Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Formblätter zum Therapiebeginn sollten die folgenden Bestandteile enthalten:
Všechny formuláře o zahájení léčby musí obsahovat následující prvky:
- Nicht vergessen, die Formblätter 5.
-Nezapomeň na ty formuláře.
Griechenland reicht die Informationen unter Verwendung des als Anhang beigelegten Formblatts ein.
Řecko tyto informace poskytne pomocí formuláře uvedeného v příloze.
Anm.: Beim Ausfüllen dieses Formblatts die Erläuterungen beachten.
Pozn.: Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte vysvětlivky.
Anhang XB der vorliegenden Verordnung enthält Erläuterungen zum Ausfüllen des in Absatz 1 genannten Formblattes.
Pokyny pro vyplnění formuláře uvedeného v odstavci 1 jsou uvedeny v příloze XB tohoto nařízení.
Anmerkung: Für die Referenzsubstanz sowie für die Toxizitätskontrolle können ähnliche Formblätter verwendet werden.
Poznámka: podobný formulář lze použil i pro referenční látku a pro kontroly toxicity.
Das Ursprungszeugnis nach Formblatt A enthält in Feld 4:
Kolonka 4 formuláře A osvědčení o původu musí obsahovat:
Die Meldung erfolgt unter Verwendung des Formblatts in Anhang II.
Pro hlášení se použije jednotný formulář obsažený v příloze II.
Die Mitteilung erfolgt unter Verwendung des Formblatts in Anhang II.
Pro oznámení se použije jednotný formulář obsažený v příloze II.
Dieses Formblatt kann auch in elektronischem Format erstellt werden.
Tento formulář může být vypracován i v elektronické podobě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Ausfüllen der Felder 2 und 10 des Ursprungszeugnisses nach Formblatt A ist freigestellt.
Vyplnění kolonek 2 a 10 osvědčení o původu zboží na tiskopise A není povinné.
entweder schriftlich, wobei die Mitgliedstaaten ein besonderes Formblatt vorsehen können;
buď písemně, přičemž členské státy mohou stanovit zvláštní tiskopis, nebo
Der Druck der Formblätter obliegt den Mitgliedstaaten.
Za tisk tiskopisů jsou odpovědné členské státy.
In Feld 11 ist das Datum der Ausstellung des Ursprungszeugnisses nach Formblatt A anzugeben.
Datum vydání osvědčení o původu zboží na tiskopise A se uvádí v kolonce 11.
Diese Formblätter sind Zeugnissen, Bescheinigungen und sonstigen vom Dienstleistungserbringer vorzulegenden Dokumenten gleichwertig.
Tyto tiskopisy jsou rovnocenné osvědčením, potvrzením nebo jiným dokladům požadovaným po poskytovateli.
Diese Teillizenz wird unverzüglich und unentgeltlich in Form des in Artikel 17 genannten Formblatts erteilt.
Tento výpis je vydán neprodleně a bez dodatečných nákladů na tiskopise uvedeném v článku 17.
Das Ausfüllen der Felder 2 und 10 des Ursprungszeugnisses nach Formblatt A ist freigestellt.
Vyplnění kolonek 2 a 10 v osvědčení o původu zboží na tiskopise A není povinné.
5.3 Wenn ja, fügen Sie bitte ein ausgefülltes getrenntes Formblatt A bei.
5.3 Pokud ano, přiložte zvlášť vyplněný tiskopis A.
Das Muster dieses Formblatts ist in Anhang I wiedergegeben.
Vzor tohoto tiskopisu je uveden v příloze 1.
Jedes Formblatt muss den Namen und die Anschrift oder das Kennzeichen der Druckerei enthalten.
Každý tiskopis musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anhang XB der vorliegenden Verordnung enthält Erläuterungen zum Ausfüllen des in Absatz 1 genannten Formblattes.
Pokyny pro vyplnění formuláře uvedeného v odstavci 1 jsou uvedeny v příloze XB tohoto nařízení.
Der Wortlaut des Formblattes in den anderen Amtssprachen ist im Amtsblatt der Europäischen Union, Reihe C, veröffentlicht.
Znění formuláře v ostatních jazycích Společenství je zveřejněno v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
Die Beihilferegelung für die Lieferung von Erzeugnissen im Rahmen der besonderen Versorgungsregelung muss unter Verwendung des Formblattes für die Einfuhrlizenz, nachstehend „Beihilfebescheinigung“ genannt, verwaltet werden.
