Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Flyer&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Flyer leták 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Flyer leták
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich habe einen Flyer für ein Ferienlager gesehen.
Viděla jsem leták na letní tábor, na severu.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Anruf bezüglich der Flyer hast du gut gehandlet.
M. Ten telefonát ohledně letáku jsi zvládl dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich wollte euch beiden einen Flyer für unseren Band-Gig bringen.
Ahoj, chtěla jsem Vám přinést letáky na náš koncert.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte gestern einen seiner Flyer in der Post.
Včera mi v poště přistál jeden z jeho letáků.
   Korpustyp: Untertitel
Er traf wichtige Entscheidungen im Jahr 2006, wie z. B. zu der nicht unwichtigen Frage der Sprachenauswahl auf den Webseiten des Europäischen Ratsvorsitzes, in Bezug auf ungenaue und missverständliche Informationen seitens der Kommission auf Flyern, Postern und Videopräsentationen bezüglich der Rechte von Flugpassagieren sowie zum Zugang zum Prüfbericht der Europäischen Investitionsbank.
V roce 2006 přijal mnoho důležitých rozhodnutí, kromě jiného včetně výběru jazyků používaných na internetových stránkách evropských předsednictev Rady, nenáležitých a zavádějících informací uvedených na letácích, plakátech a videoprezentacích o právech leteckých pasažérů vypracovaných Komisí a o přístupu k výroční zprávě Evropské investiční banky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dadurch kann die Transparenz gewahrt und bei den Verbrauchern mit Hilfe von Broschüren, Flyern und Webmarketing ein größeres Bewusstsein für ihre Kaufoptionen geschaffen werden.
To pomůže zajistit transparentnost a zvýšit informovanost spotřebitelů o možnostech jejich volby při nákupu pomocí brožur, letáků a internetového marketingu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich vermute, Sie haben eine Flyer nach dem Footballtraining gefunden.
Předpokládám, že jsi viděla náborový leták někde u hřiště.
   Korpustyp: Untertitel
Merkwürdig, dass auf dem Flyer kein Datum draufsteht.
Jenže na tom letáku není datum. Což je divný.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy hat mir einige eurer Flyer gezeigt, und sie sind verbesserungswürdig.
Jimmy mi ukázal nějaké starší letáky, ale myslím, že to dokážeme udělat lépe.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du dich je gefragt, wie du auf so einem Flyer aussehen würdest?
Podívejte se, jak pěkně jí je. Někdy divím, co byste vypadat na jednom z těchto letáků?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Flyer

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Lebenszeichen im Delta Flyer.
Zachytil jsem známky života na Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand startet den Flyer.
Tuvoku, někdo odlétá s Deltaplánem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Flyer hinkt hinterher.
ale deltaplán ztrácí jen několik sekund.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Flyer ist voll.
Deltaplán je plný.
   Korpustyp: Untertitel
Toshi, bitte die Flyer.
Toshi, vem tyhle letáky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nehmen den Flyer.
Vy a Tom si vezměte Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
der Delta Flyer.
Představuji vám náš Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer noch im Flyer.
Jsem pořád na Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe dir Flyer.
Donesu ti pár svých letáčků.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind das Ihre Flyer, Mister?
To jsou vaše příručky, pane?
   Korpustyp: Untertitel
La Forge an Delta Flyer.
Naše senzory zachytily přetížení ve vašem jádru.
   Korpustyp: Untertitel
Wer benutzt schon noch Flyer?
- Kdo ještě dělá oheň?
   Korpustyp: Untertitel
- Dasselbe wie auf dem Flyer?
Ten samý co na letáku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fliege allein im Flyer.
A proto poletím v deltaplánu sama.
   Korpustyp: Untertitel
Das müssen coole Flyer werden.
Musí to být parádní letáky!
   Korpustyp: Untertitel
Strecken-, Kämm- oder Vorspinnmaschinen (Flyer)
Česací stroje a protahovací nebo předpřádací stroje na přípravu textilních vláken
   Korpustyp: EU
Der Flyer soll Becker sein?
Všechno je to směrovaný na Beckera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Delta-Flyer kommt zurück.
Od základny sem míří Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
Bin fertig mit den Flyer.
Jsem hotov s letáky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alle Flyer verteilt.
Rozdala jsem všechny letáčky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir aßen zusammen im Flyer.
Kapitán Ranek byl se mnou v Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Subraum-Transceiver im Flyer.
Subprostorovým vysílačem na deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Delta Flyer ist startklar.
