Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele Lebensmittel bedeuten viel Fett und Fleisch und Zucker und Kalorien.
Spousta potravin znamená přemíru tuku, masa, cukru a kalorií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
-Das ist Fleisch, Fleisch, Zucker, Fett.
Máš tam maso, maso, cukry a tuky.
Eine Person verzehrt jedoch täglich maximal 200 g Fett.
Jedna osoba však přijme nejvýše 200 gramů tuku denně.
Fett stößt Leute ab, aber Freude macht sie attraktiv.
Jejich tuk působí odpudivě, ale radost je zase přitažlivá.
Die Einwaage für die Analyse darf höchstens 2 g Fett enthalten.
Navážka vzorku pro zkoušku nesmí obsahovat více než 2 g tuku.
Der Körper kann sich gegen gesättigte Fette nicht wehren.
-Lidský organismus si s tak mastnými tuky neví rady.
Die Angabe darf nur für Fette und Öle verwendet werden.
Toto tvrzení smí být použito pouze u tuků a olejů.
Muskeln sind schwerer als Fett.
Svaly jsou těžší než tuk.
Die tägliche Aufnahme von Fett , Kohlenhydraten und Eiweiß sollte auf drei Hauptmahlzeiten verteilt werden .
Denní příjem tuků , cukrů a bílkovin by měl být rozdělen do tří hlavních jídel .
Verzeihung, Muskeln sind schwerer als Fett.
Promiňte, ale svaly váží víc než tuk, vědecky dokázáno
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schweine- und Geflügelfett, Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, Fette von Fischen usw.
Vepřový a drůbeží tuk, lůj hovězí, ovčí nebo kozí, tuky z ryb atd.
Wenn das passiert, kriegen nicht nur die Arschlöcher von Politikern ihr Fett weg.
Když se to stane, tak ti posraní politici nebudou jediní kdo bude mít prdel v loji.
Die Nieren und das sie umgebende Fett sind im Tierkörper enthalten.
Ledviny a ledvinový lůj se zahrnují do jatečně upraveného těla.
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, roh oder ausgeschmolzen
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, syrový nebo škvařený
In der Brusthöhle ist die Muskulatur zwischen den Rippen von Fett durchzogen
V dutině hrudní je silné krytí lojem.
Fett von Schafen oder Ziegen, ausgenommen solches der Position 1503
Lůj ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
Fett von Schafen oder Ziegen, ausgenommen solches der Position 1503
Lůj ovčí nebo kozí, jiný než položky 1503
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, ausgenommen solches der Position 1503:
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen, roh oder ausgeschmolzen, auch ausgepresst oder mit Lösungsmitteln ausgezogen
Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, syrový, nebo škvařený nebo jinak extrahovaný
In der Brusthöhle kann die Muskulatur zwischen den Rippen von Fett durchzogen sein
V dutině hrudní je mezižeberní svalovina kryta lojem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kauf Fett, Salz, Mehl und Speck.
Sežeň sádlo, sůl, mouku a špek.
Sehen Sie das verbrannte Fett und das Polyesterhemd?
Vidíš, jak se sádlo přiškvařilo na sedadlo?
Aber ich benötige Salz, Mehl und Fett!
Ale potřebuji sůl, mouku a sádlo.
Dein frischer junger Körper soll doch nicht im Fett ertrinken.
Nechceš se změnit z pěkné mladé dívky v bečku sádla, ne?
Das sieht wie Fett aus, Sir.
Tohle vypadá jako sádlo, pane.
Denken Sie, wir springen aus dem Bett und trinken eine Tasse heißes Fett?
Myslíte, že vyskáčeme ráno z postelí a dáme si velký hrnek horkého, kouřícího vepřového sádla?
Ist es nicht erstaunlich, wie man die Menschen einer ganzen Stadt in ein paar Kisten stecken kann, wenn man das ganze Fett wegschneidet?
Není to úžasné, že se občané celého města vejdou do pár beden, když se odřeže sádlo?
Cukr není, sádlo taky ne.
Samý sádlo, žádnej mozek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Prüfung der Fett und Kalk lösenden Wirkung kann gleichzeitig oder getrennt vorgenommen werden.
Zkoušení účinků odstraňování mastnoty a vápníku lze provést samostatně anebo společně.
Bei Allzweckreinigern muss nur ihre Fett lösende Wirkung nachgewiesen werden.
