‚Netzwerk-Verfügbarkeit‘ bezeichnet die Fähigkeit des Fernsehgerätes, Funktionen wiederaufzunehmen, wenn an einem Netzwerk-Port ein Fernauslösesignal eingeht;
„dostupností sítě“ se rozumí schopnost televizního přijímače obnovit funkce poté, co byl síťovým portem zjištěn dálkový signál;
   Korpustyp: EU
Es simuliert ein eingeschaltetes Fernsehgerät, indem es innerhalb eines programmierten Zeitraums zufälliges Lichtflackern unterschiedlicher Stärke und Farbe erzeugt.
Přístroj během předem naprogramovaného období simuluje zapnutý televizor prostřednictvím generování náhodného blikání různé intenzity a barvy.
   Korpustyp: EU
N 107/2007, Zuschüsse für digitale Fernsehgeräte und Digitaldecoder — Italien (ABl. C 246 vom 20.10.2007, S. 2);
N107/07 Příspěvky na IdTV – Itálie (Úř. věst. C 246, 20.10.2007, s. 2);
   Korpustyp: EU
Die Umweltkriterien für die Produktgruppe ‚Fernsehgeräte‘ sowie die damit verbundenen Beurteilungs- und Prüfanforderungen gelten bis zum 31. Dezember 2015.“
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚televizní přijímače‘a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2015.“
   Korpustyp: EU
Der Bericht enthält eine Explosionszeichnung des Fernsehgeräts, die die wichtigsten Bauteile und die gegebenenfalls in ihnen enthaltenen gefährlichen Stoffe ausweist.
Součástí protokolu musí být rozložené schéma televizního přijímače s označením hlavních součástí včetně označení všech nebezpečných látek v součástech přijímače.
   Korpustyp: EU
Das Schalten des Fernsehgeräts in den Stand-by-Betrieb senkt den Energieverbrauch, wobei jedoch noch eine gewisse Strommenge verbraucht wird.
Uvedení televizního přijímače do pohotovostního režimu se sníží spotřeba energie, ale stále k určité spotřebě dochází.
   Korpustyp: EU
Bald werden nicht nur unsere Kühlschränke und Fernsehgeräte, sondern sogar unsere Autos und Werkzeugmaschinen größtenteils aus China kommen.
Zanedlouho nebude pocházet z Číny jen velká část našich ledniček a televizorů, nýbrž i značné procento našich automobilů a obráběcích strojů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Normalerweise werden öffentlich-rechtliche Rundfunkanstalten aus dem Staatshaushalt oder über eine vom Eigentümer des Fernsehgeräts zu entrichtende Gebühr finanziert.
Veřejnoprávní vysílací organizace jsou obvykle financovány ze státního rozpočtu nebo poplatkem od držitelů televizních přijímačů.
   Korpustyp: EU
Denkmäler, Nationalparks, zoologische und botanische Gärten, Aquarien, Verleih von Geräten und Bedarf für die Kultur wie Fernsehgeräte, Videokassetten usw.,
národní parky, zoologické a botanické zahrady, akvária, historické památky, pronájem vybavení a zařízení pro kulturu, jako jsou sestavy televizorů, videokazety apod.,
   Korpustyp: EU
Der Standfuß wird als Halterung für ein Fernsehgerät verwendet, das beispielsweise auf einen Tisch gestellt werden soll.
Stojan se používá jako podpora televizního přijímače při umístění např. na stole.
   Korpustyp: EU
Sie stellten Fernsehgeräte in der Grand Central Station auf und Zehntausende Leute verpassten ihre Züge, um das zu beobachten.
Na náměstí Grand Central postavili televizory. A desetitisíce lidí se zpozdilo na vlak, aby to viděli.
   Korpustyp: Untertitel
Die kulturelle und sprachliche Vielfalt der Sendungen muss weiterhin in vollem Umfang gewährleistet werden, ebenso wie die Interessen der Verbraucher und ihre Investitionen in Fernsehgeräte.