Deltaplán je připraven vyrazit.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich lese keine Flyer.
Já se na letáky nehledím.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du die Flyer verteilt?
- Scootere, rozdali jste ty letáky?
   Korpustyp: Untertitel
Tom, Flyer und Außenteam vorbereiten.
Tome, připravte Deltaplán a sestavte výsadek.
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie, zwei Flyer?
Co máte na mysli, dvě májky?
   Korpustyp: Untertitel
Der Flyer fiel aus deinem Rucksack.
Z batohu ti vypadl plakát.
   Korpustyp: Untertitel
Die Flyers haben 3:2 gewonnen!
A Philly vyhrává celou sérii 3-2 na zápasy.
   Korpustyp: Untertitel
Außer uns kriegt niemand den "Delta Flyer".
Nikdo si nebude dělat nárok na Deltaplán kromě nás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur den Flyer modifizieren.
jen musíme trochu upravit Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Harry nehmen den Delta Flyer.
Vy a Harry si vezmete Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
Es dauerte Stunden, den Flyer zu bestücken.
Ty úpravy trvaly na Deltaplánu celé hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Flyers sind ein Haufen Schwuchteln.
Philladelphia je jen banda buzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand ist an Bord des Delta Flyers.
Někdo se transportoval do Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
- Den verträgt der Delta Flyer nicht.
Deltaplán na to není vybaven.
   Korpustyp: Untertitel
Der Delta Flyer liegt noch in Führung.
Deltaplán je stále ve vedení.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es gibt nur noch diese Flyer.
Nemáte žádné ani na stěně? Máme jen letáky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Delta Flyer kann viel aushalten.
Postavili jsme Deltaplán, aby něco vydržel.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Flyer ist ein Coupon dafür.
No tohle je kupon v letáku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch noch was für Flyer.
Tang je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verteile Flyer in der Stadt.
Roznesu po městě letáky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir beamen sie auf den Flyer.
Připravujeme se na transport do Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ereigneten sich nahe am Flyer.
Domnívám se, že v malé vzdálenosti od Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr auch ein Frequent Flyer Programm?
Máte slevy pro stálé zákazníky?
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hat viele Frequent-Flyer-Meilen.
Tenhle už nalítal mil.
   Korpustyp: Untertitel
Janeway beamt auf den Delta-Flyer.
Janewayová se transportuje na Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
Delta-Flyer an Voyager, zwei zum Beamen.
Deltaplán volá Voyager. Dva k přenosu.
   Korpustyp: Untertitel
- Beamen Sie mich auf den Delta-Flyer.
Přeneste mě do Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kommt, wenn ihr keine Flyer druckt.
- Ale nikdo tam nepřijde pokud nebudete mít vytištěné letáky.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Fähnrich Kim vom Delta Flyer.
Tady Praporčík Kim z Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Joanne und ich haben Flyer gedruckt.
- S Joanne jsme vytiskly pár letáků.
   Korpustyp: Untertitel
Sie empfingen den Notruf des Delta Flyers.
Zachytili nouzové volání z Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich Sie zum Flyer führen?
Mohu vám ukázat Deltaplán?
   Korpustyp: Untertitel
Tom ist immer noch im Flyer.
Je Tom pořád v Deltaplánu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Flyer verteilt, getrommelt und gepfiffen.
Posílali jsme letáky, hráli na bubny a píšťalky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe herumgefragt, habe Flyer aufgehängt.
Vyptával jsem se, vyvěšoval letáky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten einige neue Flyer machen.
Měli bysme si nechat natisknout nový letáky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Delta Flyer steuern.
Já budu pilotovat Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden den Flyer über einem Gasgiganten.
Našli jsme Deltaplán vnášející se nad plynným obrem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte den Flyer weiter entfernt landen.
Mohl bych s Deltaplánem přistát mimo.
   Korpustyp: Untertitel
Rief schon jemand bezüglich der Flyer an?
Už někdo volal kvůli tomu letáku?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, guck mal die Flyer für die Band an.
Podívej se na plakát naší kapely.
   Korpustyp: Untertitel
Da beamten sie sich schießend an Bord des Flyers.
A tehdy se transportovali na palubu Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben jede Menge Shuttles und außerdem den Delta Flyer.
Máme všechny raketoplány o Deltaplánu nemluvě.
   Korpustyp: Untertitel
Da hing ein Flyer am Aushang in der Universität.
Našel jsem inzerát na nástěnce na univerzitě.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, du hast wegen meinem Gitarren-Flyer angerufen.
