Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hollywood dreht eine zunehmende Zahl seiner Filme anderswo.
Hollywood natáčí čím dál větší počet filmů jinde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Harry zeigte diesen Film, den ich nicht sehen wollte.
Harry si právě promítal film, který jsem nechtěla vidět.
EVICEL bildet einen klaren Film auf der Applikationsfläche.
EVICEL vytvoří průhledný film přes celou ošetřovanou oblast.
Scorsese musste in seinen ersten Film auch Nacktszenen einbauen.
Scorcese musel vystřihnout nahý záběry ve svým prvním filmu.
EVICEL bildet einen klaren Film über der Applikationsfläche.
EVICEL vytvoří průhledný film přes celou ošetřovanou oblast.
Anton darf heute den Film aussuchen und du bekommst eine Zimtschnecke.
Anton ti vybere film a ty si pak můžeš vybrat housku.
Kinos waren dazu verpflichtet, Filme kulturellen Interesses, Filme mit einem Qualitätszertifikat oder Filme für Kinder zu zeigen.
Pokud jde o kinosály, ty musely promítat filmy kulturního rázu, filmy disponující osvědčením kvality nebo dětské filmy.
Max zeigt mir Szenen aus seinem neuen Film.
Max mi ukazuje scény ze svýho novýho filmu.
Lichtspielhäuser überall werden in Kürze den Film des früheren US-Vizepräsidenten Al Gore über die Klimaerwärmung zeigen.
Kina po celé planetě budou brzy promítat film někdejšího viceprezidenta USA Ala Gora o globálním oteplování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Abed, sind wir alle gerade im Film?
Abede, jsme právě teď v tom filmu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
kein sichtbarer Film auf der Wasseroberfläche, kein Geruch
Bez viditelného povlaku na povrchu vody a bez zápachu
Plötzlich überkommt mich das Gefühl, dass ich mit einer Art Film bedeckt bin.
A v tom mě zaplaví pocit, že mám na sobě nějaký povlak.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich filme Cartoons, ich bin kein Mörder!
Jsem výrobce kreslených filmů, ne vrah.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Teilnehmer werden ferner herzlich zur Vorführung des Films
Účastníci jsou také srdečně zváni na promítání filmu:
Der Anfang dieses Films enthält Material der aktuellen Überwachungsanlage.
Ve filmu jsou použity záběry ze skutečných sledovacích zařízení.
Das Infrarot-Absorptionsspektrum eines flüssigen Films der Probe zwischen zwei Natriumchlorid-Platten weist relative Maxima bei denselben Wellenlängen auf wie eine ähnliche Zubereitung von einem Dimethylpolysiloxan-Referenzstandard
Infračervené absorpční spektrum kapalinového filmu vzorku mezi dvěma destičkami chloridu sodného vykazuje relativní maxima při stejné vlnové délce jako obdobný přípravek referenčního standardu dimethylpolysiloxanu
Mr. Alderman ist musikalischer Leiter dieses Films.
Pan Alderman je hudebním režisérem tohoto filmu.
Die Rechte der Hersteller der erstmaligen Aufzeichnung eines Films erlöschen fünfzig Jahre nach der Aufzeichnung.
Práva výrobců prvotního záznamu filmu uplynou za 50 let od pořízení záznamu.
Vielleicht, aber für mich war Viper der wahre Held des Films.
Možná, ale podle mě, byl opravdový hrdina toho filmu Viper.
Tonaufnahmen, die während der Präsidentschaft Kennedys angefertigt worden sind, haben bei der Entstehung des Films eine maßgebliche Rolle gespielt.
Pro napsaní scénáře k filmu byly využity zvukové nahrávky pořízené v Bílém domě během Kennedyho funkčního období.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schließlich ist es die Stadt der Kirche, der Regierung, des Films.
A ne náhodou, je to město centrem církve, vlády, filmu.
Die Erstellung einer digitalen Kopie eines Buches oder eines Films birgt nicht notwendigerweise die Garantie ihrer langfristigen Konservierung in sich.
