Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Filmstar&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Filmstar filmová hvězda 60
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Filmstar filmová hvězda
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mir wäre es lieber, wenn er Filmstar oder Fußballtrainer wäre.
Byl bych klidnější, kdyby byl filmová hvězda nebo fotbalový rozhodčí.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Leute, hier steht gerade der größte Filmstar der Welt auf eurem Dach.
Hej, všichni, největší filmová hvězda na planetě stojí na vaší střeše.
   Korpustyp: Untertitel
Ich klang wie ein Filmstar, stimmt's?
Zněl jsem jako filmová hvězda, že?
   Korpustyp: Untertitel
Wozu braucht ein Filmstar überhaupt eine Rakete?
Na co by filmová hvězda potřebovala raketu?
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Schauspielerin, ein Filmstar, ein tolles Mädchen.
Byla to herečka, filmová hvězda, skvělé děvče.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein verdammter Filmstar. Du Trottel.
Vždyť je to filmová hvězda, ty vole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will gar kein Filmstar sein, sondern nur eine Schauspielerin.
Nechci být filmová hvězda, chci být dobrá herečka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen eher aus wie ein Filmstar oder wie ein Präsident.
Vypadáte víc jako filmová hvězda, nebo prezident.
   Korpustyp: Untertitel
Filmstar Vince Chase würde deine beiden Miezen bumsen.
Filmová hvězda Vince Chase by ojela obě tvoje holky.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man ein Filmstar ist, spart man sich all diese Dinge.
Když jsi filmová hvězda, dostaneš se ze všeho.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Filmstar

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vater, meine Filmstars!
Tati! Mé filmové hvězdy!
   Korpustyp: Untertitel
Alle zurechtgemacht wie Filmstars.
Klasa předělaná na filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Von Hausfrauen zu Filmstars.
Od domácích paniček po filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind keine Filmstars.
Ale oni nejsou filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Filmstars eben.
Znáte lidi od filmu.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war der berühmteste Filmstar?
A jakou největší ste líčil?
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten ein Filmstar sein.
Můžete se stát filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer Sonne, all die Filmstars.
Pořád tam svítí slunce a těch filmových hvězd, co tam je.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der kennt alle Filmstars.
- Jo, ten zná všechny filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Wer waren deine Lieblings-Filmstars?
Kdo jsou tvoje oblíbené filmové hvězdy?
   Korpustyp: Untertitel
Filmstars gab es schon immer.
Jsme jim vydáni na milost.
   Korpustyp: Untertitel
(Simone) Filmstar sein reicht nicht.
Nestačí být jen filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Edelnutten, die wie Filmstars aussehen.
Po plastice. Jak filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich bist du ein Filmstar.
Najednou je z tebe herečka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten wirklich Filmstar sein.
Vsadím se, že byste opravdu mohla hrát ve filmu.
   Korpustyp: Untertitel
SIE IST ZURZEIT KEIN FILMSTAR.
V SOUČASNOSTI NENÍ FILMOVOU HVĚZDOU
   Korpustyp: Untertitel
Die Chance, in ein Filmstar?
A šance hrát ve filmu?
   Korpustyp: Untertitel
Berühmter italienischer Filmstar und Liebesobjekt.
Gina Carbonara, slavná italská filmová herečka a objekt zbožňování.
   Korpustyp: Untertitel
Brut von Mogulen und Filmstars.
Potěr jako magnáti a filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du schon mit Filmstars gearbeitet?
- No a líčil ste někdy nějaké hvězdy?
   Korpustyp: Untertitel
Denkst beim Vögeln manchmal an Filmstars?
Myslíš někdy při sexu na filmové hvězdy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kontrolliere meine Filmstar-Patienten immer.
Vždycky si chodím své slavné pacienty kontrolovat.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie das Lächeln eines Filmstars.
Jako úsměv filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Besorg mir einfach einen Filmstar fürs Studio.