Režim podpory pro zásobování produkty podle zvláštního režimu zásobování by měl být prováděn prostřednictvím osvědčení nazvaného „osvědčení o podpoře“ za použití formuláře pro dovozní licenci.
Es ist offenkundig, dass Tetra durch die Vorenthaltung von Informationen zu Tetra Fast in der Rubrik 8.10 des Formblattes CO unrichtige Angaben gemacht hat.
Je zřejmé, že neuvedením informací o technologii Tetra Fast v oddíle 8.10 formuláře CO předložila společnost Tetra nesprávné informace.
Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe b der Fusionskontrollverordnung, da es Tetra versäumt hat, in der Rubrik 8.10 des Formblattes CO (Information über FuE-Tätigkeiten in benachbarten Märkten) über die Tetra-Fast-Technologie Auskunft zu geben;
porušení čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování z důvodu neposkytnutí informací o technologii Tetra Fast ze strany společnosti Tetra v oddíle 8.10 formuláře CO požadujícím poskytnutí informací o výzkumu a vývoji na dotčených trzích;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Griechenland reicht die Informationen unter Verwendung des als Anhang beigelegten Formblatts ein.
Řecko tyto informace poskytne pomocí formuláře uvedeného v příloze.
Anm.: Beim Ausfüllen dieses Formblatts die Erläuterungen beachten.
Pozn.: Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte vysvětlivky.
Anträge auf Befreiung sollten zeitgleich mit der Übermittlung des Entwurfs des Formblatts RS gestellt werden.
Žádost o osvobození by měla být podána současně s návrhem formuláře OP.
Voraussetzung für die Gültigkeit der Konformitätserklärung ist, dass alle Felder des Formblatts vollständig ausgefüllt sind.
Platnost prohlášení o shodě závisí na úplném vyplnění všech rubrik formuláře.
Angaben dazu, wo die elektronische Fassung des Formblatts für die Erklärung nach Artikel 25 zu finden ist.
informace o tom, kde nalézt elektronickou verzi formuláře pro prohlášení podle článku 25.
Die Angaben sind in den einschlägigen Abschnitten des Formblatts zu machen.
Požadované informace musejí být vyplněny v příslušné části tohoto formuláře.
Erstattungsanträge umfassen die Angaben gemäß Anhang VI und werden unter Verwendung des Formblatts gemäß Anhang VII ausgefüllt.
Žádosti o úhradu obsahují informace požadované v příloze VI a jsou vypracované podle formuláře uvedeného v příloze VII.
Ein Original und die geforderte Zahl von Kopien des Formblatts CO und der Anlagen sind der GD Wettbewerb zu übermitteln.
GŘ pro hospodářskou soutěž musí být předložen jeden originál a požadovaný počet kopií formuláře CO a podpůrných dokumentů.
Die Erklärung zur Verantwortlichkeit des Benutzers/Ausrüsters kann auf der Vorder- oder Rückseite des Formblatts erscheinen.
Na každé straně formuláře může být uvedeno prohlášení zodpovědnosti uživatele nebo osoby provádějící zástavbu.
Allerdings müssen sich die Kerninformationen im Hauptteil des Formblatts RS befinden.
Je však nezbytné, aby všechny podstatné informace ve věci byly předloženy v hlavní části formuláře OP.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Muster dieses Formblatts ist in Anhang I wiedergegeben.
Vzor tohoto tiskopisu je uveden v příloze 1.
Gegebenenfalls Angaben zum Ausfuhrpapier (Art und Nummer des Formblatts, Name der Zollstelle und des ausstellenden Staates),
Je-li to vhodné, uveďte podrobnosti vztahující se k vývoznímu dokumentu (druh a číslo tiskopisu, název celního úřadu a vydávající země).
Die Erwiderung kann durch Ausfüllen von Teil II dieses Formblatts und Rücksendung an das Gericht oder in jeder anderen geeigneten Form innerhalb von 30 Tagen nach Zustellung des Antragsformblatts und des Antwortformblatts erfolgen.