Vytvoření digitální kopie knihy nebo filmu není zárukou jejich dlouhodobého zachování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu Anfang des Films ist Jeanne seit Monaten im Schloss von Rouen eingesperrt.
Na začátku filmu je Jana již několik měsíců vězněna na zámku v Rouenu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinos waren dazu verpflichtet, Filme kulturellen Interesses, Filme mit einem Qualitätszertifikat oder Filme für Kinder zu zeigen.
Pokud jde o kinosály, ty musely promítat filmy kulturního rázu, filmy disponující osvědčením kvality nebo dětské filmy.
Die Filme rollen wie ein Zug in der Nacht.
Filmy jedou dopředu jako vlaky, jako noční vlaky.
Die Überwachungsbehörde ist der Ansicht, dass Filme gesammelt, erhalten und künftigen Generationen zu kulturellen und didaktischen Zwecken zugänglich gemacht werden sollten.
Kontrolní úřad se domnívá, že filmy by měly být shromažďovány, uchovávány a zůstat přístupné budoucím generacím pro účely kultury a vzdělávání.
Jetzt taugt Amerika nur noch für Musik und Filme.
A teď, Amerika umí jen hudbu a filmy.
Die Norsk Film AS verfolgte zwei Unternehmenszwecke: Bereitstellung der erforderlichen Produktionseinrichtungen für norwegische Spielfilmproduktionen und Produktion norwegischer Filme.
Norsk Film AS sloužila dvěma účelům: poskytovala filmové produkci norských hraných filmů potřebnou výbavu a produkovala norské filmy.
Nein, Roscoe darf keine FSK 18 Filme gucken.
Ne, Roscoe nemá dovoleno sledovat filmy pro dospělé.
Dasselbe gilt für eine bessere Positionierung dieser Filme auf Märkten von Drittländern.
Je nezbytné zajistit pro tyto filmy na trzích třetích zemí lepší pozici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Junior bleibt lange auf und guckt sich Filme an, und was passiert dann?
Junior zůstane dlouho vzhůru, bude koukat na filmy a pak co?
Filme waren vor 20, 30 oder 50 Jahren gehaltvoller.
Před dvacet, třiceti, ba padesáti lety byly filmy bohatší.
Matt West, er ist Teil der Gruppe, die die Filme zeigt.
Matt West, patří do skupiny, která ty filmy promítá, ne?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Originalfassung des Filmes wird zudem mit Untertiteln für hörgeschädigte Menschen bearbeitet.
Kopie filmu budou upraveny také pro zrakově a sluchově postižené diváky.
Vielleicht muss ich einen anderen Teil des Filmes wählen.
Možná bych měl vybrat jinou část filmu.
Und langsam ging das Budget des Filmes höher und höher und höher. Wir reden von Hunderttausende, Millionen von Dollar.
A rozpočet filmu pomalu stoupal a stoupal, mluvili jsme o sta tisících, milionech dolarů.
Der Beginn einer Produktion eines Filmes, das mein Traumprojekt schon seit einer Weile ist.
Začátek natáčení filmu, který byl dlouhou dobu mým projektem z vášně.
Vielen Dank! Ich bin KIM Min-ho, der Regisseur des Filmes.
Ahoj, jsem Kim Min-ho, režisér filmu.
Vince war Aquaman, Ma'am, Star des Filmes mit den höchsten Einnahmen aller Zeiten.
- Vince byl Aquaman, hvězda nejúspěšnějšího filmu všech dob.
Du hast den Imbissstand wie immer vorm Start eines Filmes zum Urinieren verlassen.
Odešel jsi od stánku s občerstvením, aby ses jako obvykle preventivně před začátkem filmu vymočil.
Sie schickten mich mit dem letzten Schnitt des Filmes hierhin.
Poslali mě sem s poslední úpravou toho filmu.
Wir geben Ihnen einen Haftungsausschluss zu Beginn des Filmes.
Dáme vám vyloučení odpovědnosti na začátku filmu.
Es kann also beim Anschauen dieses Filmes jederzeit zu plötzlichen und sehr heftigen Entleerungen des Darms kommen.