U univerzálních čisticích prostředků musí být doloženy pouze účinky odstraňování mastnoty.
Bei Küchenreinigern muss die Fett lösende Wirkung belegt werden.
U kuchyňských čisticích prostředků musí být doloženy účinky odstraňování mastnoty.
Die Probe muss sauber und frei von Fett oder anderen Stoffen sein, die den Versuch beeinflussen können.
Vzorek musí být čistý a zbavený mastnoty nebo jiných látek, které by mohly ovlivnit zkoušku.
Bei Sanitär- und Fensterreinigern muss deren Kalk und Fett lösende Wirkung belegt werden.
U čisticích prostředků pro hygienická zařízení a čisticích prostředků na okna musejí být doloženy účinky odstraňování vápníku i mastnoty.
Bei Sanitär- und Fensterreinigern muss deren Kalk und Fett lösende Wirkung belegt werden.
U čisticích prostředků pro hygienická zařízení a čisticích prostředků na okna se dokládají účinky odstraňování vápníku i mastnoty.
Die geschweißte Oberfläche muss gut ausgeleuchtet und frei von Fett, Staub, Zunderresten oder Schutzschichten verschiedenster Art sein.
Kontrolovaný povrch svaru musí být dobře osvětlen a musí být očištěn od mastnoty, prachu, zbytku okují a jakýchkoli ochranných povlaků.
Durch das Prüfverfahren muss es möglich sein, die durch das jeweilige geprüfte Produkt erzielte Reinigung (Fett und Kalk lösende Wirkung) zu messen.
Zkouška musí umět vygenerovat výsledky, které stanoví míru čistoty (účinky odstraňování mastnoty a vápníku) podle zkoušeného výrobku.
Natriumgluconat in trockener Form wird hauptsächlich im Baugewerbe als Abbindeverzögerer und Betonverflüssiger sowie in anderen Wirtschaftszweigen zur Oberflächenbehandlung von Metall (Entfernung von Rost, Oxiden und Fett) sowie zur Reinigung von Flaschen und Industrieausrüstungen verwendet.
Suchý glukonát sodný se používá zejména ve stavebnictví jako zpomalovač tuhnutí a prostředek pro zvyšování plasticity betonu a v jiných průmyslových odvětvích jako povrchová úprava kovů (odstranění rzi, oxidů a mastnoty) a k čištění lahví a průmyslových zařízení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur Fett in deinem Haar und der Geruch von Schmalz in deiner Nase.
Jen omastek ve vlasech a zápach sádla v nose.
Wenn der deckel zu ist, wird die Sauerstoffzufuhr gedrosselt, so dass das Fett auch dann kein Feuer fangen kann.
Automatické zahřívání a pokud se zavře, kyslík se sníží na takový stupeň, že zabrání, aby se omastek opět vznítil.
Wenn's mir egal ist, dass dein fieses Fett sich über meinem Tofu ausbreitet, warum macht's dir dann was aus, dass mein Tofu in deinem scheußlichen Fett liegt?
-To jsi říkal minule. -Mně je taky jedno, že tvůj omastek budu mít na svém tofu, tak co vadí tobě?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schmierölartig Flavour bei Ölen, das an Dieseltreibstoff, Fett oder Mineralöl erinnert.
Olejový chuťově-čichový počitek olivového oleje připomínající naftu, mazací tuky nebo minerální olej.
Schmierölartig Flavour bei Ölen, das an Dieseltreibstoff, Fett oder Mineralöl erinnert.
Olejový Chuťově-čichový počitek oleje připomínající naftu, mazací tuky nebo minerální olej.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Druckminderer frei von Fett und Öl halten.
Udržujte redukční ventily bez maziva a oleje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin von Mitgliedern der Unabhängigkeitspartei des Vereinigten Königreichs (UKIP) als "Pädophiler" und "großer fetter Idiot" bezeichnet worden.
Členy UKIP jsem byl popsán jako "pedofil” a "velký tlustý lotr”.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marty. Jedes fette Mädchen hat eine gutaussehende Freundin.
Marty, každá tlustá holka má dobře vypadající kámošku.
Wegen der Träume des Pharao von mageren und fetten Kühen konnte dieser Mann Ägypten vor der Hungersnot bewahren.
Díky faraónovým snům o hubených a tlustých krávách uchránil ten muž Egypt před hladem.
Chris ist nun immer traurig und weint und ist fett und schlecht in Sport.