Jen mi dohoď filmovou hvězdu, kterou můžu vzít do studia.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Filmstar in der U-Bahn?
Ona sama jede v metru?
   Korpustyp: Untertitel
Schön, einen Filmstar dabei zu haben.
S filmovou hvězdou bude aspoň zábava.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen schon, benannt nach den Filmstars.
Víte, podle těch filmových hvězd.
   Korpustyp: Untertitel
Betrachte mich bitte nicht als Filmstar.
Neber mě jako herce.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst wie ein Filmstar aussehen.
Uděláme z tebe filmovou hvězdu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen alle wie Filmstars aus.
Všichni vypadají jako filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Als nächstes werde ich ein Filmstar.
Ten další je stát se hollywoodskou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Filmstars haben da ihre eigene Gangart, Liz.
Filmové hvězdy se řídí vlastním rozvrhem, Liz.
   Korpustyp: Untertitel
Na, willst du auch Filmstar werden, Momo?
Tak, Momo, nechceš být taky ve filmu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte ein Filmstar sein können.
Měla jsem být ve filmech.
   Korpustyp: Untertitel
- So machen es die Filmstars in Kalifornien.
-Tak to dělají filmové hvězdy v Kalifornii.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lebten wie die Filmstars mit Muskeln.
Jednali s náma jak se svalnatejma filmovejma hvězdama.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt wie ein italienischer Filmstar oder so etwas.
Zní to jako jméno italské hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren keine Filmstars, wie wir sie heutzutage kennen.
S dnešními filmovými hvězdami se nemůžeme srovnávat.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst selbst wie ein kleiner Filmstar aus.
Sám vypadáš jak filmová hvězdička.
   Korpustyp: Untertitel
"Welche TV-Sendungen halfen bei der Karriere dieser Filmstars?"
Které televizní seriály odstartovaly hvězdnou kariéru těchto herců?
   Korpustyp: Untertitel
Wir vertrauen auf den Bruder des heißesten Filmstars der Welt,
Narazíme na bratra největší světové hvězdy,
   Korpustyp: Untertitel
Ich kam hierher, um ein Filmstar zu werden.
Přišla jsem sem stát se filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Kellnerin für sechs Monate und dann ein Filmstar werden.
No, půl roku servírka a pak se stát filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte eine heiße Affäre mit einem Hollywood-Filmstar.
Měla vášnivý poměr. S hollywoodskou filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte ich Sie früher getroffen, wäre ich Filmstar geworden.
Jacku, kéž bych tě potkal dřív. Mohl jsem se prosadit u filmu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine unglaubliche Karriere, Filmstar-Ehemann, perfekte Kinder.
Má úžasnou kariéru, manžela filmovou hvězdu, perfektní děti
   Korpustyp: Untertitel
Mein Dolmetscher, den Sie zum Filmstar machen wollten.
Můj tlumočník, z kterého jste chtěl udělat filmovou hvězdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte meinen kleinen Jungen treffen, nicht diesen attraktiven Filmstar.
Měla jsem se sejít s mým chlapečkem a ne s touhle filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hübsch genug, um Filmstar zu sein.
No, jste dost pěkná na to, abyste mohla hrát ve filmu.
   Korpustyp: Untertitel
lm Moment wartet man hier auf einige der populärsten Filmstars.
Místní lidé čekají na příjezd nějaké hollywoodské celebrity.
   Korpustyp: Untertitel
L.A. sollte voll mir Pools und Filmstars sein.
L.A. je předurčeno být plné bazénů a filmových hvězd.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Probleme der Kinder von Filmstars kenne ich nicht.
A co problém dítěte slavných rodičů? Nic takového.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht dir an was wir mit Filmstars machen.
Koukni, co děláme s filmovými hvězdami.
   Korpustyp: Untertitel
Einem kleinen Dieb oder dem drittgrößten Filmstar Amerikas?
