Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Halsketten, Armbändern und Ketten, Fußringen und Fingerringen,
náhrdelníky, náramky a řetízky, ozdoby na kotníky, prsteny,
kleine Gegenstände, die als Schmuck dienen (z. B. Fingerringe, Armbänder, Halsketten, Broschen, Ohrringe, Uhrketten, Uhrgehänge, Anhänger, Krawattennadeln, Manschettenknöpfe, religiöse oder andere Medaillen oder Abzeichen);
jakékoliv malé předměty používané k individuálním ozdobným účelům (též posázené drahokamy) (například prsteny, náramky, náhrdelníky, brože, náušnice, řetízky k hodinkám, přívěsky k hodinkám, kravatové jehlice, manžetové knoflíky, ozdobné knoflíky na šaty, náboženské či jiné medaile a insignie) a
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
es gibt keinen gründ das die uns mit den finger zeigen was erzählst du da?
Není tu prostor pro ukazování prstem. O čem to mluvíš?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Schulz, Sie sollten nicht immer mit dem Finger auf andere zeigen.
Pane Schulzi, neměl byste vždy ukazovat prstem na druhé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Joey, du hast Finger, richtig?
Wie kann jemand so Kleines so starke Finger haben?
Jak může někdo tak malý mít tak silné prsty?
Seine langen, zittrigen Finger wirkten so flink und ruhelos wie die Fühler eines Insekts.
Měl dlouhé, chvějící se prsty, a čilé tak a neklidné jako tykadla hmyzu.
Wenn man vier Finger und einen Daumen hat, sollte man sie alle benutzen.
Máš-li čtyři zdravě prsty a palec, měl bys mít možnost je všechny použít.
zahllose Finger glitten immer noch wie sich bewegende Bäume wechselweise nach beiden Seiten vorüber.
Nespočetné prsty jako pohybující se stromy poletovaly sem a tam a různě se křižovaly.
Röntgenbilder zeigen mehr als 75 Haarfrakturen von deinem Schlüsselbein bis zu deinen Fingern.
Rentgen ukázal víc než 75 vlasových zlomenin od klíční kosti až po prsty.
Rosie ging auf das Lachen zu, hielt die Arme vor sich ausgestreckt und tastete mit gespreizten Fingern.
Rosie udělala krok směrem k němu s pažemi nataženými před sebou a roztaženými prsty.
Mrs. Wattlesbrook wird mir sicher auf die Finger hauen.
Paní Wattlesbrooková mě pravděpodobně přetáhne přes prsty nebo něco.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zahllose Finger glitten immer noch wie sich bewegende Bäume wechselweise nach beiden Seiten vorüber.
Nespočetné prsty jako pohybující se stromy poletovaly sem a tam a různě se křižovaly.
Joey, du hast Finger, richtig?
Seine langen, zittrigen Finger wirkten so flink und ruhelos wie die Fühler eines Insekts.
Měl dlouhé, chvějící se prsty, a čilé tak a neklidné jako tykadla hmyzu.
Wie kann jemand so Kleines so starke Finger haben?
Jak může někdo tak malý mít tak silné prsty?
Er kippte auf der Bank zur Seite, eine Hand baumelte herab, die schlanken Finger waren ausgestreckt.
Zhroutil se na bok na lavičku, jedna ruka s roztaženými, štíhlými prsty mu volně visela dolů.
Wenn man vier Finger und einen Daumen hat, sollte man sie alle benutzen.
Máš-li čtyři zdravě prsty a palec, měl bys mít možnost je všechny použít.
In der Regeln sind folgende Finger zu verwenden:
Není-li určeno jinak, použijí se tyto prsty:
Sieh mal. Meine Finger sind voll mit Dankbarkeit.
Oh, podívej, prsty mám celé od vděčnosti.
Dann löste sich allmählig der fesselnde Knoten, er schmiegte die Finger dicht aneinander, und endlich erlangten seine Hände wieder die gewohnte Bewegungsfreiheit.
Uzel pomalu povoloval, prsty jeden za druhým vyklouzly a obě ruce byly konečně zas volné.
Schreiben Sie, dass der Verteidiger zwei Finger hochhaelt.
Uveďte do zápisu, že obhajoba ukazuje dva prsty.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufrechtes Halten des Dosier-Aerosols zwischen Fingern und Daumen , mit dem Daumen unter dem Mundstück .
Pacienti by měli držet inhalátor mezi palcem a ukazováčkem , kdy palec je na spodní straně , pod náustkem .
Donald, ich werde leise meine Finger kreuzen bevor ich frage, aber welche Blutgruppe haben Sie?
Donalde, potichu držím palce, než se zeptám. Ale jakou máte krevní skupinu?
Halten Sie das Dosier-Aerosol aufrecht zwischen Fingern und Daumen , mit dem Daumen unter dem Mundstück .
Inhalátor ve svislé poloze náustkem dolů a dnem tlakové nádobky nahoru uchopte mezi palec a ostatní prsty tak , že palec je na spodní straně , pod náustkem .
Hast du erst so einen, willst du dir den Finger abschneiden.
A když tě chytne, drží tě tak, že máš chuť si uříznout palec.
Unsere Seele ist aufrechter als der Finger des Heiligen Johannes.
Naše duše jsou čisté jako palec svatého Jana.
Die Finger und Zehen von kleinen Mädchen mögen sie nicht.
Je nezajímají palce a prsty malých děvčat.
Ok, kreuzt alle eure Finger, betet, tut was immer ihr tut.
Všichni držte palce, modlete se nebo co vám pomáhá.