Protože Chris je teďka tak smutný, plačící, tlustý a špatný na tělocvik.
Sie war eine fette Schlampe gewesen, die nie aufhören konnte zu keifen, aber kochen konnte sie echt gut Ohne Zweifel.
Byla to tlustá ženská, která nikdy nepřestávala ječet, ale vařit uměla, to se jí musí nechat.
Schmidt, hör auf mich anzuglotzen, als wäre ich ein fettes Kind, das gerade Fahrrad fährt.
Schmidte, přestaň na mě koukat jako bych byla tlusté dítě na kole. Je to jen práce.
Nicht die geringste Ähnlichkeit! Und jetzt schaffen Sie Ihren fetten Arsch fort, sonst lasse ich Sie aus dem Park werfen.
Byl úplně jinej! A teď odsud odval tu svou tlustou prdel nebo tě dám vykopnout z parku.
Henry der 8., wie Sie sicher wissen, war der fetteste Monarch in der britischen Geschichte.
Jindřich VIII., jak jsem si jistý, že víte, byl nejtlustější monarcha v britské historii.
Auch die hatte Norman schon gesehen die fette, neugierige Nutte im roten Trägerrock, die ihn angestarrt hatte, als der Kerl im Kartenhäuschen ihn zurückgerufen hatte.
Norman ji už také viděl - tu tlustou zvědavou čubku v červeném kostýmu, co se za ním ohlížela, když ho volal zpátky ten chlapík v budce.
Dinge laufen in Amerika gerade nicht so gut, weswegen wir alle so fett sind.
Tady v Americe to zrovna není nejrůžovější, a proto jsme všichni taky tak tlustý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Teig ist cremig und fett, homogen und cremefarben.
Hmota je krémová a tučná, stejnorodá, smetanové barvy.
Amerika istheute die fetteste Nation der Welt.
Američani se stali nejtučnějším národem na světě.
Der zutreffende harmonisierte Kenncode sollte in fetter Schrift vor jedem Posten auf dem Etikett bzw. im Dokument des Lieferanten stehen.
Příslušný harmonizovaný identifikační kód by měl být uveden tučným písmem před každou položkou uvedenou na etiketě nebo v dokumentu dodavatele.
Jeder will nur ein reines Gewissen und einen fetten Scheck.
Jediné, co chtějí je čistý svědomí a tučný šek.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Schrift fett dargestellt.
Pokud je zaškrtnuto, bude použito tučné písmo.
Und wenn, dann gibt's 'ne fettere Schlagzeile.
A i kdyby, tak aspoň budou tučnější titulky.
Es besteht die Gefahr, dass SML oder OML bei fetten Lebensmittelsimulanzien überschritten wird.
Existuje riziko překročení SML nebo celkového migračního limitu u simulantů tučných potravin.
Dann wären meine Kinder Indianer und würden jeden Monat einen fetten Scheck vom Kasino bekommen.
Protože pak by moje děti byly indiáni a dostávali by měsíčně tučný šek z kasina.
Die Scheibe zeigt leicht matte Färbungen, wobei fette und magere Bereiche nicht scharf voneinander abgegrenzt sind und die Wurst eine mittelgrobe Körnung aufweist.
Plátek má na řezu mírně matnou barvu, tučná a libová složka od sebe není jasně oddělena, středně hrubá zrnitost.
Die Spenden gehen für das fette Bankett drauf.
Tučné jídlo, předražené dary to není charita.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tatsächlich ist in Europa die Karikatur des fetten Amerikaners an die Stelle des alten Stereotyps vom hässlichen Amerikaner getreten.
A v Evropě někdejší karikaturu škaredého a hlučného Američana vystřídala karikatura vypaseného amerického turisty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und er war mit einer fetten Tussi da, wie heißt die noch?
Jo, byl tady s tou vypasenou mrchou. Jak se sakra jmenuje?
Diese Personen hören nicht nur ihren eigenen Namen; ein Stimmenfluss wird produziert, häufig vulgär oder abfällig ("Du bist eine fette Schlampe", "Fahr zur Hölle") oder als laufender Kommentar zu den intimsten Gedankengängen.
Tyto osoby neslyší pouze své jméno, ale jejich ,,hlasy" vytvářejí celé útržky řeči, často vulgární nebo pohrdlivé (,,Jsi vypasená coura," ,,Jdi k čertu."), případně průběžně komentují nejintimnější myšlenky dotyčného člověka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Yeah, fette Chance ist richtig.
