Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fotografie č. 1 má pouze informační charakter.
Foto Nr. 1 dient nur zu Informationszwecken.
Jimmy, není šance, že by Tess zveřejnila rozmazanou fotografii.
Jimmy, vergiss es. Tess wird kein unscharfes Foto veröffentlichen.
(viz fotografie č. 660 A a B) [1]
(Siehe Fotos Nr. 660 A und B) [1]
Pane, tuthle fotografii jsme našli v kanceláři Simen Tinga.
Sir, dieses Foto fanden wir in Simen Tings Büro.
Budou mít fotografie otisků zubů, které jsem na něm zanechal.
Sie haben Fotos der Bißwunden, die ich ihm zugefügt habe.
Zdá se, že Michael X si zajistil beztrestnost pod hrozbou zveřejnění choulostivých fotografií jisté osoby z královské rodiny.
Michael X schützt sich offenbar vor der Haft, indem er mit belastenden Fotos einer gewissen königlichen Person droht.
Návštěvy u sociálně slabých rodin jsou dokumentovány fotografiemi a krátkými komentáři a publikovány online, například :
Besuche bedürftiger Familien werden mit Fotos und Kurzbeschreibungen festgehalten und online gestellt, wie dieser hier:
Na fotografii jsou asi tak 18 cm od sebe.
Auf dem Foto waren sie etwa 18 Zentimeter auseinander.
Výběr fotografií samozřejmě nemůže pokrýt celé pětileté období a docenit všechny významné osobnosti, které Evropský parlament navštívily.
Hier präsentieren wir Ihnen eine subjektive und sehr unvollständige Auswahl von Fotos, die bei solchen Besuchen entstanden.
Ještě jednou, možné jsou jen fotografie, žádné rozhovory.
Wir müssen nochmals betonen, Fotos, aber keine Interviews.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokumentace zahrnuje fotografie okolí v hlavních světových stranách monitorovacích míst a podrobné mapy.
Die Dokumentation umfasst auch Fotografien der Umgebung in den Haupthimmelsrichtungen und detaillierte Karten.
..jeho fotografie nebyly k dostání v obchodech..
Keine Fotografien, die in Geschäften verkauft wurden.
Fotografie, pokud existují, musí zobrazovat dostatečný detail.
Liegen Fotografien bei, müssen diese hinreichende Einzelheiten enthalten.
Fotografie se bude shodovat s kousancem našeho vraha.
Diese Fotografie zeigt natürlich die Bissspuren unseres Mörders.
Členské státy mohou stanovit i ochranu ostatních fotografií.
Die Mitgliedstaaten können den Schutz anderer Fotografien vorsehen.
Ne, fotografie mám opravdu rád.
Nein, ich mag Fotografie wirklich.
Předkládají-li se fotografie, musí zobrazovat dostatečně podrobně.
Auf Fotografien müssen genügend Details zu erkennen sein.
Další fotografie proslulého amerického bandity.. ..byla pořízena, když ležel na svém ledovém lůžku.
Es wurde eine weitere Fotografie des berühmten amerikanischen Banditen gemacht, in seinem Bett aus Eis.
(Viz fotografie č. 664 A a B) [1]
(Siehe Fotografien Nrn. 664 A und B) [1]
Take, když jsou fotografie digitalizovaný do počítače, každýmu odstínu barvy je přiřazeno číslo.
Wen jetzt die Fotografien mit einem Computer digitalisiert werden, dann ist jede Farbschattierung einer Zahl zugeordnet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale bylo docela dobře možné, že O´Brien na tu fotografii opravdu zapomněl.
Aber es war durchaus möglich, daß O' Brien das Bild wirklich vergessen hatte.
Zároveň jste obviněn z porušení pravidel univerzity, a to za šíření digitálních fotografií.
Und man beschuldigt sie des Verstoßes gegen die Universitätsrichtlinien, zur Verwaltung digitalisierter Bilder.
Tato fotografie se stala symbolem pátrání po osudu nezvěstných osob.
Dieses Bild wurde zum Symbol für die Suche nach Vermissten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co tedy víme o té třetí osobě na fotografii?
Was wissen wir über die dritte Person im Bild?
fotografie pořízené při zkoušení. O jejich počtu rozhoduje schvalovací orgán.