K pohledávce se můžete vyjádřit vyplněním části II tohoto tiskopisu a jeho zasláním zpět soudu nebo jakýmkoli jiným vhodným způsobem do 30 dnů po doručení žalobního tiskopisu a tiskopisu pro vyjádření.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Formblatt
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Formblatt 3: Formblatt für C-Tätigkeiten
List 3: List pro činnosti C
Formblatt für die Berichterstattung:
Vzory pro podávání zpráv:
Einspruch gegen einen Europäischen Zahlungsbefehl Formblatt F
Odpor proti evropskému platebnímu rozkazu
Modellstruktur (falls Schaubild, bitte dem Formblatt hinzufügen)
Struktura modelu (je-li ve formě schématu, připojte je k šabloně)
Das Original-Formblatt behält der rechtmäßige Eigentümer.
Zákonný majitel si ponechá originál.
ANHANG 22-08: Ursprungszeugnis nach Formblatt A
PŘÍLOHA 22-08: Osvědčení o původu zboží na tiskopise A
- Logan, ich brauche dieses Formblatt 750.
- Potřebuju tu sedmsetpadesátku.
Anlagen zu diesem Formblatt dürfen lediglich der Ergänzung der im Formblatt gemachten Angaben dienen.“
Přílohy k tomuto formuláři se používají pouze k doplnění informací uvedených ve formuláři samém.“
Bei Zubereitungen, die auch HFKW enthalten, sind die Mengen entweder auf dem Formblatt „Formblatt für Hersteller und Importeure: HFKW“ oder auf dem vorliegenden Formblatt anzugeben.
V případě přípravků, které obsahují rovněž HFC, uveďte množství, a to buď na formuláři pro výrobce a dovozce HFC, nebo na tomto formuláři.
Die in diesem Formblatt enthaltenen Daten sind vertraulich zu behandeln.
K informacím obsaženým v tomto formuláři je třeba přistupovat jako k důvěrným.
Die zur Ausfüllung des Formblatts verwendete Sprache ist unzulässig
ve formuláři je použit nesprávný jazyk
Die Lieferantenerklärung kann auf einem vorgedruckten Formblatt ausgefertigt werden.
Prohlášení dodavatele lze vyhotovit na předtištěném formuláři.
Das Muster dieses Formblatts ist in Anhang I wiedergegeben.
Vzor tohoto tiskopisu je uveden v příloze 1.
Dieser Stempelabdruck kann auf dem Formblatt vorgedruckt sein.
Otisk razítka může být na tiskopisech předtištěn.
Die in Formblatt RS verlangten Angaben können relativ umfangreich sein.
Uvědomujeme si, že informace požadované v tomto formuláři OP mohou být podstatné.
In diesem Formblatt sind nur die gängigsten HFKW berücksichtigt.
Ve formuláři jsou zahrnuty pouze nejběžnější HFC.
MUSTER GEMEINSAMES FORMBLATT EU-LOGBUCH, ANLANDE- UND UMLADEERKLÄRUNG
VZOR KOMBINOVANÉHO LODNÍHO DENÍKU RYBOLOVU EVROPSKÉ UNIE, PROHLÁŠENÍ O VYKLÁDCE A PROHLÁŠENÍ O PŘEKLÁDCE
Gewinne sind als negative Kosten in das Formblatt einzutragen.
Přínosy musí být v šabloně uvedeny jako záporné náklady.
Im Formblatt CO wird durchgängig die Terminologie des AEUV verwendet.
V tomto formuláři CO je používána terminologie SFEU.
über ein Formblatt betreffend die Sozialvorschriften für Tätigkeiten im Kraftverkehr
o formuláři o předpisech v sociální oblasti týkajících se činností v silniční dopravě
Dabei sind die im Formblatt verlangten Angaben anzuführen.
Oznamující subjekt musí poskytnout ve formuláři požadované informace.
Anmerkung: Bitte beachten Sie beim Ausfüllen des Formblatts die Erläuterungen.
Poznámka: Při vyplňování žádosti se, prosím, řiďte vysvětlivkami.
Verfahren für die Ausstellung des Ursprungszeugnisses nach Formblatt A
Postup pro vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A
Formblatt für die Preise und ihre Aufgliederung (vom Bieter auszufüllen);
soupis cen (doplní uchazeč) a rozpis cen;
das einheitliche Formblatt für die Angaben nach Absatz 1;
jednotná šablona pro účely podávání informací podle odstavce 1;
Hat Ihr Unternehmen HFKW-Zubereitungen eingeführt und neu gemischt, sind diese Stoffe in Formblatt 1 und/oder Formblatt 2 anzugeben.
Pokud Vaše společnost dovezla přípravky HFC a opětně je smíchala, uveďte tyto látky na formuláři 1 a/nebo formuláři 2.
