Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Chloe Sullivan existiert nicht mehr, seit sie die Festung betreten hat.
Chloe Sullivanová přestala existovat v minutě, kdy vkročila do této pevnosti.
Wir sind gegen den Bau einer Festung Europa.
Jsme proti budování "pevnosti jménem Evropa".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht mal meinem Vater würde ich zur Festung folgen.
Do Černé pevnosti bych nešel ani s vlastním otcem.
Wurde von einer Kugel getroffen, als er die Festung erreichte.
Dostal to ve chvíli, kdy už byl v skoro pevnosti.
Das wäre der richtige Ansatz und nicht immer weitere Abschottung und immer weiteres Aufbauen dieser Festung Europa.
To by byl ten správný přístup, nikoli podporování stále větší izolace a neustálé posilování pevnosti Evropa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Macht in dieser Festung wird noch stärker werden.
Moc v té pevnosti bude jen nabývat na síle.
Indien spricht von der „Festung Europa“ und der Notwendigkeit, die handelsbezogenen Systeme EU-weit zu harmonisieren.
Indie mluví o „pevnosti Evropa“ a nutnosti harmonizace systémů souvisejících s obchodem uvnitř EU.
Ich muss sagen, die neue Festung ist verdammt geil.
Musím říct, že nová Pevnost je fakt úplně super.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann ist dieser Mond eine Art Festung der Kazon?
Takže ten měsíc bude zřejmě nějakým kazonským opevněním.
- Es ist ein Buch über römische Festungen.
- Je to kniha o římském opevnění.
Das ist der tiefste Teil der Festung.
To je nejhlubší část opevnění.
Die Festung unten am Fluss.
Nach Experten, die nun kontroverse NASA-Bilder untersuchen, die verschiedene künstliche Strukturen auf dem Mond zeigten, gibt es genügend Beweise dafür, dass Außerirdische, Festungen und Waffensysteme zu Angriffs-oder Verteidigungszwecken gebaut haben könnten.
Podle odborníků, kteří nyní studují vyzývavé snímky NASA, co zachycují tajemné stavby na Měsíci, existuje jasný důkaz, že mimozemská rasa mohla stavět opevnění a snad zbraňové systémy pro útočné nebo obranné účely.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schau mal. Eine spanische Festung.
Támhle to už je španělská tvrz.
Der Bart wurde eine Festung.
Takže vousy byly jako tvrz.
Ein bisschen wie eine Festung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Festung Akershus
|
Akershus 1
|
Festung Špilberk
|
Špilberk 1
|
Festung Olmütz
|
Pevnost Olomouc
|
Die Festung und die Shalimar-Gärten in Lahore
|
Šalimarovy zahrady
|
Festung Akershus
Akershus
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Festung Špilberk
Špilberk
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Festung
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Übernimmst du die Festung?
Budeš hlídat stráž před pevností?
Za mír požadují Colonnové tvoji svobodu.
Sarah, zurück zur Festung.
Sarah, vrať se do Pevnosti.
Das ist Charlies Festung.
Gefangen in seiner Festung.
Lauf zur Festung, Thunderheart.
Běž do Strongholdu, Bouřlivé Srdce.
- Wir stürmen die Festung.
Genau, in unserer Festung.
Jo, začnem v naší pevnosti.
Instandhaltung einer Festung fällt generell dem Lord der Festung zu.
Za údržbu pevnosti je obvykle zodpovědný její pán.
Nein, Europa ist keine Festung.
Ne, Evropa není pevností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen keine Festung Europa.
Nepotřebujeme, aby Evropa byla pevností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wahrscheinlich in der Shishine Festung.
Nejspíš je na hradě Shishine.
- Rakete vor der Festung abschießen.
Zkus před vstupem do ocelové pevnosti odpálit světlici.
Wir fahren zur Verbotenen Festung.
Jedeme do Zakázané pevnosti.
Ein bisschen wie eine Festung.
Willkommen in der Festung, Baby.
Willkommen in meiner bescheidenen Festung.
Vítejte v mé skromné pevnosti..
Sag deiner Festung Auf Wiedersehen.
Rozluč se se svou pevností.
Und du bewachst unsere Festung.
Ty skřítku zůstaneš doma.
" Beduinenstämme greifen türkische Festung an."
Útok Beduínů na tureckou nadvládu.
- Nach Hochwald, zur nächsten Festung.
- Do nepoužívaného bunkru.
Nás pět proti té pevnosti.
- Es ist eine Art Festung.
Ta oblast je silně opevněná.
Sieht aus wie eine Festung.
Reite sofort in die Festung.
Běž okamžitě do pevnosti.
- Fort Fisher ist eine Festung.
Proč neodpovídá na telegramy?
Europa darf nicht zu einer Festung werden.
Evropa se nesmí stát pevností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses Haus ist wie eine gottverdammte Festung.
Je to tu jako v pevnosti.
Hey, ich treffe euch in der Festung.
Ich habe heute unsere Festung besucht.
Byl jsem dnes v naší pevnosti.
Willkommen, willkommen in der Festung der Einsamkeit!
Vítejte v Pevnosti Osamění!
Wer beschützt dich in der Festung? Ich?
Kdo tě ochrání v Černém hradu, já?
Jeder Agent der Festung sucht nach ihm.
Hledá ho každý agent z Pevnosti.
Bringt die Prinzessin aus der Festung.
Chraň princeznu. Odejdi s ní z pevnosti.
Sie sind in der Festung in Bracciano.