Uh, volala jsi kvůli mému létáku na kytaru.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie diese Modifikationen an den Emittern des Flyers vornehmen?
Mohla by jste provést tyto modifikace na emitorech Deltaplánu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie schalteten mich aus, als sie in den Flyer kamen.
Vypnuli můj program hned, jak se transportovali na Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
Erfasse meinen mobilen Emitter. Transportiere mich zum Delta Flyer.
Počítači, zaměř můj mobilní emitor a transportuj mě do Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Delta Flyer liegt knapp in Führung.
Sice o chlup, ale náš deltaplán vyhrál.
   Korpustyp: Untertitel
Der Flyer ist ein bisschen subtil für dich, oder?
- Rozlepování letáků je na tebe slabý.
   Korpustyp: Untertitel
Volpe hat mir 'nen Riesen-Stapel Flyer gegeben.
Volpe mi dal hromadu letáků.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, mit einigen Modifikationen wird der Delta-Flyer seetüchtig.
S několika úpravami trysek, by mohl Deltaplán ihned pod vodu.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Flyer waren vor unserem Trip nicht da.
Tyhle letáky tu rozhodně nebyly před tím než jsme skočili.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache die Flyer bis morgen Mittag fertig.
Chci ty letáky vyvěsit ještě před zítřejším obědem.
   Korpustyp: Untertitel
Ramzey nimmt ihn ihr ab, und der Flyer fliegt!
Ramzey krade míč! A teďletí vzduchem!
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie sich mit dem Flyer da um.
Sestavte výsadek a zaleťte se tam podívat s Deltaplánem.
   Korpustyp: Untertitel
Chakotay an den Delta Flyer, zwei zum Beamen.
Chakotay Deltaplánu. Dva k transportu.
   Korpustyp: Untertitel
Und beide haben einen Superstar auf der Position des Flyers.
A v čele obou týmů stojí superhvězdy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte noch so einen Flyer von denen.
Tvé jídlo naposled tu bylo hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Flyer für meine Band, die Praktikanten.
Tohle jsou letáčky pro moji skupinu, co se jmenuje "Stážisti."
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt, nehmt diese Flyer und verteilt sie.
Rozdělte si ty letáky, rozneste je.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Anruf bezüglich der Flyer hast du gut gehandlet.
M. Ten telefonát ohledně letáku jsi zvládl dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte doch, wir hätten den Delta-Flyer nehmen sollen.
Říkal jsem vám, že si máme vzít Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte gestern einen seiner Flyer in der Post.
Včera mi v poště přistál jeden z jeho letáků.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich Jesse, aber "der Kerl mit dem Flyer" geht auch.
Vlastně Jesse, ale kluk s letáky ujde taky.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dich für einen Anti-Mobbing Flyer begeistern?
Nechceš si vzít letáček proti šikaně?
   Korpustyp: Untertitel
Merkwürdig, dass auf dem Flyer kein Datum draufsteht.
Jenže na tom letáku není datum. Což je divný.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer noch keine Spur von der Warpsignatur des Flyers.
Žádné známky warp signatury Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Flyer bis hinauf zur Massachusetts Avenue.
Letáky jsme rozšířili až k bulváru Massachusetts.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Flyer für Wanderarbeiter in Kolumbien gesehen.
Viděl jsem letáky pro přistěhovalé pracovníky v Kolumbii.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben einen Flyer auf Moms Windschutzscheibe getan.
- Dali letáček mámě za stěrač auta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe bloß Flyer aufgehängt für unser Musical-Showcase.
Jen jsem vyvěšovala letáčky na naše představení.
   Korpustyp: Untertitel
Wilson, was ist der Status an unserem jetzigen Flyer?
- Wilsonová, jak to vypadá s naším častým cestujícím?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Woge, hoch wie ein Berg, traf den Delta Flyer.
Přihnala se vlna vysoká jako hora a zasáhla Deltaplán.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Flyer sagt 13:00 bis 17:00 Uhr.
Na letáku stálo od 1 do 5.
   Korpustyp: Untertitel
Tom, Harry, Sie bringen ihn im Delta-Flyer hin.
Tome, Harry, vezměte ho zpátky v Deltaplánu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können das vergrößern, als Poster und für Flyer.
Jasně, můžeme to zvětšit, dát to na plakát, pozvánky, letáky..
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe nochmal Flyer für dich gemacht.
Jo jo, Udělala jsem ti víc letáčků.
   Korpustyp: Untertitel