Jo, vypasená příležitost to je.
Hast doch gesehen, wie fett die waren.
Viděl's přece, jak byli vypasený.
Ja, das Baby soll unbedingt ganz süß und fett werden.
Chci, aby dítě bylo pěkně vypasené.
Bei den fetten Hopfenbauern liegt das Geld!
Ten vypasenej statkář má doma balík peněz!
Denn daheim sind die fröhlichen Jäger, und fett ist das Lamm, das wir schlachteten.
Šťastní lovci se vracejí domů! Zabili jsme vypasené jehně!
Schade, dass mein alter Freund hier seine Wunden leckt wie ein fetter Kater.
- Nerad vidím starého kamaráda, jak tu sedí a líže si rány jako vypasený kocour.
Ich würde ihm gerne einen fetten Marlin an seine Leine hängen.
Kdybych měl velkého, vypaseného mečouna, dal bych mu ho na háček.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sagte: "Die sind schön fett.
Řekl jsem: "Tyto jsou pěkně vykrmené.
Fette Hühner, fette Gänse, kräftige Kühe und Ziegen.
Kuřata a kachny jsou vykrmené, dobytek je silný.
Die Hexenhäuschen und fetten kleinen Kinder waren gelogen.
No, asi jsem lhal o perníkové chaloupce a vykrmených dětičkách.
Ich bin etwas zimperlich, wenn es darum geht, fette Kälber zu schlachten.
Jsem trochu citlivá, když přijde na zabijení vykrmeného telátka.
Stirb ruhig so fett wie ein Schwein.
Prase má být dobře vykrmené.
Ich habe gehört, ich habe gehört, da soll es einen Mann namens Jesus geben, und der geht jeden Mittag zu Huang, dem Gouverneur von Suzhou, und gibt ihm fünf Brote und zwei fette Schweine.
Doslechl jsem se, že existuje člověk jménem Ježíš. A ten každé poledne dává Tchaj-pchingskému generálovi Chuangovi v Su-čou pět pecnů chleba a dvě vykrmená prasata.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sag ja, iss keine Pommes und fette Sachen.
Říkám ti, ať nejíš hranolky a mastná jídla.
Du willst nichts von diesem langen, fetten Schwanz für dich?
Chceš mi říct, že nechceš kousek z tohoto dlouhého, mastného péra?
Oder ein zu fetter Kartoffelpuffer.
Nebo příliš mastná bramborová placka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich weiß, dass es vor fett trieft.
Ich habe immer noch das Messer meines Vaters, immer bereit, um in den Rücken eines Schweins zu stechen, um zu testen, wie fett es ist.
Pořád mám otcův nůž, vždy připraven píchnout ho praseti do zad, abych zkontroloval hloubku tuku.
Kalorienmäßig steht es ganz oben mit 392 Energieeinheiten, was im Gegensatz zu dem "Snickers Duo", das ich esse, nichts ist, welches noch den zusätzlichen Nachteil von 28 Gramm fett hat.
V kaloriích to obsahuje 392 jednotek energie, což je nic oproti Snickers Duo, které mám, které má dodatečnou nevýhodu v podobě 28 gramů tuku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zuständige Behörde kann jedoch die Verbringung dieses Fetts zur Verbrennung in anderen Betrieben zulassen, sofern
Příslušný orgán však může povolit přesun uvedeného tuku do jiných spalovacích zařízení za předpokladu, že:
Papas kleines Silbermesser immer bereit, aus seiner Weste zu schlüpfen und in den Rücken eines Schweins zu stechen, um die Tiefe des Fetts zu überprüfen.
Papá měl stříbrný nůž, který byl připraven vytáhnout z vesty a zabodnout ho praseti zadku, aby zjistil hloubku tuku.
Die zuständige Behörde kann jedoch die Verbringung dieses Fetts zur Verbrennung in anderen Anlagen zulassen, sofern
Příslušný orgán však může povolit přemístění uvedeného tuku do jiných zařízení ke spalování pro energetické účely za předpokladu, že:
In einen 10-ml-Messkolben (5.2) wird 1 g des gewonnenen Fetts gegeben (Toleranz 1 mg).
V odměrné baňce na 10 ml (5.2) odměřte 1 g extrahovaného tuku s přesností na 1 mg.
Dies geschieht durch Veresterung und/oder Umesterung des Fetts.