Kulturní a lingvistická různorodost vysílání musí být i nadále plně zabezpečená a zájmy spotřebitelů a jejich investice do televizního zařízení musí být ochráněné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es müsste für einen verstärkten Schutz von Minderjährigen gesorgt werden, weil immer mehr Frauen einer Erwerbstätigkeit nachgehen und ihre minderjährigen Kinder unbeaufsichtigt vor dem Fernsehgerät zurücklassen.
Měla by být zavedena důslednější ochrana dětí a mladistvých, neboť stále vyšší počet žen se zapojuje do pracovního procesu a ponechává děti a mladistvé bez dozoru před televizí.
   Korpustyp: EU DCEP
Maschinen; Büromaschinen, Datenverarbeitungsgeräte und –einrichtungen; Geräte der Elektrizitätserzeugung und –verteilung u.ä.; Nachrichtentechnik, Rundfunk- und Fernsehgeräte sowie elektronische Bauelemente; Medizin-, Mess-, steuerungs- und regelungstechnische Erzeugnisse; optische Erzeugnisse;
Stroje a zařízení j.n.; kancelářské stroje a počítače; elektrické stroje a zařízení j.n.; rádiová, televizní, spojová zařízení a přístroje; zdravotnické, přesné optické a časoměrné přístroje
   Korpustyp: EU DCEP
Die Leistungsaufnahme im Ein-Zustand eines Fernsehgeräts mit der in dm2 ausgedrückten sichtbaren Bildschirmfläche A darf die nachfolgend genannten Obergrenzen nicht überschreiten:
Spotřeba elektrické energie televizního přijímače v zapnutém stavu s viditelnou plochou obrazovky A vyjádřenou v dm2 nepřesáhne tyto mezní hodnoty:
   Korpustyp: EU
Wählt der Nutzer bei der erstmaligen Inbetriebnahme des Fernsehgeräts einen anderen Modus als den „Heim-Zustand“, so muss ein zweiter Auswahldialog zur Bestätigung dieser Wahl ausgelöst werden.
Pokud uživatel při první aktivaci televizního přijímače zvolí jiný režim než „domácí režim“, spustí se druhý proces výběru za účelem potvrzení této volby.
   Korpustyp: EU
Der Stromverbrauch von Fernsehgeräten stellt einen erheblichen Anteil am Gesamtstrombedarf der Haushalte in der Union dar, und Fernsehgeräte mit gleichwertigen Funktionen weisen große Unterschiede bezüglich der Energieeffizienz auf.
Na elektřinu spotřebovanou televizními přijímači připadá významný podíl celkové poptávky domácností po elektřině v Unii a mezi televizními přijímači se srovnatelnou funkčností se vyskytují velké rozdíly v energetické účinnosti.
   Korpustyp: EU
„obligatorisches Menü“ bezeichnet die Festlegung einer Reihe durch den Hersteller voreingestellter Parameter, für die der Nutzer bei der erstmaligen Inbetriebnahme des Fernsehgeräts eine bestimmte Einstellung wählen muss;
„rychlou nabídkou“ se rozumí soubor nastavení televizního přijímače předdefinovaných výrobcem, z nichž si uživatel televizního přijímače musí zvolit konkrétní nastavení při prvním spuštění televizního přijímače;
   Korpustyp: EU
„Spitzenluminanzverhältnis“ bezeichnet das Verhältnis zwischen der Spitzenluminanz im Heim-Zustand bzw. im Ein-Zustand nach Herstellereinstellung und der Spitzenluminanz bei maximaler Helligkeitseinstellung des Fernsehgeräts im Ein-Zustand;
„poměrem nejvyšších stupňů jasu“ se rozumí poměr nejvyššího stupně jasu v domácím režimu, případně v zapnutém stavu televizního přijímače podle nastavení dodavatele a nejvyššího stupně jasu v nejjasnějším nastavení v zapnutém stavu;
   Korpustyp: EU
Die Luminanz des Fernsehgeräts im Heim-Zustand oder im Ein-Zustand nach Lieferanteneinstellung wird bei einer Umgebungslichtstärke zwischen mindestens 20 Lux und 0 Lux automatisch reduziert.