V kterékoliv části filmu budou diváci zprudka a násilně povolovat střeva!
Hollywood-Film
hollywoodský film
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einfache Dinge wie Blue Jeans, Cola oder Hollywood-Filme waren zumindest bei zwei Zielen, die Amerika nach 1945 verfolgte, hilfreich.
Prosté položky jako džínsy, kola nebo hollywoodské filmy napomohly k dosažení příznivého výsledku přinejmenším ve dvou z nejvýznamnějších amerických cílů po roce 1945.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Höchstens in einem Hollywood-Film.
Leda tak v hollywoodským filmu.
Obwohl der nordkoreanische Diktator Kim Jong Il gerne Hollywood-Filme sieht, ist kaum anzunehmen, dass sich dies auf sein Atomwaffenprogramm auswirkt.
Přestože se severokorejský diktátor Kim Čong-il rád dívá na hollywoodské filmy, je nepravděpodobné, že by to mělo nějaký vliv na jeho jaderný program.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er hat immer gedacht und geschrieben, dass "die Juden" Kapitalismus, Kommunismus, Spiritualismus, Alkoholismus, dekadente Hollywood-Filme und Pornografie nach Rumänien gebracht haben.
Vždy si myslel a psal, že „Židi" vnesli do Rumunska kapitalismus, komunismus, spiritualismus, alkoholismus, dekadentní hollywoodské filmy a pornografii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einfache Dinge wie Blue Jeans, Cola oder Hollywood-Filme waren zumindest bei zwei Zielen, die Amerika nach 1945 verfolgte, hilfreich. Eines war die Wiederherstellung der Demokratie in Europa nach dem Zweiten Weltkrieg, das andere der Sieg über die Sowjetunion im Kalten Krieg.
Prosté položky jako džínsy, kola nebo hollywoodské filmy napomohly k dosažení příznivého výsledku přinejmenším ve dvou z nejvýznamnějších amerických cílů po roce 1945. Jedním z nich byla demokratická obnova Evropy po druhé světové válce a druhým vítězství ve válce studené.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vor kurzem redete Bill O’Reilly, der populärste TV-Talkshowmoderator von Fox News, dem Nachrichtensender mit den höchsten Einschaltquoten in Amerika, in einem Interview so herablassend mit Obama, dass sich viele Zuschauer an das Bild eines Sklavenbesitzers in einem alten Hollywood-Film erinnert fühlten, der einen jungen, schwarzen Emporkömmling in die Schranken weist.
Bill O’Reilly, moderátor nejpopulárnější televizní talk show v nejsledovanější americké zpravodajské stanici Fox News, hovořil s Obamou tak přezíravě a blahosklonně, že některým divákům vytanul na mysli obrázek otrokáře ze starého hollywoodského filmu, který vykáže mladého černošského frajírka do patřičných mezí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Film entwickeln
vyvolat film
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und wo kann man heutzutage noch einen Film entwickeln lassen?
A kde se vůbec dá v dnešní době vyvolat film?
Für das Papier, den Film und das Entwickeln.
Musel jsem koupit fotopapír, film a vyvolat to.
Doch, aber ich verknipse erst den Film, bevor ich ihn entwickeln lasse.
Trochu jsem fotila, ale chtěla jsem dofotit film, než ho dám vyvolat.
Alle Filme müssen in weniger als einer Stunde entwickelt werden,
Každý film má být vyvolán za méně než hodinu.
Gegen Sie runter ins Labor und sagen ihnen, dass sie diesen Film unbedingt entwickeln müssen.
Běžte hned do laboratoře a řekněte jim, že ten film musí vyvolat!
Eigentlich ist der Film gar nicht entwickelt.
Vlastně jsem ten film ani nevyvolal.
Ich werde Ihren Film entwickeln während Sie duschen.
Vyvolám vám film a vy si zatím dáte sprchu.
Kannst du den Film für mich entwickeln?
Můžeš vyvolat tenhle film?
Ich lass den Film entwickeln und fahr damit zu Pater Gordon, er ist unsere Kirchenverbindung.