Bei Zubereitungen, die auch FKW enthalten, sind die Mengen entweder auf dem Formblatt „Formblatt für Hersteller und Importeure: FKW“ oder auf dem vorliegenden Formblatt anzugeben; doppelte Angaben sind unzulässig.
V případě přípravků, které obsahují rovněž PFC, uveďte množství, a to buď na formuláři pro výrobce a dovozce PFC, nebo na tomto formuláři; neuvádějte informace dvakrát.
Bei Zubereitungen, die auch HFKW enthalten, sind die Mengen entweder auf dem Formblatt „Formblatt für Hersteller und Importeure: HFKW“ oder auf dem vorliegenden Formblatt anzugeben; doppelte Angaben sind unzulässig.
V případě přípravků, které obsahují rovněž HFC, uveďte množství, a to buď na formuláři pro výrobce a dovozce HFC, nebo na tomto formuláři; neuvádějte informace dvakrát.
die internationale Anmeldung ist nicht unter Benutzung des Formblatts gemäß Absatz 1 eingereicht worden und enthält nicht alle in diesem Formblatt geforderten Angaben und Informationen;
mezinárodní přihláška nebyla podána na formuláři uvedeném v odstavci 1 a neobsahuje všechny údaje a informace požadované tímto formulářem;
Hat Ihr Unternehmen HFKW für die Verwendung in Zubereitungen eingeführt, sind diese Stoffe in Formblatt 1 und/oder Formblatt 2 anzugeben.
Pokud Vaše společnost dovezla HFC pro použití v přípravcích, uveďte tyto látky na formuláři 1 a/nebo formuláři 2.
1. in Anhang VI erhält die Nummer 4 des Formblatts "Einheitliches Formblatt zur Unterrichtung über die Verweigerung, Annullierung oder Aufhebung eines Visums und zur entsprechenden Begründung" folgende Fassung:
V příloze VI v Jednotném formuláři pro oznamování a odůvodňování zamítnutí žádosti o udělení víza, prohlášení víza za neplatné nebo jeho zrušení se bod 4 nahrazuje tímto:
Die Daten können unter Verwendung des in Anlage 2 enthaltenen Formblatts geliefert werden .
Údaje je možné poskytovat s využitím vzoru uve - deného v dodatku 2 .
Die in diesem Formblatt enthaltenen Daten sind mit der angemessenen Vertraulichkeit zu behandeln.
K informacím obsaženým v tomto formuláři je třeba přistupovat jako k důvěrným.
Bitte lesen Sie zum besseren Verständnis dieses Formblatts zuerst die Leitlinien auf der letzten Seite!
Přečtěte si prosím pokyny na poslední straně - pomohou vám porozumět tomuto formuláři!
Die Europäische Vollstreckungsanordnung hat die im Formblatt im Anhang genannten Angaben zu enthalten.
Evropský příkaz k výkonu rozhodnutí obsahuje údaje uvedené ve formuláři v příloze.
Für die Datenübermittlung ist das Formblatt in Teil C Abschnitt 2 zu verwenden.
Použije se formát stanovený v oddíle 2 části C.
Die Kosten sind in der jeweiligen Landeswährung oder in Euro (€) gemäß Formblatt 1 anzugeben.
Náklady se v souladu s formulářem 1 uvádějí v místní měně nebo v eurech (€).
Zusätzliche Angaben, die nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften vorgeschrieben sind (auf dem Formblatt anzugeben)
Doplňkové údaje vyžadované na základě vnitrostátních právních předpisů (upřesnit na formuláři)
Einträge oder Streichungen im Formblatt müssen von der zuständigen Behörde eindeutig autorisiert sein.
Veškeré záznamy či výmazy, které jsou v tomto formuláři provedeny, musí být zřetelně potvrzeny příslušným úřadem.
Das Echtheitszeugnis wird auf einem Formblatt nach dem Muster in Anhang III ausgestellt.
Osvědčení o pravosti se vyhotoví na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III.
Das Überwachungsdokument wird auf einem Formblatt nach dem Muster in Anhang II erstellt.
Kontrolní doklad se vyhotovuje na tiskopise odpovídajícím vzoru v příloze II.
Einträge oder Streichungen im Formblatt müssen von der Genehmigungsbehörde eindeutig autorisiert sein.