jas televizního přijímače v domácím režimu, případně v zapnutém stavu podle nastavení dodavatele se při intenzitě okolního světla v rozmezí mezi nejméně 20 luxy a 0 luxy automaticky sníží;
   Korpustyp: EU
Die Angaben auf dem Produktdatenblatt des Fernsehgeräts sind in nachstehender Reihenfolge zu machen und in die Produktbroschüre und andere mit dem Produkt bereitgestellte Unterlagen aufzunehmen.
Informace v informačním listu televizního přijímače musí být uvedeny v tomto pořadí a musí být obsaženy v brožuře k výrobku nebo jiné dokumentaci poskytované s výrobkem:
   Korpustyp: EU
Dadurch kann ein aus einer Quelle stammendes HDMI-Signal (z. B. eine Set-Top-Box) gleichzeitig an mehrere Geräte (z. B. Fernsehgeräte) gesendet werden.
Přístroj umožňuje přivádět signál HDMI pocházející z jednoho zdroje (například set-top boxu) k více přístrojům (například televizorům) současně.
   Korpustyp: EU
Es ermöglicht die Auswahl von HDMI-Signalen aus unterschiedlichen Quellen (z. B. DVD-Player, Set-Top-Box), die an ein Gerät, beispielsweise ein Fernsehgerät, angeschlossen werden sollen.
Umožňuje výběr signálů HDMI pocházejících z různých zdrojů (například přehrávače DVD, set-top boxu), které mají být připojeny k jednomu přístroji, například k televizoru.
   Korpustyp: EU
Teile von Metallmöbeln ohne Möbel für die Human-, Zahn-, Tiermedizin oder Chirurgie, Sitzmöbel, Friseurstühle — von Möbeln, die speziell für Hifi-Anlagen, Video- oder Fernsehgeräte bestimmt sind
Díly kovového nábytku (kromě lékařského, chirurgického, zubolékařského nebo zvěrolékařského nábytku, holičských křesel a nábytku určeného pro hi-fi, videa nebo televizory)
   Korpustyp: EU
Teile von Holzmöbeln ohne Möbel für die Human-, Zahn-, Tiermedizin oder Chirurgie, Sitzmöbel — von Möbeln, die speziell für Hifi-Anlagen, Video- oder Fernsehgeräte bestimmt sind
Díly dřevěného nábytku (kromě lékařského, chirurgického, zubolékařského nebo zvěrolékařského nábytku, holičských křesel a nábytku určeného pro hi-fi, videa nebo televizory)
   Korpustyp: EU
Alle Displays mit TV-Tuner, die ausschließlich als Fernsehgerät vertrieben werden, können nach dieser Spezifikation nicht die ENERGY-STAR-Kennzeichnung erhalten.
Kterýkoli displej s televizním tunerem, jenž je uváděn na trh a prodáván výhradně jako televize, není způsobilý k uznání podle této specifikace.
   Korpustyp: EU
Entscheidung 2009/300/EG der Kommission vom 12. März 2009 zur Festlegung überarbeiteter Umweltkriterien zur Vergabe des EG-Umweltzeichens für Fernsehgeräte (ABl. L 82 vom 28.3.2009, S. 3).
Rozhodnutí Komise 2009/300/ES ze dne 12. března 2009, kterým se stanoví revidovaná ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství televizním přijímačům (Úř. věst. L 82, 28.3.2009, s. 3).