Bilder, die während der Prüfung aufgenommen wurden; über ihre Anzahl entscheidet die Genehmigungsbehörde.
Fotografie Williamse, jak se houpe ve větru za krk.
Ein Bild von Williams - wie er am Haken baumelt.
Na zdi byla zarámovaná fotografie dvou žen, které Norman znal.
An der Wand hing ein gerahmtes Bild von zwei Frauen, die Norman kannte.
Viděla jsem fotografii horské chaty v Harper's Bazaar.
Neulich war ein Bild in Harper's Bazaar.
Jeho fotografie byla na titulní straně novin tři dny za sebou.
Sein Bild war zwei oder drei Tage hintereinander auf der ersten Seite der Zeitung.
Pane Wagner, na fotografii by bylo lepší, kdybyste se postavil.
Herr Wagner, es wäre besser für das Bild, wenn Sie sich erheben würden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou-li dostupné, k záznamu se také připojí fotografie a otisky prstů osoby.
Darüber hinaus werden Lichtbilder und Fingerabdrücke der gesuchten Person eingegeben, wenn vorhanden.
Dále jsou k záznamu přidány fotografie a otisky prstů osoby, jsou-li dostupné.
Darüber hinaus werden Lichtbilder und Fingerabdrücke der gesuchten Person eingegeben, wenn vorhanden.
stanoví, že by otisky prstů a fotografie žadatele měly být uloženy ve VIS
ist vorgesehen, dass Fingerabdrücke und Lichtbilder des Antragstellers im VIS gespeichert werden.
Formuláře L se zasílají zároveň s otisky prstů a/nebo fotografiemi.
Das Formular L wird zeitgleich mit Fingerabdrücken und/oder Lichtbildern versendet.
Fotografie musí zabírat celý obličej, a to zepředu a s otevřenýma očima.
Das Lichtbild soll das gesamte Gesicht in Frontalansicht und mit offenen Augen zeigen.
Řidičský průkaz se skládá ze dvou částí – z plastové karty s fotografií a doplňku průkazu.
Der Führerschein besteht aus zwei Teilen: einer Plastikkarte mit Lichtbild und einem „Gegenstück“.
Formuláře L se zasílají zároveň s otisky prstů nebo fotografiemi.
Vordrucke L werden zeitgleich mit Fingerabdrücken und/oder Lichtbildern versendet.
fotografie a otisky prstů se vloží pouze po provedení zvláštní kontroly kvality s cílem zjistit, zda jsou splněny minimální normy kvality údajů.
Lichtbilder und Fingerabdrücke werden nur nach einer speziellen Qualitätsprüfung eingegeben, damit gewährleistet wird, dass Mindestqualitätsstandards eingehalten werden.
V případě žádosti o prodloužení se fotografie aktualizuje.
Anträgen auf Erneuerung der Fahrerlaubnis ist ein aktuelles Lichtbild beizufügen.
Otisky prstů a fotografie se posílají v příloze na vstupní obrazovce určené speciálně pro Sirpit.
Fingerabdrücke und Lichtbilder werden als Anlage auf einem Eingabeschirm versendet, der speziell für Sirpit konzipiert wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro snazší identifikaci trojrozměrných předmětů mohou být vyžadovány fotografie z různých úhlů.
Zur leichteren Identifizierung dreidimensionaler Objekte können Aufnahmen von allen Seiten verlangt werden.
Protože příčina smrti byla masivní zranění lebky, byly tam detailní fotografie jeho hlavy.
Da die Todesursache ein massives stumpfes Schädel-Hirntrauma war, gibt es detaillierte Aufnahmen seines Kopfes.
Novináři tento důkaz potvrdili a uveřejnili zprávy včetně fotografií těchto budov.
Diese Beweise wurden auch von Journalisten bestätigt. Entsprechende Berichte sind samt Aufnahmen der Gebäude veröffentlicht worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Polož "skutečný 10" a vem tyhle fotografie a řekni Jimmymu, že chci 10 balíčků sušenek
Rolle 10 noch einmal. Hier ist eine Aufnahme doppelt. Sag Jimmy, ich will zehn Kekse mit Schokosplittern.