Veškeré záznamy či výmazy, které jsou v tomto formuláři provedeny, musí být jasně a zřetelně potvrzeny úřadem vydávajícím průkazy způsobilosti.
in Anlage II„EASA-Standard-Formblatt für Flugbegleiterbescheinigungen“, wird der Abschnitt „Anleitung“ wie folgt geändert:
V dodatku II„Standardní formát EASA pro osvědčení palubních průvodčí“ se část „Pokyny“ mění takto:
Dieser Bericht enthält in Übereinstimmung mit dem Formblatt in Anhang II die folgenden Angaben:
Tato zpráva v souladu s tabulkou uvedenou v příloze II obsahuje tyto informace:
Das Formblatt für einen bestimmten Fall muss jedoch nur die tatsächlich ausgefüllten Felder enthalten.
Ve formuláři použitém pro daný případ však musí být uvedena pouze pole, jež se v daném případě skutečně vyplňují.
Die Lieferantenerklärung ist vom Lieferanten eigenhändig zu unterzeichnen; sie kann auf einem vorgedruckten Formblatt ausgefertigt werden.
Prohlášení dodavatele musí být opatřeno vlastnoručním podpisem dodavatele a lze je vystavit na předtištěném tiskopisu.
Gegebenenfalls Angaben zum Ausfuhrpapier (Art und Nummer des Formblatts, Name der Zollstelle und des ausstellenden Staates),
Je-li to vhodné, uveďte podrobnosti vztahující se k vývoznímu dokumentu (druh a číslo tiskopisu, název celního úřadu a vydávající země).
Anzeigepflichtige Märkte im Sinne des Abschnitts 6 dieses vereinfachten Formblatts CO.
Oznamované trhy ve smyslu oddílu 6.
Alle Angaben in diesem Formblatt RS müssen richtig und vollständig sein.
Všechny informace vyžadované tímto formulářem OP musí být správné a úplné.
Jahr: In diesem Formblatt RS ist „Jahr“, sofern nicht anders angegeben, gleichbedeutend mit Kalenderjahr.
Rok: Všechny odkazy na slovo „rok“ v tomto formuláři OP je nutno považovat za odkazy na kalendářní rok, pokud není stanoveno jinak.
Aufforderung zur Vervollständigung und/oder Berichtigung eines Antrags auf Erlass eines Europäischen Zahlungsbefehls Formblatt B
Žádost žalobci, aby doplnil nebo opravil návrh na vydání evropského platebního rozkazu
Name, Anschrift und Land der ausstellenden Vollzugsbehörde müssen bereits auf dem Formblatt vorgedruckt sein.
Název, adresa a země vydávajícího výkonného orgánu by měly být na formuláři předtištěny.
Das Ausfüllen der Felder 2 und 10 des Ursprungszeugnisses nach Formblatt A ist freigestellt.
Vyplnění kolonek 2 a 10 v osvědčení o původu zboží na tiskopise A není povinné.
In Feld 11 ist das Datum der Ausstellung des Ursprungszeugnisses nach Formblatt A anzugeben.
Datum vydání osvědčení o původu zboží na tiskopise A se uvádí v kolonce 11.
Dieser Bericht enthält in Übereinstimmung mit dem Formblatt in Anhang II die folgenden Angaben:“
Tato zpráva v souladu s tabulkou uvedenou v příloze IV obsahuje tyto informace:“;
Einträge oder Streichungen im Formblatt müssen von der zuständigen Behörde eindeutig autorisiert sein.
Veškeré záznamy či výmazy, které jsou v tomto formuláři provedeny, musí být jasně a zřetelně potvrzeny příslušným úřadem.
Vorabkontakte Die in diesem vereinfachten Formblatt CO verlangten Angaben können relativ umfangreich sein.
Kontakty před podáním oznámení Uznává se, že informace požadované v tomto zkráceném formuláři CO mohou být podstatné.
Jahr In diesem Formblatt CO ist „Jahr“, sofern nicht anders angegeben, gleichbedeutend mit Kalenderjahr.
Rok Všechny odkazy na slovo „rok“ v tomto formuláři CO je nutno považovat za odkazy na kalendářní rok, pokud není stanoveno jinak.
Alle Angaben in diesem vereinfachten Formblatt CO müssen richtig und vollständig sein.
Všechny informace vyžadované tímto zkráceným formulářem CO musí být správné a úplné.
Jahr: In diesem vereinfachten Formblatt CO ist „Jahr“, sofern nicht anders angegeben, gleichbedeutend mit Kalenderjahr.