   Korpustyp: EU
i. Der Stromverbrauch im passiven Stand-by-Betrieb des Fernsehgeräts beträgt ≤ 0,30 Watt, außer wenn die unter Ziffer ii genannte Voraussetzung erfüllt ist.
i. Spotřeba televizního přijímače při pasivním pohotovostním režimu musí být nižší nebo rovna 0,30 wattu s výjimkou případů, kdy je splněna podmínka stanovená v části ii.
   Korpustyp: EU
Befestigungen — wie Schrauben und Klemmschienen — im Fernsehgerät ermöglichen dessen Zerlegung, vor allem mit Blick auf die Teile, die gefährliche Stoffe enthalten.
Připevňovací prvky v televizním přijímači musí umožňovat jeho demontáž, např. šrouby, rychloupínací sponky, zejména pro části obsahující nebezpečné látky.
   Korpustyp: EU
den Stromverbrauch des Fernsehgeräts in den Betriebsarten Ein, Aus, passives Stand-by, einschließlich Angaben über die in jeder Betriebsart möglichen Energieeinsparungen;
Spotřebu energie televizního přijímače v různých režimech: v zapnutém režimu, ve vypnutém režimu a při pasivním pohotovostním režimu včetně informací o možných úsporách energie v různých režimech.
   Korpustyp: EU
2005 hatten beispielsweise Geräte mit Flachbildschirmen am Gesamtwert aller im Einzelhandel des Vereinigten Königreichs verkauften Fernsehgeräte einen Anteil von 63 %, 2004 waren es lediglich 37 % gewesen.
Např., na televizory s plochým panelem připadlo ve Spojeném království v roce 2005 63 % celkové hodnoty všech maloobchodních prodejů televizorů v porovnání s 37 % v roce 2004.
   Korpustyp: EU
So ist es nicht sehr wahrscheinlich, dass ein Einwohner von Marseille einen Techniker in Prag mit der Reparatur seines defekten Fernsehgerätes beauftragt.
Je skutečně málo pravděpodobné, že by obyvatel Marseille, kterému se porouchá televizor, zavolal opraváře z Prahy.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Spezifikation gilt nicht für Produkte mit Tuner/Empfangsteil, die zwar an einen Computer angeschlossen werden können, die aber als Fernsehgeräte beworben und vertrieben werden.
Ovšem výrobky s tunerem/přijímačem a se schopností napojení na počítač, které jsou uváděny na trh a prodávány jako televizory, nejsou do této specifikace zahrnuty.
   Korpustyp: EU
Der auf Fernsehgeräte entfallende EU-weite jährliche Stromverbrauch betrug im Jahr 2007 schätzungsweise 60 TWh, was einem CO2-Ausstoß von 24 Mio. t entspricht.
Odhadovaná roční spotřeba elektrické energie související s televizními přijímači ve Společenství dosáhla v roce 2007 60 TWh, což odpovídá 24 Mt emisí CO2.
   Korpustyp: EU
IEC 62087, Ed 2.0: Messverfahren für den Energieverbrauch von Audio-, Video- und verwandten Geräten, Abschnitt 11, ‚Messbedingungen für Fernsehgeräte im Ein-Zustand (Durchschnitt)‘
Norma IEC 62087, vydání 2.0: Metody měření spotřeby energie audio, video a podobných zařízení, oddíl 11, „Podmínky měření televizorů v provozním režimu (průměr)“
   Korpustyp: EU
In Abschnitt 11.4.8 heißt es: ‚Bei Kontrast und Helligkeit des Fernsehgeräts und bei dem Pegel der Hintergrundbeleuchtung (sofern vorhanden) sind die Werkseinstellungen des Herstellers für Endbenutzer zu wählen.
Oddíl 11.4.8 uvádí: „Kontrast a jas televizoru a stupeň podsvícení, pokud existuje, se nastaví tak, jak byly původně upraveny výrobcem pro konečného uživatele.