Ubohému chmatákovi, nebo třetí největší hvězdě v USA?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn irgendwelche Filmstars vorbeikommen, zeigt ihr mir die?
Páni policisté, můžete mě upozornit, až potkáme nějaký filmový hvězdy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte nach Hollywood um ein großer Filmstar zu werden.
jela do hollywoodu stát se zasranou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand mich mitten im Palast eines Filmstars wieder.
Našla jsem sebe uprostřed paláce pro filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist einer der ersten offiziell geouteten Filmstars.
- Jeden z prvních otevřenejch gayů mezi velkejma hvězdama.
   Korpustyp: Untertitel
) keinen Filmstar gefunden haben, um ihn zu ersetzen.
) nenašli filmovou hvězdu, která by jej mohla nahradit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zeig den Leuten wie ein Filmstar das macht.
Ukážu těm lidem, jak to dělaj filmový hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Und brech Brot mit deinem voreingenommenen großen Filmstar Dad?
A lámat chleba se tvým docela odsuzovačným mega hvězdným otcem?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das können sie nicht, weil wir nämlich Filmstars sind.
Uprchlíci před zákonem na cestě za svobodou.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr lest was von Filmstars und wollt herkommen.
Asi jste četli o filmových hvězdách, můžete je zde potkat na každém kroku.
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen wir Anwälte und Agenten und Studios und Filmstars!
Kašlete na právníky, zisky, studia a celebrity.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Heath Ledger, Filmstar-Bösewicht aus Hollywood.
Tak jako se Heath Ledger stal rošťákem Hollywoodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, ein Filmstar zu sein, hilft da etwas.
Myslím, že být filmovou hvězdou má jisté výhody.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versprach dir, dich zum Filmstar zu machen.
Chci z tebe udělat filmovou hvězdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe große Filmstars wie Barbra Streisand gesehen.
Viděla jsem velké filmové hvězdy jako třeba Barbru Streisandovou, víš?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich verlieben sich Mädchen in Fotos von Filmstars.
Samozřejmě, děvčata se zamilovávají do fotografií filmových hvězd.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einem Filmstar nennen sie es "Besitz zum Eigenkonsum".
Stát se to nějaký herečce, je to jen "držení".
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme nur Mädchen, die wie Filmstars aussehen.
Mám děvčata, co vypadají jako filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Patchett macht Geld mit Huren die aussehen wie Filmstars.
Patchett má děvky které vypadají jako filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Der kalifornische Gouverneur Arnold Schwarzenegger war ein Einwanderer (aus Österreich) bevor er zum Filmstar wurde.
Kalifornský guvernér Arnold Schwarzenegger imigroval (z Rakouska), než se stal filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Filmstars müssen sich immer was ausdenken, was nicht auf der Karte ist.
Filmové hvězdy si musí vždy objednat něco, co není v menu.
   Korpustyp: Untertitel
Um das zu vermeiden, sorgst du zuerst mal dafür, dass meine Frau einen Filmstar trifft.
První věc kterou se musíme ujistit-- že moje žena potká filmovou hvězdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, dann kannst du mich bekannt machen mit den Filmstars. Mit dem großen Geld.
Víš, mohl bys mě dohodit pár filmových hvězd, kteří jsou plní prachů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag dir nur, es bringt nichts, ein Filmstar zu sein.
Říkám, aby ses přestala snažit být hvězdou i v reálným životě.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist da, wo die Liebesaffären aller großen Filmstars begonnen haben.
Je to místo, kde měly všechny filmové hvězdy milostný poměr.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fliegst du nach L.A. und redest mit jemandem über Filmstars.
Pak letíš do L.A. kvůli chlápkovi, co dělá s filmovýma hvězdama.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Plan war, der größte schwule Filmstar zu werden seit Schwarzenegger.
Mým plánem bylo stát se největší gay-filmovou hvězdou po Schwarzeneggerovi.