Za tímto účelem se provádí esterifikace a/nebo transesterifikace tuku.
Ein Gemisch aus reinen Fettsäuremethylestern oder die Methylester eines Fetts mit bekannter Zusammensetzung, die möglichst der Zusammensetzung des zu analysierenden Fetts ähnlich sind.
Směs methylesterů čistých mastných kyselin, nebo methylestery z tuku známého složení; výhodné je složení podobné analyzovanému tuku.
Unmittelbar nach dem Ausnehmen und dem Entfernen der Innereien und des Fetts und vor dem ersten nachfolgenden Waschen werden 25 beliebige Schlachtkörper vom Schlachtband genommen.
se namátkově vybere z linky na kuchání drůbeže 25 jatečně upravených těl okamžitě po vykuchání a odstranění drobů a tuku a před prvním umytím.
Dicke des sichtbaren Fetts in Millimetern auf der Spaltfläche des Schlachtkörpers, gemessen am Punkt G — dünnste Stelle über dem Musculus glutaeus medius,
tloušťka tuku viditelná na řezu a měřená v bodě G – nejtenčí část nad svalem glutaeus medius (v milimetrech),
Fleisch nach Entfernen des abschneidbaren Fetts
Maso po odstranění oddělitelného tuku
Die Farbe des Rindfleischs muss den AUS-MEAT-Fleischfarbenreferenznormen 1 B bis 4 entsprechen, die Farbe des Fetts den AUS-MEAT-Fettfarbenreferenznormen 0 bis 4 und die (an der P8-Stelle gemessene) Fettdicke den AUS-MEAT-Fettklassen 2 bis 5.
Barva hovězího masa musí být v souladu s barvou masa referenčních norem AUS-MEAT 1 B až 4, barva tuku s barvou tuku referenčních norem AUS-MEAT 0 až 4 a vrstva tuku (měřená v bodě P8) se třídami tuku AUS-MEAT 2 až 5.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schmidt, hör auf mich anzuglotzen, als wäre ich ein fettes Kind, das gerade Fahrrad fährt.
Schmidte, přestaň na mě koukat jako bych byla tlusté dítě na kole. Je to jen práce.
- Ich war kein fettes Baby.
- Já jsem nebyla tlusté miminko.
Kein Wunder, dass ich ein fettes Kind war.
Nedivím se, že jsem byla tlusté dítě.
Wer will schon wie ein fettes Schwein aussehen?
Kdo chce vypadat jak velké tlusté prase?
- Ich war ein fettes Kind, schon vergessen?
Já byl tlusté dítě, pamatuješ?
Es ist ein fettes Kind, dass eine Rolltreppe runtergestoßen wird.
Tlusté dítě co padá na eskalátoru.
Ein dickes, fettes Schwabbelherz ist besser als gar keins.
Velké, tlusté, unavené srdce. Lepší než žádné srdce.
- Wenigstens war ich kein fettes Baby.
- Alespoň jsem nebyla tlusté miminko.
Aber ihr seid die einzigen deutschen Studenten, die die deutsche Kultur feierten und hier in Greendale gibt es dafür ein großes, fettes Nein!
Ale vy jste byli jediní němečtí studetni, co oslavovali německou kulturu, a tady na Greendale, je tohle velké, tlusté ne.
Sie ist ein nettes, fettes Hühnchen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die wirtschaftlichen Bedingungen des Gebiets mit seiner sehr ertragsarmen Landwirtschaft brachten es mit sich, dass mit den Vorräten hausgehalten werden musste, indem der Fleischverbrauch über das ganze Jahr gestreckt wurde (mageres Fleisch wurde in den Sommermonaten und fettes Fleisch in den Wintermonaten verzehrt).
S ohledem na zvláštní podmínky místní ekonomiky, která je charakterizována velmi malým vkladem zemědělského odvětví, nebylo racionální rozdělení potravinových zásob získané prodloužením spotřeby masa (libové maso v létě, tučné maso v zimě) po dobu celého roku problémem, který bylo možné zanedbat.
Schönes, fettes Rauchfleisch, eine köstliche Art, Schulden zu tilgen.
Dobré, tučné pastrami. Lahodný způsob, jak to vyrovnat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sollte möglich sein, Angaben auch über die Qualität des Fettes und nicht nur über den Gehalt an ungesättigten Fettsäuren zu machen.
Mělo by být možné také uvádět tvrzení o kvalitě tuku, nikoliv pouze o obsahu nasycených mastných kyselin.