   Korpustyp: EU
Hierzu gehören nicht: Videospielprogramme (1.16); Konsolen/Videospielcomputer zum Anschluss an Fernsehgeräte (1.16), bespielte Bänder, Kassetten, Videokassetten, Disketten und CD-ROM für Tonbandgeräte, Kassettenrecorder, Videorecorder und Personalcomputer (1.16).
Nezahrnuje: software videoher (1.16); počítačové hry zapojené do televizorů (1.16); nahrané magnetofonové pásky, kazety, videokazety, diskety a CD-ROM (pro magnetofony, kazetové přehrávače, videorekordéry (videa) a osobní počítače) (1.16).
   Korpustyp: EU
Diese ausländischen Chefs erkennen, dass es nirgendwo die beinahe 40 Millionen Polen gibt, die in der Lage sind, ihre Autos, Fernsehgeräte und Handys zu kaufen.
šéfové těchto společností vědí, že zdaleka ne všech čtyřicet milionů Poláků si může dovolit auto, televizor nebo mobilní telefon.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Maschinen; Büromaschinen, Datenverarbeitungsgeräte und -einrichtungen; Geräte der Elektrizitätserzeugung und -verteilung u. Ä.; Nachrichtentechnik, Rundfunk- und Fernsehgeräte sowie elektronische Bauelemente; medizin-, mess-, steuerungs- und regelungstechnische Erzeugnisse; optische Erzeugnisse;
Stroje a zařízení jinde neuvedené; kancelářské stroje a počítače; elektrické stroje a zařízení jinde neuvedené; rádiová, televizní, spojová zařízení a přístroje; zdravotnické, přesné optické a časoměrné přístroje
   Korpustyp: EU
Angaben zur Art und zum Gehalt gefährlicher Stoffe in dem Fernsehgerät werden entsprechend der Richtlinie 2006/121/EG des Rates [2] und dem global harmonisierten System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien geliefert.Beurteilung und Prüfung: Mit dem Antrag wird ein Prüfbericht vorgelegt, in dem die Zerlegung des Fernsehgeräts beschrieben wird.
Údaje o povaze a množství nebezpečných látek v televizním přijímači budou shromažďovány v souladu se směrnicí 2006/121/ES [2] a globálně harmonizovaným systémem klasifikace a označování chemických látek (GHS).Posuzování a ověřování: spolu se žádostí musí být předán protokol o zkoušce, ve kterém je podrobně popsána demontáž televizního přijímače.
   Korpustyp: EU
Diese Tatsache ist denn Geschäftsräten ausländischer Unternehmen bekannt, die in Polen investieren. Diese ausländischen Chefs erkennen, dass es nirgendwo die beinahe 40 Millionen Polen gibt, die in der Lage sind, ihre Autos, Fernsehgeräte und Handys zu kaufen.
Tento fakt si dobře uvědomují v zahraničních firmách, které v Polsku investují; šéfové těchto společností vědí, že zdaleka ne všech čtyřicet milionů Poláků si může dovolit auto, televizor nebo mobilní telefon.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass Fernsehgeräte einen hohen Energieverbrauch aufweisen und daher ein beachtliches Potenzial zur Energieeinsparung besteht, wenn diese Haushaltsgeräteart in die Energieetikettierungsregelung nach Artikel 1 Absatz 2 der Rahmenrichtlinie aufgenommen wird,
vzhledem k tomu, že televizory jsou spotřebiče, které spotřebovávají značné množství energie, a proto zde existuje značný potenciál úspory energie zařazením této kategorie do systému energetického označování podle čl.
   Korpustyp: EU DCEP
Das sind 500 000 Tonnen kaputter Fernsehgeräte, Computer und Telefone, aber über die Hälfte dieser Geräte wird nicht als recycelt erfasst - sie verschwinden einfach -, und das sind bloß die Zahlen für mein Land.
