Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Tag und Nacht leben sie in Finsternis.
Ve dne i v noci žijí v temnotě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als die Finsternis besiegt wurde, zerstreuten sie sich.
Když byla temnota v minulosti poražená, rozptýlily se.
Die DR Kongo muss jedoch nicht das Herz der Finsternis sein.
Kongo však srdcem temnoty být nemusí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie ist gefangen in der Finsternis und der Stille.
Tato malá dívka je uvězněna v temnotě a tichu.
Aus diesem Grund konzentrieren sich Journalisten vor allem auf die negativen Aspekte, weil sie nach dem Herz der Finsternis suchen.
A proto se novináři nejčastěji zaměřují na nepříznivé aspekty, protože hledají srdce temnoty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ohne uns würde die Welt in Finsternis verfallen.
Bez nás by se svět ocitl v temnotě.
Aber die blieb still und blinkte nur schwach aus der Finsternis ihrer großen Höhe.
Ty však zůstávaly tiché a zasvitávalyjen slabounce z temnot své veliké výše.
Doch eines Tages steht man am Rande des Lebens und sieht die Finsternis.
Jednoho dne přece stanou na nejzazším výběžku života a zahledí se do temnot.
Manchmal wenn man ohne Hoffnung ist und um sich herum nur Finsternis wahrnimmt erscheint Gott zu unserer Rettung.
Někdy když už jste úplně bez jakékoliv naděje z naprosté temnoty se dostaví Bůh, aby vás zachránil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch draußen war noch tiefe Finsternis, es schien Schneetreiben zu sein.
I venku byla ještě hluboká tma, zdálo se, že chumelí.
Er nannte Sie sein Einiges Licht in der Finsternis.
Říkal, že je jeho jediné světlo ve tmě.
Aus einer anderen Ecke wälzte sich Rauch und machte aus dem Halblicht Finsternis.
Z jiného kouta se valil dým a proměňoval přítmí v tmu.
- Am Anfang war Finsternis. Die Finsternis war ohne Gestalt und leer.
Na počátku byla tma a tma byla prázdná a bez tvaru.
Vom Schloßberg war nichts zu sehen, Nebel und Finsternis umgaben ihn, auch nicht der schwächste Lichtschein deutete das große Schloß an.
Zámecké návrší nebylo vidět, obklopovala je mlha a tma, ani nepatrný záblesk světla nepřipomínal velký zámek.
Und wenn eine Knospe in Finsternis erblüht, gehört sie der Finsternis.
A když vykvete ve tmě, bude tmě patřit navždy.
Ein Nichtantworten hier in der Finsternis war fast aufreizend.
Neodpovědět tady v té tmě skoro dráždilo.
Für dich ist Finsternis eine Waffe. Ich wurde in ihr geboren.
Adaptoval jsi se na tmu, ale já se v ní narodil.
Die Finsternis der ewigen Nacht umschloß mich.
Obklopovala mne černá tma věčné noci.
Und das Licht scheint in der Finsternis und die Finsternis hat es nicht erfasst.
A to světlo svítí ve tmě a tma je nepohltila.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schließlich müssen wir sicherstellen, dass sich eine derartige Finsternis nicht noch einmal über senkt.
Konečně se musíme ubezpečit, že toto temno nezavládne znovu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es heißt, dass in ihm der Geist der Großen Finsternis wohnte.
A bylo řečeno, že je v něm zaklet Duch velikého temna.
Die Irrung und Finsternis meiner Seele zerstreut sich, und ich atme wieder freier.
A všechno bloudění a temno mé duše se protrhne a dýchám zase volně.
Der Schattenkrieg war vorbei, aber immer noch wartete zuhause Finsternis auf uns.
Válka se Stíny skončila, ale doma stále vládla doba temna.
Wenn die Schwestern der Finsternis neue Magie gelernt haben, könnte sie deine Hilfe gebrauchen.
Pokud se Sestry temna naučily něco nového, mohla by se jí hodit tvé pomoc.
Wir haben nicht viel zeit, bevor die Schwestern der Finsternis zurückkommen.
Nemáme moc času, než se vrátí Sestry temna.