   Korpustyp: Untertitel
Für Filmstars, werden nur extrem qualifizierte Personen genommen, die wissen was sie tun.
Filmovým hvězdám seženou super-kvalifikované borce, kteří vážně ví, co dělají.
   Korpustyp: Untertitel
Nein ernsthaft, ich dachte nie, dass ich je mit einem Filmstar schlafen würde.
Ne, vážně, nikdy bych neřekl, že se vyspím s filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sammle Geld für Freunde von Filmstars, die nicht allein klarkommen.
Charita pro zaměstnance filmovejch hvězd, který si na sebe nevydělají.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich will ganz aufhören mit der CIA, um Filmstar zu werden.
Chci ale práce pro CIA nechat a stát se filmovou hvězdou.
   Korpustyp: Untertitel
Findet von alten Schulkameraden raus, ob sie den Sohn eines Filmstars kennen.
Zjistěte kdo z vaší třídy na střední potkal černošského kluka, který se vydával za syna filmové hvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind doch nicht etwa der berühmte Filmstar "Wyoming Bill" Kelso?
Nejste Wyoming Bill Kelso, ten slavný star?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir jetzt nicht erklären, wieso Filmstars die Besten sind.
Nebudu ti říkat, proč jsou filmové hvězdy nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spielte hier mal in der Pro-Am mit ein paar saublöden Filmstars.
Jednou jsem hrál turnaj s nějakým přiblblým filmovým hercem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schreiben diesen Roman, werden reich und heiraten einen Filmstar, und leben mit Ihrem Gewissen.
Vy vydáte román, vyděláte milióny, vezmete si filmovou hvězdu, a budete žít se svým svědomím.
   Korpustyp: Untertitel
Sportwagen fahren, mit Filmstars ausgehen. Sachen kaufen, die man eigentlich nicht kaufen kann.
Jezdí ve sporťácích, potkává se s celebritami, nakupuje věci, které nejsou na prodej.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll ich einen Filmstar erpressen, wenn ich seinen verdammten Manager nicht ans Telefon kriege?
Jak mám sakra vydírat nějakou fimovou hvězdu když se mu ani nemůže dovolat?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht werden Sie gar entdeckt und ein Filmstar! Oder sehen wenigstens einen!
Třeba ve vás objeví filmovou hvězdu, nebo alespoň nějakou uvidíte.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Leute halten Neptune für glamourös, der Ort der Filmstars und reichen Geschäftsleute.
Pro lidi bylo Neptune možná atraktivní, domov filmových hvězd a průmyslových magnátů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht nach L.A. gekommen, um einen verdammten Filmstar umzubringen.
Nepřijel jsem do L.A. zabít zkurvenou filmovou hvězdu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ein ungeschriebenes Gesetz besagt, mit einem Filmstar stellt man sich vorn an.
Ale v Americe je nepsaný právo: přiveď filmovou hvězdu a můžeš jít hned dopředu.
   Korpustyp: Untertitel
Der zukünftige Filmstar wurde am 24. Februar 1927 in Miami geboren, als seine Eltern Florida besuchten.
Budoucí první černošský výherce Oscara se narodil 24. 2. 1927 v Miami když byli jeho rodiče na výletě na Floridě.
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie uns von Filmstars, die ihre Kinder quälen, die grausam sind.
Vykládej nám příběhy hvězd jak krutě svazují své děti.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eines dieser riesigen scheußlichen Häuser, die verrückte Filmstars in den 20er-Jahren bauen ließen.
Ten velký barák byl jako z jiného světa. Takové si stavěli blázni od filmu v těch bláznivých 20. letech.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war völlig verrückt, wenn es um sie als Filmstar ging.
Úplný blázen, když šlo o to jediné: Její celuloidovou podobu.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich dich ins Gefängnis stecke, wer wird den Filmstar hinfahren,
Když tě teď zatknu, kdo přiveze tvou filmovou hvězdu,
   Korpustyp: Untertitel