To znamená 500 000 tun rozbitých televizorů, počítačů a telefonů, ale u poloviny z nich neexistuje záznam o recyklaci - prostě zmizí -, a to pouze v mé vlasti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Leistungsaufnahme gemäß Nummer 1 und 2 wird im Ein-Zustand des Fernsehgeräts wie vom Hersteller geliefert gemessen, d. h. die Helligkeitseinstellungen am Videomonitor müssen so sein, wie sie vom Hersteller für den Nutzer vorgenommen wurden.
Spotřeba elektrické energie podle bodů 1 a 2 se měří při zapnutém stavu televizního přijímače, jak je dodáván výrobcem, to znamená, že ovládací prvky jasu televizního monitoru jsou v pozici nastavené výrobcem pro koncového uživatele.
   Korpustyp: EU
Die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union fiel im Bezugszeitraum um mehr als 106 %, und zwar infolge des wirtschaftlichen Abschwungs und des Wegfalls der Nutzung in Kathodenstrahlröhren für Fernsehgeräte, was sich beides auf die Verkaufsmengen und die Produktionskosten auswirkte.
Ziskovost výrobního odvětví Unie klesla během posuzovaného období o více než 106 % v důsledku zhoršení hospodářské situace a ukončení výroby obrazovek CRT, což mělo vliv jak na objemy prodeje, tak na výrobní náklady.
   Korpustyp: EU
Energieeffizienzklasse des Modells gemäß Anhang I, Tabelle 1; sofern für das Fernsehgerät ein EU-Umweltzeichen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 66/2010 des Europäischen Parlaments und des Rates [1] vergeben wurde, kann dies mit angegeben werden;
třída energetické účinnosti modelu podle přílohy I tabulky 1; v případě, že byla televiznímu přijímači udělena „ekoznačka EU“ podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 [1], lze tuto informaci uvést;
   Korpustyp: EU
der gemäß Anhang II berechnete jährliche Energieverbrauch in kWh/Jahr, gerundet auf die erste Ganzzahl. Dieser ist anzugeben als: „Energieverbrauch XYZ kWh/Jahr, auf der Grundlage eines täglich vierstündigen Betriebs des Fernsehgeräts an 365 Tagen.
roční spotřeba elektrické energie vypočtená podle přílohy II, vyjádřená v kWh za rok, zaokrouhlená na celé jednotky; musí být popsána jako: „Spotřeba elektrické energie XYZ kWh za rok vycházející ze spotřeby elektrické energie televizního přijímače, který je v provozu 4 hodiny denně po dobu 365 dní.
   Korpustyp: EU
die Anzahl und Art der Netzwerk-Ports und (mit Ausnahme drahtloser Netzwerk-Ports) die Angabe, wo sich diese Ports an dem Fernsehgerät befinden; insbesondere ist anzugeben, ob derselbe physische Netzwerk-Port zwei oder mehr Arten von Netzwerk-Ports umfasst;
počet a typ síťových portů a, kromě bezdrátových síťových portů, umístění těchto portů na televizním přijímači, zejména musí být uvedeno, zda stejný fyzický síťový port zahrnuje dva nebo více typů síťových portů,
   Korpustyp: EU
die (maximale) Leistungsaufnahme des Fernsehgerätes im Zustand des vernetzten Bereitschaftsbetriebs, in den das Gerät mithilfe der Verbrauchsminimierungsfunktion oder einer ähnlichen Funktion versetzt wird, wenn nur dieser Port für die Fernaktivierung verwendet wird.
(maximální) spotřeba elektrické energie televizního přijímače ve stavu zajišťujícím pohotovostní režim při připojení na síť, do kterého funkce řízení spotřeby elektrické energie nebo podobná funkce přepne zařízení, jestliže je pro dálkovou aktivaci použit pouze tento port.
   Korpustyp: EU
Die Geltungsdauer der Entscheidung 2002/255/EG der Kommission vom 25. März 2002 zur Festlegung der Umweltkriterien zur Vergabe des EG-Umweltzeichens für Fernsehgeräte [3] endet am 31. März 2008.