Aber vor einer Woche drangen Schwestern der Finsternis in den Tempel ein.
Jenže před týdnem náš chrám napadly Sestry temna.
Eine Finsternis, die die meisten Leute nicht ertragen konnten.
Temno, které by plno lidí neustálo.
Sie sind in einer geistigen Schlacht. Die Mächte der Finsternis wollen Sie vom Licht fern halten.
Je to duchovní boj Erin, síly temna se vás snaží dostat ze světla.
Die Schwestern der Finsternis könnten Jennsen irgendwie benutzen um seine Herrschaft wieder herzustellen.
Sestry temna mohou nějak využít Jennsen, aby navrátily jeho vládu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sir, die Finsternis kommt heute noch.
Pane, zatmění začne za méně než jeden den.
Wir sagten: "Die Finsternis ist kein Grund zur Sorge."
Je to jen zatmění a není tu nic, čeho se obávat.
Aber während der totalen Finsternis sieht man Materie spiralförmig darauf zu rasen.
Ale během úplného zatmění, bychom měli být schopni vidět hmotu, točící se kolem toho.
Was sieht man denn bei der Finsternis?
Takže co vlastně přesně uvidíme, až zatmění začne?
Um nach Hause zu kommen, nutzen wir die Macht der Finsternis, mithilfe eines Aszendenten.
Abychom se dostali domů, využijeme sílu zatmění pomocí ascendentu.
Um nach Hause zu kommen, nutzen wir die Macht der Finsternis, mithilfe eines mystischen Relikts.
Abychom se dostali domů, využijeme sílu zatmění pomocí mystické relikvie.
Es muss der Tag der Finsternis vor vier Jahren gewesen sein.
Musel to být den zatmění před 4 lety.
Um nach Hause zu kommen, machen wir uns die Macht der Finsternis zu Nutzen, mithilfe eines mystischen Relikts.
Abychom se dostali domů, využijeme sílu zatmění pomocí mystické relikvie.
- Die Finsternis ist vorbei und nichts ist passiert.
Zatmění je pryč a nic se nestalo.
Um nach Hause zu kommen, machen wir uns die Macht der Finsternis zu Nutze, indem wir ein mystisches Relikt benutzen.
Abychom se dostali domů, využijeme sílu zatmění pomocí mystické relikvie.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Finsternis
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aus Finsternis wurde Licht!
Z temnoty povstalo světlo.
Der Fürst der Finsternis?
Die Kreaturen der Finsternis.
Jedná se o temné bytosti!
Du Schwein der Finsternis!
Mulholland Drive – Straße der Finsternis
Heil, Satanas, Herrscher der Finsternis!
Ať žije Satan, vládce temnot!
Ihr tötet Geschöpfe der Finsternis.
- Zabíjíte tvory z temnot.
Gut gemacht, Herrscher der Finsternis!
Skvělá práce, Pane temnot!
Verwandle diese Finsternis in Licht!
Schick ihn in die Finsternis.
Befreit sie von der Finsternis.
Angel – Jäger der Finsternis/Episodenliste
Seznam dílů seriálu Angel
Nacht O' Abgesandte der Finsternis.
Příteli měsíci, přijď ke mně, zoufalému.
Leibwächter der Finsternis, Renzaburo Taki!
Jako Černá stráž, pane Renzaburo Taki.
Wie in Herz der Finsternis.
Die Finsternis wird sie holen!
Grufties der Finsternis suchen Kontakt.
Holky v černým hledaj povyražení.
Vernichte sie, Herr der Finsternis!
Freundliches licht Um mich ist FinsTernis
Veď, mile sviť Ve skličujícím šeru
Der Fürst der Finsternis hier in Miami.
Princ temnoty přímo tady v Miami.
Fürchte dich nicht vor der Finsternis.
Nebudeš se báti nočních hrůz.
Er trägt keine tiefe Finsternis in sich.
Wir kümmern uns um Geschöpfe der Finsternis.
Dohlížíme na tvory z temnot.
Ich kann nicht meine Finsternis nicht wegsperren?
Ich war in der Finsternis, Mylady.