Die spektrophotometrische Analyse im Ultraviolettlicht kann Angaben über die Qualität eines Fettes, seine Haltbarkeit und die infolge technologischer Verfahren eingetretenen Veränderungen erbringen.
Spektrofotometrická analýza v ultrafialové oblasti spektra může poskytnout informace o jakosti tuku, stavu jeho zachovalosti a změnách způsobených technologickými procesy.
Die spektrofotometrische Analyse im Ultraviolettlicht kann Angaben über die Qualität eines Fettes, seine Haltbarkeit und die infolge technologischer Verfahren eingetretenen Veränderungen erbringen.
Spektrofotometrická analýza v ultrafialové oblasti spektra může poskytnout informace o jakosti tuku, stavu jeho zachovalosti a změnách způsobených technologickými procesy.
Zur Gaschromatografie mit einer gepackten Säule wird eine 5 %ige Lösung des Fettes (Volumenfraktion) (hergestellt gemäß Absatz 7.1) in n-Hexan (4.4) oder n-Heptan (4.5) aufgelöst.
Pro plynovou chromatografii s náplňovou kolonou připravte 5 % (hmotnostní zlomek) roztoku tuku (získaného podle bodu 7.1) v n-hexanu (4.4) nebo n-heptanu (4.5).
„Die Verwendung eines Fettes mit einem hohen Gehalt an ungesättigten Fettsäuren anstelle eines Fettes mit einem hohen Gehalt an gesättigten Fettsäuren/Transfettsäuren hilft, das LDL-Cholesterin zu senken. LDL-Cholesterin ist ein kardiovaskulärer Risikofaktor“.
„Nahrazení tuku bohatého na nasycené mastné kyseliny/transmastné kyseliny tukem bohatým na nenasycené mastné kyseliny pomáhá snižovat LDL cholesterol. LDL cholesterol je rizikovým faktorem kardiovaskulárních onemocnění“.
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Die Verwendung eines Fettes mit einem hohen Gehalt an ungesättigten Fettsäuren anstelle eines Fettes mit einem hohen Gehalt an gesättigten Fettsäuren/Transfettsäuren hilft, das LDL-Cholesterin zu senken. LDL-Cholesterin ist ein kardiovaskulärer Risikofaktor“.
Navrhované tvrzení zformuloval žadatel takto: „Nahrazení tuku bohatého na nasycené mastné kyseliny/transmastné kyseliny tukem bohatým na nenasycené mastné kyseliny pomáhá snižovat LDL cholesterol. LDL cholesterol je rizikovým faktorem kardiovaskulárních onemocnění“.
angegeben (Extinktion einer 1 %igen (m/v) Lösung des Fettes in dem vorgeschriebenen Lösungsmittel in einer 10-mm-Küvette). Sie wird üblicherweise als K bezeichnet (auch Extinktionskoeffizient genannt).
(extinkce vyvolaná 1 % roztokem tuku v předepsaném rozpouštědle, v 10mm kyvetě) obvykle označované písmenem K (též zmiňované jako ‚extinkční koeficient‘).
Die Absorption als spezifische Extinktion E 1 %1 cm angegeben (Extinktion einer 1%-igen Lösung des Fettes in dem vorgeschriebenen Lösungsmittel bei einer Schichtdicke von 1 cm). Sie wird üblicherweise als K bezeichnet (auch Extinktionskoeffizient genannt).
Tyto absorpce jsou vyjádřeny jako specifické extinkce E1 %1 cm (extinkce vyvolaná 1 % roztokem tuku v předepsaném rozpouštědle při tloušťce vrstvy 1 cm) obvykle označované písmenem K (též zmiňované jako „extinkční koeficient“).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fette und Öle sowie deren Fraktionen, von Fischen oder Meeressaugetieren, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, rafinované nebo nerafinované, avšak chemicky neupravené
Fette und Öle sowie deren Fraktionen, von Fischen oder Meeressäugetieren
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb a mořských savců
Fette und Öle sowie deren Fraktionen, von Meeressäugetieren
Tuky a oleje a jejich frakce z mořských savců
Tierische und pflanzliche Fette und Öle, gehärtet, auch raffiniert, jedoch nicht weiter verarbeitet
Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné, hydrogenované, též rafinované, ale jinak neupravené
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Fette und Öle sowie deren Fraktionen, von Meeressäugetieren, auch raffiniert, jedoch chemisch unmodifiziert
Tuky a oleje a jejich frakce z mořských savců, též rafinované (jiné než chemicky upravené)
CPA 10.41.12: Fette und Öle sowie deren Fraktionen, von Fischen oder Meeressäugetieren
CPA 10.41.12: Tuky a oleje a jejich frakce z ryb a mořských savců
Fette und Öle, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch verändert, aus Pflanzen mit Ausnahme von
Tuky a oleje, též rafinované, ale chemicky neupravené, získané z jiných rostlin než z těchto:
Fette und Öle sowie deren Fraktionen, von Fischen oder Meeressäugetieren, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, chemicky neupravené
Fette und Öle sowie deren Fraktionen, von Fischen oder Meeressäugetieren, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené
tierisches Fett
živočišný tuk
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An zweiter Stelle nannte er tierisches Fett.