Platnost rozhodnutí Komise 2002/255/ES ze dne 25. března 2002, kterým se stanovují ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství televizním přijímačům [3], končí dne 31. března 2008.
   Korpustyp: EU
Teile von Möbeln, nicht aus Metall oder Holz, ohne Möbel für die Human-, Zahn-, Tiermedizin oder Chirurgie, Sitzmöbel, Friseurstühle — von Möbeln, die speziell für Hifi-Anlagen, Video- oder Fernsehgeräte bestimmt sind
Díly nábytku z jiných materiálů než dřevo a kov (kromě lékařského, chirurgického, zubolékařského nebo zvěrolékařského nábytku, holičských křesel a nábytku určeného pro hi-fi, videa nebo televizory)
   Korpustyp: EU
32002 D 0255: Entscheidung 2002/255/EG der Kommission vom 25. März 2002 zur Festlegung der Umweltkriterien zur Vergabe des EG-Umweltzeichens für Fernsehgeräte (ABl. L 87 vom 4.4.2002, S. 53), geändert durch:
32002 D 0255: Rozhodnutí Komise 2002/255/ES ze dne 25. března 2002, kterým se stanovují ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství televizním přijímačům (Úř. věst. L 87, 4.4.2002, s. 53), ve znění:
   Korpustyp: EU
TV-Tuner Verfügt das Display über einen integrierten TV-Tuner, kommt es nach diesen Spezifikationen für die ENERGY-STAR-Kennzeichnung in Betracht, wenn es hauptsächlich als Display oder als Display mit doppelter Funktion als Display und Fernsehgerät vertrieben wird.
Televizní tunery Pokud má displej integrovaný televizní tuner, může být uznán jako způsobilý pro ENERGY STAR podle této specifikace, pokud je primárně uváděn na trh a prodáván spotřebitelům jako displej nebo jako displej a televize s duální funkcí.
   Korpustyp: EU
Die Geltungsdauer der Entscheidung 2009/300/EG der Kommission vom 12. März 2009 zur Festlegung überarbeiteter Umweltkriterien zur Vergabe des EG-Umweltzeichens für Fernsehgeräte [4] endet am 31. Oktober 2013.
Platnost rozhodnutí Komise 2009/300/ES ze dne 12. března 2009, kterým se stanoví revidovaná ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství televizním přijímačům [4], končí dne 31. října 2013.
   Korpustyp: EU
Maschinen und Ausrüstungen a.n.g.; Büromaschinen, Datenverarbeitungsgeräte und -einrichtungen; Geräte der Elektrizitätserzeugung und -Verteilung u. A.; Nachrichtentechnik, Rundfunk- und Fernsehgeräte sowie elektronische Bauelemente; Medizin-, Mess-, Steuerungs- und regelungstechnische Erzeugnisse; optische Erzeugnisse; Uhren
Stroje a zařízení jinde neuvedené; kancelářské stroje a počítače; elektrické stroje a zařízení jinde neuvedené; rádiová, televizní, spojová zařízení a přístroje; lékařské, přesné a optické přístroje; hodinky a hodiny
   Korpustyp: EU
Zur Erfüllung der Anforderungen des Buchstaben c weist der Antragsteller nach, dass seine mit dem Umweltzeichen versehenen Fernsehgeräte, die nach den unter dem Kriterium genannten Daten in Verkehr gebracht werden, die entsprechenden Anforderungen an die Energieeffizienz erfüllen.
Pro splnění podmínek stanovených v písmeni c) žadatel prokáže, že kterýkoli z jeho televizních přijímačů, jemuž byla udělena ekoznačka, při prvním uvedení na trh po datech uvedených v kritériu splňuje příslušné kritérium energetické účinnosti.
   Korpustyp: EU