Finger über Kreuz, dass die sich halten.
Držím palce, ať to vydrží.
Also, du magst Theater und du hast einen falschen Finger in die Pommes gelegt.
Takže, ty máš ráda divadlo, a ty jsi dala falešný palec do našich hranolek.
Steck deinen Finger in den Arsch.
Můžeš si strčit palec do zadku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Donald, ich werde leise meine Finger kreuzen bevor ich frage, aber welche Blutgruppe haben Sie?
Donalde, potichu držím palce, než se zeptám. Ale jakou máte krevní skupinu?
Ok, kreuzt alle eure Finger, betet, tut was immer ihr tut.
Všichni držte palce, modlete se nebo co vám pomáhá.
Die Finger und Zehen von kleinen Mädchen mögen sie nicht.
Je nezajímají palce a prsty malých děvčat.
Finger über Kreuz, dass die sich halten.
Držím palce, ať to vydrží.
Wenn Sie abergläubisch sind, kreuzen Sie Ihre Finger, werfen Sie eine Prise Salz.
Jestli jste pověrčiví, držte palce, hoďte sůl přes rameno.
Ich würde mein Finger für einen Jungen kreuzen.
Držím palce, ať je to kluk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber der kleine Finger ist besser für kleinere Höhlen.
Ale malíček je dobrý pro menší dutiny.
Es ist doch nur der kleine Finger.
im kleinen Finger
v malíčku
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du hast mehr davon im kleinen Finger als die meisten Menschen im ganzen Körper.
Máš víc laskavosti v malíčku, než mnoho lidí v celém těle.
Ted Striker hat mehr Herz in seinem kleinen Finger, als die meisten von uns im Körper haben, einschließlich der Brust!
Ted Striker má víc elánu ve svém malíčku než má většina z nás v tlustém střevě včetně tračníku!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Schulz, Sie sollten nicht immer mit dem Finger auf andere zeigen.
Pane Schulzi, neměl byste vždy ukazovat prstem na druhé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es muss sehr aufregend sein, hier mit dem Finger abzudrücken und dort etwas sterben zu sehen.
Asi to musí být úžasné, jenom pohnout prstem a sledovat, jak něco v dálce umírá.
Der Offizier zeigte mit dem Finger genau den Weg, den das Blutwasser nehmen mußte.
Důstojník prstem přesně ukazoval, kudy musí voda s krví protékat.
Sie zeigte mit ihrem Finger auf die Wand, was sehr unnatürlich aussah.
Měla ruku na stranu a ukazovala prstem na zeď.
Fast unbewußt malte er mit dem Finger in den Staub der Tischplatte:
Skoro bezděčně napsal prstem do prachu na stole:
Wenn du mit dem Finger auf jemanden zeigst, zeigen drei Finger auf dich zurück.
Víš, když na někoho ukážeš prstem, tři prsty ukazují na tebe.
Man darf davon ausgehen, dass bedrängte Politiker wohl mit dem Finger auf die Zentralbank zeigen werden.
Lze se spolehnout, že politici v nesnázích na banku ukážou prstem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, Sie werden nie mehr mit dem Finger auf jemanden zeigen.
Vy už nikdy neukážete prstem, abyste někoho obvinil.
" Vielleicht ist das mein Richter ", sagte K. und zeigte mit einem Finger auf das Bild.
Snad je to můj soudce, řekl K. a ukázal prstem na obraz.
Gina Gershon macht's mir mit dem Finger.
Gina Gershonová mi to zrovna dělá prstem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fingerring
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nechej to být, nechej to být.
Ano, jen jsem si pořezala prst.
Dejte ty svý pracky ze mně!
Pokud ne, držme se stranou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nikdo nebude ničit Kifa (alespoň zatím).
Durch die Finger gerutscht.
Nestrkej tvůj nos do jídla.
Finger aus meiner Flasche.
- A mimochodem, krásně jsi kmitala.
- Finger von unserem Krankenhaus!
- Nechte naši nemocnici na pokoji!
Nicht anfassen! Finger weg!
Einigen juckten die Finger.
Věděl jsem, že někteří měli na mě zálusk
OK, prsty na rukou i na nohou dovnitř.
- Finger von meiner Kanone.
Drück deinen Finger drauf.
Nedotýkejte se těch alarmů!
- Meine Finger sind dick.
- Já mám ale tlusté prsty.
-Finger weg, du Schreckschraube!
- Nešahej na mě, jsi šílená!
- Wieviele Finger siehst du?
- A teď, kolik vidíš prstů?
Mein Finger ist gebrochen!
- Benutzen Sie Ihre Finger
Zrovna s ní střílím. Zamíchej to prstem.
Nesahej na černochovo rádio.
- Mein Finger ist ausgerutscht.
No tak, nechte toho, nechte toho.
Pomoc! Chlape slez ze mě!
Meine Finger schlafen ein.
- Du rührst keinen Finger.
Nemusíš hnout ani prstem.
Aber mit nervösem Finger.
Žádné prsty na spouštích.
Seine Finger haben Knoten.
Na jeho prstech jsou uzlinky.
Vorsicht mit meinem Finger.
- To byl myslím můj prst.
- Durch die Finger schlüpfen?
- Proklouznout mezi prsty?
Držte se od toho dál, hochu.
Sie bewegt keinen Finger.
Nechce ani pohnout prstem.
Entspann deine Finger, Janie.
- Finger weg, Schwuchtel!
- Přestaň po mě vyjíždět ty zasraná děvko.
die Hände/Finger gebrauchen
Sind deine Finger gebrochen?
Sundejte ze mě ty pracky.