Jako další nejvážněji kontaminovaná krmná surovina byl označen živočišný tuk.
tierisches Fett, einschließlich Milchfett und Eifett
živočišný tuk včetně mléčného tuku a vaječného tuku;
pflanzliche Fette
rostlinné tuky
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Futtermittelunternehmer, die rohe pflanzliche Fette und Öle verarbeiten:
Provozovatelé krmivářských podniků zpracovávající surové rostlinné tuky a oleje:
Pflanzliche Fette und Öle sowie deren Fraktionen, hydriert, usw.
Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, hydrogenované, atd.
Tierische und pflanzliche Fette und Öle, Wachse
Živočišné nebo rostlinné oleje, tuky a vosky
A-III Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs.
T-III Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky.
Andere pflanzliche Fette und fette Öle (einschließlich Jojobaöl) sowie deren Fraktionen, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
Andere pflanzliche Fette und fette Öle (einschließlich Jojobaöl) sowie deren Fraktionen, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
pflanzliche Fette und andere pflanzliche Öle (ohne Maisöl) und ihre Fraktionen, a. n. g., raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
stálé rostlinné tuky a jiné rostlinné oleje (kromě kukuřičného oleje) a jejich frakce, j. n., rafinované, ale chemicky neupravené
Rohe tierische oder pflanzliche Öle und Fette
Oleje a tuky živočišné a rostlinné surové
Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky
Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a produkty vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Weißt du, wodurch er so fett geworden ist?
Millionen Truthähne werden sinnlos abgeschlachtet, damit wir Amerikaner noch fetter werden können?
Milióny krocanů jsou nesmyslně zabíjeni takže my Američané můžem dokonce ještě víc ztloustnout?
Als ich das letzte Mal richtig glücklich war, wurde ich fett.
Když jsem neměla žádné problémy, ztloustla jsem.
Er wog sie wöchentlich, damit sie nicht zu fett würden.
Musel je jednou týdně vážit, aby neztloustly jako balóny.
Wenn ich fett werden will, werde ich fett.
Jestli budu chtít ztloustnout, tak ztloustnu.
Zumindest werde ich durch die Dialyse nicht kahl, werde fett und mach mir in die Hose.
Na dialýze ale zas nezplešatím, neztloustnu a nebudu potřebovat plenky.
Du willst, dass ich zu fett werde, um zu heiraten, nicht wahr?
Ty prostě chceš, abych ztloustla a nikdy se nevdala, že jo?
Er sagte, ich sei zu fett geworden.
Řekl mi, že jsem hrozně ztloustla.
Wir werden fett, wir können uns nicht mehr bewegen, sie besiegen uns.
Ztloustneme, nebudeme se moct hýbat, oni nás porazí.
Du wirst fett werden von dem Essen, das du von mir bekommst.
Slibuju ti, že ohromně ztloustneš z toho všeho jídla, co ti budu dávat.
fettes Fleisch
tučné maso
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die wirtschaftlichen Bedingungen des Gebiets mit seiner sehr ertragsarmen Landwirtschaft brachten es mit sich, dass mit den Vorräten hausgehalten werden musste, indem der Fleischverbrauch über das ganze Jahr gestreckt wurde (mageres Fleisch wurde in den Sommermonaten und fettes Fleisch in den Wintermonaten verzehrt).
S ohledem na zvláštní podmínky místní ekonomiky, která je charakterizována velmi malým vkladem zemědělského odvětví, nebylo racionální rozdělení potravinových zásob získané prodloužením spotřeby masa (libové maso v létě, tučné maso v zimě) po dobu celého roku problémem, který bylo možné zanedbat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fett
241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja, wenn man fett, fett, fett sein möchte.