Rok: Všechny odkazy na slovo „rok“ v tomto zkráceném formuláři CO je nutno považovat za odkazy na kalendářní rok, pokud není stanoveno jinak.
Alle Angaben in diesem Formblatt CO müssen richtig und vollständig sein.
Všechny informace vyžadované tímto formulářem CO musí být správné a úplné.
In den Anlagen zu diesem Formblatt können Sie gegebenenfalls zusätzliche relevante Informationen angeben.
V jeho přílohách můžete uvést další relevantní informace ve zvláštních situacích.
Der Antragsteller hat alle einschlägigen Schriftstücke beizufügen, die die Angaben in diesem Formblatt belegen.
Žadatel předloží veškeré důležité dokumenty, aby prokázal údaje uvedené v tomto formuláři.
In diesem Fall ist in jedem Formblatt auf diese Zulassung hinzuweisen.
V takovém případě je na každém tiskopise uveden odkaz na toto povolení.
Anhang – Seite 3 (Formblatt für den Deliktsbescheid) – Buchstabe b – Unterabsatz 3
Příloha – strana 3 (Příslušné údaje o přestupku) - písm. b - pododstavec 3
Das Formblatt ist in einer Amtssprache der Gemeinschaft oder in türkischer Sprache auszufüllen.
Tiskopisy se vyplňují v jednom z úředních jazyků Společenství nebo v turečtině.
die Regeln für das Ausfüllen und die Ausstellung von Ursprungszeugnissen nach Formblatt A;
pravidla pro vyplňování a vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A;
Das Ausfüllen der Felder 2 und 10 des Ursprungszeugnisses nach Formblatt A ist freigestellt.
Vyplnění kolonek 2 a 10 osvědčení o původu zboží na tiskopise A není povinné.
Bedingungen für die Ausstellung von Ursprungszeugnissen nach Formblatt A bei Kumulierung
Podmínky pro vydávání osvědčení o původu zboží na tiskopise A v případě kumulace
Ersatz von Ursprungszeugnissen nach Formblatt A und Erklärungen auf der Rechnung
Nahrazování osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře
Einfuhr in Teilsendungen mit Ursprungszeugnissen nach Formblatt A oder Erklärungen auf der Rechnung
Dovoz po částech za použití osvědčení o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášení na faktuře
Abweichungen und Formfehler in Ursprungszeugnissen nach Formblatt A oder Erklärungen auf der Rechnung
Rozpory a formální chyby v osvědčeních o původu zboží na tiskopise A nebo prohlášeních na faktuře
Nachträgliche Prüfung von Ursprungszeugnissen nach Formblatt A und Erklärungen auf der Rechnung
Následné ověřování osvědčení o původu zboží na tiskopise A a prohlášení na faktuře
Für diese Berichte ist das Formblatt in Anhang IV zu verwenden.
Zprávy se podávají na formuláři uvedeném v příloze IV.
Für diese Berichte ist das Formblatt in Anhang III zu verwenden.
Zprávy se podávají na formuláři uvedeném v příloze III.
Sie machen Angaben über die Rückforderung auf dem Formblatt im Anhang.
Poskytnou informace o navrácení podpory v dotazníku uvedeném v příloze.
Die Mitgliedstaaten übermitteln die einschlägigen Informationen anhand des Formblatts in Anhang IIa Teil 2.
Členské státy příslušné informace sdělují ve formátu stanoveném v části 2 přílohy IIa.
MUSTER DES GEMEINSAMEN FORMBLATTS FÜR DAS FISCHEREILOGBUCH DER UNION, DIE ANLANDE- UND DIE UMLADEERKLÄRUNG
VZOR KOMBINOVANÉHO LODNÍHO DENÍKU UNIE, PROHLÁŠENÍ O VYKLÁDCE A PROHLÁŠENÍ O PŘEKLÁDCE
Sie werden mit Hilfe des in Anhang IV festgelegten Formblatts übermittelt.
Poskytnou se v souladu s pro forma vzorem pro podávání zpráv uvedeným v příloze IV.
Diesem Formblatt wird ein Strafregisterauszug nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts beigefügt.
K němu se podle vnitrostátních právních předpisů připojí seznam odsouzení.
Diese Teillizenz wird unverzüglich und unentgeltlich in Form des in Artikel 17 genannten Formblatts erteilt.