O šířce převyšující 610 mm a o délce převyšující 200 m, jiné než pro barevnou fotografii
mit einer Breite von mehr als 610 mm und einer Länge von mehr als 200 m, ausgenommen für mehrfarbige Aufnahmen
A podařilo se jí dostat ven tyhle fotografie.
Dabei gelang es ihr, diese Aufnahmen zu machen.
jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující záď plavidla vyfocenou přímo zezadu;
eine Aufnahme von mindestens 12 × 7 cm des direkt von achtern fotografierten Hecks;
Vezmu fotografie tvé bioelektrické aktivity, jak bude Evey opouštět tvé tělo.
Ich werde Aufnahmen davon machen, wie Evey deinen Körper für immer verlässt.
Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro černobílou fotografii (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm)
Papiere, Pappen und Spinnstoffwaren, fotografisch, sensibilisiert, unbelichtet, für einfarbige Aufnahmen (ausg. in Rollen mit einer Breite von > 610 mm)
Poslouchejte, víte, Bruno, udělal nějaké fotografie.
Hören Sie, Carlucci. Dieser Kerl, Bruno, hat ein paar Aufnahmen von uns gemacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A odešla od fotografií, kde tak dlouho stáli spolu.
" Und sie ging von den Photographien weg, wo sie so lange vereinigt gestanden hatten.
Ale na fotografiích mi to nikdy nesluší.
Aber ich komme nie gut auf Photographien.
Já j sem dozorce, tam na kufru sedí dva hlídači, u fotografií stojí tři mladíci.
Ich bin der Aufseher, dort auf dem Koffer sitzen zwei Wächter, bei den Photographien stehen drei junge Leute.
Základy fotografie - zamířit a vyfotit.
Einfache Photographie – Zielen und Abdrücken.
Černošský list Daily Negro otiskl Frycollinův portrét podle jeho poslední fotografie.
Der Daily Negro das specielle Organ der schwarzen Rasse, brachte Frycollin's Bildniß nach dessen letzter Photographie.
Na fotografii vynikne ta radost na jejich tvářích, i to nadšení.
Die Photographie wird wirklich den Spaß in ihren Gesichtern einfangen. - Und das Glühen.
Byly tu obrovské tiskárny s redaktory a školenými typografy a dokonale vybavené ateliéry na falšování fotografií.
Da waren die großen Druckereien mit ihren Hilfsredakteuren, ihren drucktechnischen Fachleuten und ihren hervorragend ausgestatteten Ateliers für Fälschungen von Photographien.
Fotografie je částečně tmavá.
Die Photographie ist außerordentlich dunkel.
Fotografie, filmy a jejich negativy [1]
Photographien, Filme und die dazugehörigen Negative [1]
Nebo oběť, která byla posedlá minulostí, a když jsme u obsesí, vzhledem k voyerské povaze těchto fotografií bych se vsadil, že naše oběť byla objektem něčí fantazie.
Oder einem Opfer, das besessen von der Vergangenheit war und wo wir gerade bei Besessenheit sind, aufgrund der voyeuristischen Natur dieser Photographien, würde ich wetten, dass das Opfer Teil von jemandes Fantasie war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zavedení omezené doby platnosti řidičských průkazů navíc umožní aktualizaci uvedených dat a fotografie a také pravidelné zavádění nových bezpečnostních znaků.
Die Einführung einer beschränkten Gültigkeitsdauer für die Führerscheine erlaubt zudem die Aktualisierung der angegebenen Daten und des Photos sowie die regelmäßige Einführung neuer Sicherheitsmerkmale.
Fotografie ukazuje přední turbínu, která postrádá lopatky.
Das Photo zeigt die vordere Abdichtung und die Nabe worauf das Gebläse fehlt.
Volně šiřitelná fotografie organizace Voice of America.
Photo von Voice of America, öffentlich publiziert.
To je fotografie, kterou jsem udělal na tu nástěnku.
Das ist das Photo, das ich für das Schwarze Brett gemacht habe.
Rostoucí dynamika mapovacího hnutí je příslibem, že se podaří přesně a obsáhle zachytit téměř každý čtvereční centimetr světa, včetně silničních údajů, fotografií a přehledu místních firem.
Die wachsende Dynamik der Kartographiebewegung verspricht eine korrekte und umfassende Darstellung fast jedes Zentimeters dieser Welt, einschließlich Straßendaten, Photos und Gewerbeeinträgen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslíš, že tam budou chtít mou fotografii?