Byl jsem v temnotě, má paní.
Außer der Finsternis gab es noch mich.
A vedle té temnoty existovalo i mé já..
Und ich schwebte über der Finsternis.
I obezřela jsem onu temnotu.
Was läuft hier im Lebkuchenherz der Finsternis?
Co se to děje v tomhle pocukrovaném srdci temnoty?
Gott existiert auch in der Finsternis.
Bůh také může být nalezen v temnotě.
Was macht mein Prinz der Finsternis?
Jak se má můj temný princ?
Sie haben doch auch die Finsternis gesehen.
Myslím, že jste temnotě do očí také pohlédla.
Er ist der Herr der Finsternis!
Je to sám ďábel, krucinál.
Einige kommen weiter, einige vergehen in Finsternis.
Někteří budou mít úspěch. Někteří se potopí zpět do neznáma.
Sie verwandelt Finsternis in helles Licht.
Tu, která změní temnotu ve světlo.
Jetzt kámpfe ich gegen deine Finsternis an,
Teď budu bojovat já s vaší temnotou.
Ohne dich lebe ich in Finsternis.
Bez tebe pobývám jen v temnotách.
In Birkabeyn, dem Land der ewigen Finsternis.
V Byrkabainu, zemi věčné noci.
Wir müssen ihn in der Finsternis begraben!
Musíme ho vrátit temnotám, než bude pozdě.
In dieser Finsternis und mit diesen Monstern?
S temnotou, s těmi monstry?
Unsere letzte Zuflucht vor der Finsternis.
Poslední bezpečné místo před temnotou.
Die Horden der Finsternis greifen an!
Útočí na nás pekelné hordy!
Ich treibe dich aus, Prinz der Finsternis!
Zatracuji tě do pekel, princi temnot!
Unterschätze die Anziehungskraft der Finsternis nicht, Stefan.
Nepodceňuj kouzlo temnoty, Stefane.
Ich spreche von echter Finsternis, verstehst du?
A teď mluvím o temnotě s velkým T, jestli mi rozumíš.
Sie kommt aus der dunkelsten, kältesten Finsternis.
Vychází z nejtemnějšího mraku.
Ich sah die Finsternis und die Sterne.
A tam v temné černé tmě samé hvězdy.
Dies ist das Ende einer langen Finsternis.
Je to konec dlouhé temnoty.
Unaufhörlich schürften sie tiefer in der Finsternis.
Vždy se pouštěli hlouběji a hlouběji.
Also rufst du die Finsternis hierher.
Přinesl si Temnotu do tohoto města.
Du hast die Finsternis doch geliebt.
Miloval si hraní se v Tmě.
Das würde jede in die Finsternis führen.
To přivede každé dívku k Temnotě.
Sie lebt in der Finsternis, im Schatten.
Žije v Temnotě, ve stínech.
Tritt ein in das Reich der Finsternis.
Vstup do našeho světa temnoty.
Du bist der Stern in der Finsternis.
Jste světlem v temném lese.
Ich habe in die Finsternis geblickt.
Da draußen in der Finsternis, kommt etwas.
Něco přichází přímo z temnoty.
Und ein Licht leuchtete in der Finsternis.
Když jsem uviděl světlo, měl jsem vizi.
Er führte die Schlechten in die Finsternis.
Zavedl hříšné do temnoty.
Die blutbefleckte Finsternis stalinistischer Repression ist beendet.
Krví zbrocený stín Stalinovy krutovlády je minulostí.
Fürchtest du die Finsternis der Hölle?
Der Finsternis ist ein Nekromant entstiegen.
Z temných hlubin se mi vyjevil Nekromant.
Eine lange Zeit allein in der Finsternis.
Gott schied das Licht von der Finsternis und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht.
A tak Bůh oddělil světlo od temnoty. Bůh nazval světlo Dnem a temnotu Nocí.
Und wenn eine Knospe in Finsternis erblüht, gehört sie der Finsternis.
A když vykvete ve tmě, bude tmě patřit navždy.
Ein Nichtantworten hier in der Finsternis war fast aufreizend.