Tento výpis je vydán neprodleně a bez dodatečných nákladů na tiskopise uvedeném v článku 17.
Die zuständige Behörde muss die Gültigkeit der Genehmigung durch eine Genehmigungsurkunde (EASA-Formblatt 14) ausweisen.
Příslušný úřad musí vyznačit platnost oprávnění na Formuláři 14 EASA osvědčení o oprávnění.
Nötigenfalls kann ein separates Blatt verwendet werden, auf das im EASA-Formblatt 1 Bezug genommen wird.
V případě potřeby lze použít zvláštní list a uvést odkaz ve formuláři 1 EASA.
Namen, Anschrift und Land der ausstellenden Vollzugsbehörde müssen stets auf dem Formblatt vorgedruckt sein.
Název, adresa a země vydávajícího výkonného orgánu by měly být na formuláři předtištěny.
Die Kommission stellt sicher, dass vom Antragsteller auf dem Formblatt insbesondere folgende Informationen beizubringen sind:
Komise zajistí, aby se ve formuláři od žadatele vyžadovalo:
Das Überwachungsdokument wird auf einem Formblatt nach dem Muster in Anhang I erstellt.
Kontrolní doklad se vyhotovuje na tiskopise odpovídajícím vzoru v příloze I.
Hierzu gehört auch die Übermittlung der Auskünfte, die in dem als Anhang beigefügten Formblatt verlangt werden.
Tato informace musí zahrnovat informace požadované ve formuláři obsaženém v příloze.
„Sämtliche nach diesem Formblatt zu unterbreitenden Angaben müssen richtig und vollständig sein.
„Veškeré informace požadované tímto formulářem musejí být správné a úplné.
gegebenenfalls die Kategorie [2] In einem Formblatt anzugeben, das dem Muster in Anhang 1 entspricht.
případně kategorie [2] Uvést ve formuláři podle vzoru v příloze 1.
die Leuchteneinheiten [3] In einem Formblatt anzugeben, das dem Muster in Anhang 10 entspricht.
jednotky osvětlení [3] Uvést ve formuláři podle vzoru v příloze 10.
die Angabe(n) [2] In einem Formblatt anzugeben, das dem Muster in Anhang 1 entspricht.
údaje [2] Uvést ve formuláři podle vzoru v příloze 1.
In einem Formblatt anzugeben, das dem Muster in Anhang 1 entspricht.
Uvést ve formuláři podle vzoru v příloze 1.
Alle Informationsersuchen werden unter Verwendung des im Anhang erstellten Formblatts übermittelt.
Všechny žádosti o informace se zasílají na formuláři žádosti, který je uveden v příloze.
Zum ordnungsgemäßen Ausfüllen des Formblatts sollten die Mitgliedstaaten das Verfahrenshandbuch heranziehen.
K řádnému vyplnění žádosti by členské státy měly přihlédnout k pokynům pro vyplňování žádostí.
Auf dem Formblatt für einen bestimmten Fall müssen jedoch nur die tatsächlich ausgefüllten Felder aufgeführt werden.
Ve formuláři použitém pro daný případ však musí být uvedena pouze pole, jež se v daném případě skutečně vyplňují.
Hierzu muss eine anhand des Formblatts für die Einfuhrlizenz ausgestellte Freistellungsbescheinigung verwendet werden.
K tomuto účelu má být používáno osvědčení o osvobození, vystavené na formuláři dovozní licence.
Erläuterungen zum Formblatt für die Ergebnisse der Futtermittelanalysen auf Dioxine, Furane, dioxinähnliche und andere PCB
Vysvětlivky k formuláři výsledků analýzy dioxinů, furanů a PCB typu dioxinů a jiných PCB v krmivech
Das Ursprungszeugnis nach Formblatt A muss dem in diesem Anhang enthaltenen Muster entsprechen.
Osvědčení o původu zboží na tiskopise A musí odpovídat vzoru uvedenému v této příloze.
Einträge oder Streichungen im Formblatt müssen von der Genehmigungsbehörde eindeutig autorisiert sein.
Veškeré záznamy či výmazy, které jsou v tomto formuláři provedeny, musí být jasně a zřetelně potvrzeny orgánem vydávajícím osvědčení.
Hierzu muss das Formblatt für die Einfuhrlizenz, nachstehend „Freistellungsbescheinigung“ genannt, verwendet werden.
K tomuto účelu má být používáno potvrzení o osvobození, vystavené na formuláři dovozní licence.