Vyvolám ten film a odvezu ho k otci Gordonovi. Je naší spojkou s církví.
Die Luftabwehr wird den Film schnell entwickeln.
Protiletecká ten film brzo vyvolá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
einen Film drehen
točit film
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frau Niveau dreht den Film nicht angezogen wie eine 10-Dollar-Schlampe.
Slečna Niveauová nehodlá točit tento film oblečená jako 10 dolarová štětka.
Natürlich spreche ich Farsi, ich möchte im Iran einen Film drehen.
Samozřejmě, že mluvím persky, chci přece točit film v Íránu.
Carsten, lässt das Budget es zu, dass der erste Film auf Kuba gedreht wird?
Carsten? Dovolí nám rozpočet točit první film na Kubě?
Chuck, wir werden einen Film drehen. Auf 35 Millimeter. Jerry hat sogar ein Drehbuch geschrieben.
Chucku, my tady točíme filmy na 35 milimetrové pásce.
Mr. Denham dreht doch immer Filme mit lieben Affen und Tigern und so.
Pan Denham přece točí ty filmy o těch roztomilých opicích, tigrech a tak.
Die Ateliers veröden, die Filme werden auf der Straße gedreht. Ohne Stars und ohne Drehbuch.
Film se nebude točit v ateliérech, ale v ulicích, bez hvězd a scénáře.
Denn nach "Salome" drehen wir noch einen Film und noch einen.
Protože po "Salomé" budeme točit další a další filmy.
Ich bleibe nur hier, bis wir abreisen, um den Film zu drehen.
Pobudu tam, jen dokud neodjedeme točit film.
Vielleicht kennt sie auch deine Filme, die du in den 70ern gedreht hast.
Asi se jí líbily tvoje filmy ze 70. let, když jsi ještě točil.
Wissen Sie, dass die einen Film über mich drehen?
Slyšel jste, že o mě budou točit film?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Film
226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Tchajwanské filmy
Kategorie:Portugalské filmy
Kategorie:Lucemburské filmy
Kategorie:Hongkongské filmy
Kategorie:Argentinské filmy
Kategorie:Švýcarské filmy
Kategorie:Islandské filmy
Kategorie:Francouzské filmy
Kategorie:Izraelské filmy
Kategorie:Jihokorejské filmy
Film-Vorführräume und Stauräume für Filme,
místnosti pro promítání a uložení filmů,
Vorlage:Navigationsleiste Star-Wars-Filme
British Academy Film Award
Liste erfolgreicher Filme
Seznam nejvýdělečnějších filmů
Vorlage:Navigationsleiste Pixar-Filme
Hannah Montana – Der Film
Hannah Montana: The Movie
Kategorie:Filmy s tematikou bojových umění
Europäischer Filmpreis/Bester Film
British Academy Film Award
Filmová cena Britské akademie
Film ohne Hollywood wäre ....
V klidu. Jen je mu špatně.
Nemůžu uvěřit, že jsi mě sem zatáhl.
Přípitek. 20 dolarů za jediný den.
Toller Film. Mit Tiefgang.
Když nemůžu usnout, Přemýšlím o různých věcech.
Tohle je standardní postup.
Nicht nur irgendein Film.
-Vyměním film.Všechno v pořádku?
Über Filme, Bücher, Musik.
O filmech, knihách, muzice.
- Ty máš rád staré filmy?
- Sie lieben meine Filme?
In einem Film vielleicht?
Es sind schreckliche Filme!
Vše to jsou hrozné filmy!
Diese Filme sind grausam.
Mockrát díky, filmovej podivíne.
Ukážu ti, jak se to dělá.
- Kein film, keine Erdnüsse.
- Žádné filmy ani oříšky.
- Etwas über Filme, Fernsehen.
- Něco kolem filmů, televize.
To není akčňák, je to válka.
- Vždyť jsi ho nenáviděl.
- Die Filme vom Direktor.
- Z reditelovy vlastní filmotéky.
Nikdy se nedíváte na filmy?
Filme, Videofilme und Fernsehprogramme
Filmy, videozáznamy a televizní programy