Ano, pokud někdo chce být tlustší a tlustší.
„ausgeschmolzene Fette“ Fette aus der Verarbeitung:
„tavenými/škvařenými tuky“ se rozumějí tuky získané zpracováním:
Geflügelfrischfleisch, Fleischzubereitungen, Fleischerzeugnisse, Fette und ausgelassene Fette
Čerstvé drůbeží maso, masné polotovary, masné výrobky, tuky a tavené nebo škvařené tuky
Fette und Öle sowie Fett- und Ölemulsionen
Tuky, oleje a tukové a olejové emulze
To jako myslíš tu almužnu, co jsi poslal?
Od toho tlustýho idiota určitě ne.
Die sind vielleicht fett!
To jsou řádně tlusté děcka!
Jako nějaká tlustá pipka.
- Vypadám v tom jako bečka.
Koukej Andie, bylo to na maximum.
Učitelka je tlustá bečka sádla.
Dieser fette alte Stinker!
Ten starej prašivej skunk!
Hergestellt aus lebendem Fett.
- Říkáte, že jsem tlustá?
Dieser hässliche, fette Scheißkerl.
Ten hnusnej, tlustej bastard!
Du fette, aufgedunsene Fotze.
Když na mě chceš mířit, tak bys to měla i zmáčknout.
Jen pojd', ty hnusná bestie!
Byl to jen mizerný bídný pokus, šance!
Přísahám, to jsem nebyl já!
- Drew, já nejsem tlustá.
Rohöle/-fette, wenn > 10 %
Hrubé oleje/tuky, pokud > 10 %
Ty tlustá, ubrečená krávo!
škrábou a koušou. - nejsou nebezpečné!
Velká, tlustá a šťavnatá.
- Oh, nein, fettes Mädchen.
Ta sežere více jídla než sedmihlavá saň.
- Bylo to dobrý. A nikoho nezranili.
Chceš říct, že jsem tlustej?
Byl tlustej jako velryba.
Die fette schwarze Drecksau.
Na toho velkého černého parchanta.
Die fette schwarze Drecksau.
TOHO velkého černého parchanta.
- Je to tu velkými černými písmeny.
- Du fettes Wurstbrötchen!
Ty seš nemehlo. Já tě odsud vykopu.
Ihre dicke, fette Klappe.
- Ty jedna velká tlustá hubo.
Ölsaaten, Ölfrüchte und Fette
Olejnatá semena a olejnaté plody a tuky
- Der Fette vom Fernsehen?
Fette Mädchen fliegen drauf.
Tlusté holky po tom šílí.
Du fette, hässliche Schlampe!
- Tyhle nebudou štíhlé nikdy.
Bílé smetí. Prosté a jednoduché!
-Debbie wurde nicht fett.
- Debbie nebyla tak tlustá.
Fette Explosion, keine Splitter.
Velká účinnost, bez fragmentu.
Běžte po těch stopách od oleje!
Fette Hühner, fette Gänse, kräftige Kühe und Ziegen.
Kuřata a kachny jsou vykrmené, dobytek je silný.
Vielleicht, vielleicht ist nicht mal das fette Kind wirklich fett.
možná, že tlusté dítě není tlusté.
-Das Fett nicht abschneiden. -Ja. Nicht das Fett abschneiden.
A prosím bez zeleniny, to by mě zabila.
Futtermittelunternehmer, die tierisches Fett herstellen, einschließlich Verarbeiter von tierischem Fett:
Provozovatelé krmivářských podniků vyrábějící živočišné tuky, včetně zpracovatelů živočišných tuků:
Schweine werden fett und richtig fette Schweine werden geschlachtet.
Prasata se vypasou, ale vůl je zabit.
Das ist eine fette Chance.
Tohle je velkej krok na další úroveň.
Schneidest du das Fett ab?
Mohl bys odříznout to tlusté.
Mit all dem schlechten Fett.
Se vším tím špatným tukem.
-Du bist ganz schön fett.
Tenhle kluk dokonce ztloustnul.
Chytili jsme ho minulou noc, as při pokusu o útěk.
- Es lässt dich fett aussehen.
Du hast kein fettes Gesicht.
Findest du, ich bin fett?
- Ich war kein fettes Baby.
- Já jsem nebyla tlusté miminko.