Jsou v pevnosti v Braccianu.
In Huangs Festung ist das Gold!
Huang hromadí bohatství v jeho pevnosti.
Chloe warum sind wir in der Festung?
Chloe, proč jsme v Pevnosti?
Er muss aus dieser Festung entfernt werden.
Musí být z té pevnosti odstraněn.
Bleiben noch 10 für die Festung.
10 šilinků, že nedoplujeme k pevnosti.
Diese Festung soll Leute drinnen halten.
Z tohoto se nesmí nikdo dostat ven.
Diese Republik ist eine Festung des Feindes.
Tahle republika je bašta našich neprátel.
Wir gehen in die Schwarze Festung.
Tvůj bratr je na Černém hradě!
Ich muss in eine uneinnehmbare Festung einbrechen?
To samozřejmě zahrnuje vloupání se do těžce opevněné, neproniknutelné budovy.
Kommen Sie, wir sind in Ihrer Festung.
Tak, jsme ve vašem hradu.
Beckman braucht uns in der Festung.
- Beckmanová nás chce v Pevnosti.
Shaw koordiniert von der Festung aus.
Shaw bude velet z Pevnosti.
Wir treffen uns in der Festung.
Das Verteidigungssystem der Festung wird analysiert.
Obranný systém citadely je skenován a hodnocen.
Ich kenne deine kleine Abkürzung zur Festung.
Vím o tvojí malé zkratce k Pevnosti.
Wie ist die Machtverteilung in der Festung?
Jaký je stav za zdmi pevnosti?
Es gab einen Attentatsversuch in der Festung.
V pevnosti došlo k pokusu o atentát.
Er will uns unten in der Festung.
Können wir noch in die Festung?
- Můžeme se vrátit do Pevnosti?
/* Eine mächtige Festung ist unser Gott */
Der Dolch ist Teil der Festung.
Dieser Schlüssel öffnet das Portal zur Festung.
Tenhle klíč otevírá portál k Pevnosti.
Er redete darüber zur Festung zu gehen.
Sie sollten die Festung nicht verlassen.
-Měli zůstat na Černém hradu.
- War sie auf der Schwarzen Festung?
-Viděl jsi ji znovu na Černém hradě?
Willkommen in meiner Festung der Einsamkeit.
Vítejte v mé pevnosti samoty.
Ihr seid einfach in meine Festung eingezogen?
Vy jste se nastěhovali do mé pevnosti?
Jon Schnee ist auf der Schwarzen Festung.
Na Černém hradě je Jon Sníh.
Er bringt dich zur Schwarzen Festung.
Odvede tě zpět do Černého hradu.
Kommt mit uns zur Schwarzen Festung.
Pojďte s námi do Černého hradu.
Alleine in Ihrer "Festung der Einsamkeit"?
Být úplně sám ve své Pevnosti samoty?
Wir gehen nicht zur Schwarzen Festung.
Nejdeme do Černého hradu.
Ich werde die Festung für dich suchen.
Hör zu, dieser Ort ist eine Festung.
Heleďte, to místo je nedobytné.
Festung Nummer 3 nähert sich dem Tank.
Číslo tři je skoro na vrcholu!
Das ganze Haus ist wie eine Festung.
Celý tohle místo je opevněný.
Ich komme von der Festung am Golf.
- Vracím se z pevnosti nad zátokou.
Was machen die Truppen der Festung?
Kde uvázly oddíly z pevnosti?
- Das ist unsere Festung der Einsamkeit.
Wie kommen wir in diese Festung?
Ale jak se dostaneme dovnitř? - Vše je pozamykané.
- Beckmann will uns in der Festung sehen.
Beckmanová nás chce v Pevnosti.
Wie das Herausschmuggeln aus einer burmesischen Festung?
Jako pašování ven z Barmské pevnosti?
Wir sind in eine Festung gezogen.
Přestěhovali jsme se do pevnosti.
Der RING ist in der Festung, Leute.
Poslyš, Kruh je uvnitř Pevnosti.
Ist das nicht der Sinn einer Festung?
Äh, ich muss runter in die Festung.
Eine neue Festung in Rumeli, mein Sultan.
Plán pevnosti v Rumelii, můj sultáne.
Aus dieser Festung hier, wird niemand entfliehen.
Z této pevnosti nikdo neuteče.
- Wir können die Festung nicht halten!
Nevydržíme, pane, co dál?
Wir sind gegen den Bau einer Festung Europa.
Jsme proti budování "pevnosti jménem Evropa".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Tragödien zeigen das schreckliche Antlitz unserer Festung Europa.
Tyto tragédie ukazují strašnou stránku naší pevnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du hast deine Kreditkarte bei der Weißen Festung benutzt?
Ty jsi tam platila kreditkou?
Jede Festung wird sich uns nach und nach ergeben.
Pevnosti se nám vzdají jedna po druhé.
Die Macht in dieser Festung wird noch stärker werden.
Moc v té pevnosti bude jen nabývat na síle.
Die Wildlinge denken, auf der Festung wären 1.000.
Řekl jsem divokým, že jen na Černém hradu máme přes tisíc mužů.
Wenn er vor uns zur Festung gelangt, sind wir tot.
Pokud se dostane do pevnosti dříve než my, jsme mrtví.
Jurota und ich werden uns zur Shishine Festung aufmachen!
Juurouta a já se vydáme k hradu Shishine!
Damit kann man die Festung in die Luft sprengen.
S tím by se dal ten barák vyhodit do vzduchu.