Neodpovědět tady v té tmě skoro dráždilo.
Bei Tag und Nacht leben sie in Finsternis.
Ve dne i v noci žijí v temnotě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
bald schon trete ich in Finsternis und Feuer ein.
Co nevidět vkročím do tmy a ohně.
Ich kann dir nichts geben außer Finsternis und Einsamkeit.
Můžu ti nabídnout pouze temnotu a izolaci.
Gleich werden sie wissen, warum sie die Finsternis fürchten.
Teď poznají, proč se bojí tmy.
Sie alle starben oder sind der Finsternis verfallen.
Všichni zemřeli, nebo byli přeměněni v temnotu.
Eisen beraubt die Geschöpfe der Finsternis ihrer Kraft.
Železo odsává sílu jakéhokoliv tvora z temnoty.
In der Finsternis kamen die Weißen Wanderer das erste Mal.
V té temnotě tehdy poprvé přišli Jiní.
Sie wollen es mit dem Prinzen der Finsternis aufnehmen?
Chceš se utkat s princem temného území?
Und Gott trennte das Licht von der Finsternis.
A Bůh oddělil světlo od tmy.
Sie leben in Finsternis, sehen kaum mal das Tageslicht.
Kapitalistické a imperialistické země. Žijí v temnotě, téměř bez denního světla.
Sei gegrüßt, Fremder. Die Macht der Finsternis sei mit dir.
Zdravím cizinec, ať tě provází síla Temného světla.
Und wächst zu meinem kleinen Prinzen der Finsternis heran.
Bude to můj malý temný princ.
Ich gehe heute noch nicht durch die Schlucht der Finsternis.
Nevcházím do Údolí smrti dnes večer.
Die Mächte der Finsternis sind mehr als nur Aberglaube.
To už je víc než přehánění.
Er hüllt sich in einen Mantel der Finsternis.
Zahalil se do roušky tmy.
Unsere Zivilisation wird von den Mächten der Finsternis bedroht.
Naše civilizace je pod hrozbou temných sil.
Ich habe Sara nicht die Finsternis gezeigt, Laurel.
Neukázala jsem ji temnotu, Laurel.
Wieso bist du eine Leibwächterin der Finsternis geworden?
Proč jsi se stala Černou strážkyní?
Ich sah die Menschen unter der Finsternis leiden.
Viděla jsem utrpení v temnotě.
Das Buch, das die Finsternis in Licht verwandelt.
Knihu, která mění temnotu ve světlo.
Saddam, ich bin der Herrscher der Finsternis, nicht du!
Saddáme, pán temnot jsem já, ne ty.
In der Stunde der Finsternis braucht ihr uns.
V této temné hodině potřebujeme veškerou pomoc, kterou můžeme dostat.
- Ich habe mit meiner abgeschlossen. Allein in der Finsternis.
- Svojí jsem ukončil sám ve tmě.
" Um Hilfe rufe ich Dich an, Geist der Finsternis! Erscheine!
Dovolávám se tvé pomoci Duchu temnot: zjev se!
Und er schlug dem Geist der Finsternis einen Handel vor.
A pak nabídl kameni výměnu.
Leibwächter der Finsternis! Das ist mein anderes Gesicht.
Černá stráž, to je moje druhá tvář.
Ein Leibwächter der Finsternis von der "Anderen Seite"?
Černá stráž z druhé strany?
Sie ist eine Leibwächterin der Finsternis von der "Anderen Seite".
Je členkou Černé stráže z druhé strany.
Aber er wollte den Fürst der Finsternis hintergehen.
Ale pokusil se přelstít Prince Temnot.
Um unser Schicksal zu begreifen, ich sehe Licht und Finsternis.
Abychom pochopili svůj osud, vidím pohyb světla a tmy,
Henry war ebenfalls in dieser Finsternis, wegen mir.
- Henry se v té temnotě ztratil taky, kvůli mně.
Nun, vielleicht wollte der Fürst der Finsternis damit etwas aussagen.
Možná se jen snaží něco dokázat.
Unser Glaube hält die Finsternis der Hölle in Schach.
Naše víra udržuje temnotu v pekle.