Denkst du, sie wollen ein Photo von mir?
(24) Pro účely této směrnice by přístup k hmotným důkazům, jak je stanoví vnitrostátní právo a které jsou ve prospěch či v neprospěch podezřelé nebo obviněné osoby a v držení příslušných orgánů v souvislosti s konkrétním trestním případem, měl zahrnovat přístup k takovým materiálům, jako jsou dokumenty a případně fotografie a audio- a videozáznamy.
(24) Für die Zwecke dieser Richtlinie sollte der Zugang zu Beweismitteln im Sinne des innerstaatlichen Rechts, die sich zugunsten oder zulasten des Verdächtigen oder Beschuldigten auswirken und sich in dem konkreten Strafverfahren im Besitz der zuständigen Behörden befinden, den Zugang zu Aktenunterlagen, wie Dokumenten und gegebenenfalls Photos, Audio- und Videoaufzeichnungen, umfassen.
A když na něj myslím, vidím jen tu fotografii.
Und wenn ich an ihn denke, fällt mir nur sein Photo ein.
Slavnostní předání proběhne ve středu 16. prosince (12:00–12:30) Záznam ze slavnostního vyhlášení výherců 22. října 2009 (video, audio, fotografie) Sacharovova cena za svobodu myšlení (včetně seznamu dosavadních držitelů této ceny) Memorial Tři finalisté Sacharovovy ceny (tisková zpráva, 7.10.2009)
Preisverleihung: Mittwoch, 16. Dezember 2009, 12.00 - 12.30 Webseite des Sacharow-Preises für geistige Freiheit Video und Photos von der Bekanntgabe des Gewinners Pressemitteilung zur Bekanntgabe der Finalisten (in Englisch) Webseite von Memorial (in Englisch und Russisch) Mehr Informationen zu den vorgeschlagenen Kandidaten
Většina dětí na té fotografii se utopila.
Von den Kindern auf diesem Photo ertranken 14 im Meer.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cílová fotografie
|
Zielfoto 1
|
barevné fotografie
|
Farbfotografien 1
|
Fotografie aktu
|
Aktfotografie
|
Digitální fotografie
|
Digitalfotografie
|
Sportovní fotografie
|
Sportfotografie
|
cílová fotografie
Zielfoto
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
barevné fotografie
Farbfotografien
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozhodnutí Komise K(2005) 1452 ze dne 26. května 2005 zavádí elektronickou knihovnu vybraných zdrojových dokumentů, které obsahují barevné fotografie nebo jiné ilustrace pro každé z dalších zdravotních varování uvedených v příloze I směrnice 2001/37/ES.
Mit der Entscheidung K(2005) 1452 der Kommission vom 26. Mai 2005 wird die Bibliothek ausgewählter Quelldokumente mit Farbfotografien und anderen Abbildungen für die einzelnen in Anhang I der Richtlinie 2001/37/EG genannten ergänzenden Warnhinweise festgelegt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fotografie
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Digitalfotografie
Kategorie:Digitální fotografie
Holubí fotografie ze vzduchu
Vaše negativy a fotografie.
Ihre Negative und die bestellten Abzüge.
- Nein, sie haben es fotografiert.
- Fotografie nebo odlity?
Wurden sie fotografiert oder in Gips gegossen?
Toto je fotografie monstra.
Wir kennen ihn als Sanjoshu.
Nechceme tu vyvolávat fotografie.
- Já obdivuji vaše fotografie.
- Ich bin ein großer Fan von Ihnen.
Das ist vor zwei Jahren gemacht worden.
Fotografie divoké přírody
Und Fotokunst haben wir ja schon.
Znám dobře vaše fotografy.
- Wie ist es mit dem großen Häuptling?
Ich gehe nicht mit Fotografen.
Nesahejte na ty fotografie.
Mé fotografie jsou opravdu zpřeházeny.
" Meine Photographien sind wirklich durcheinandergeworfen.
A na kurz přírodní fotografie.
Und einen Kurs in Naturfotografie.
Jen nějaká výbava na fotografie.
Nur etwas Fotoausrüstung.
Mám něco s kurzem fotografie.
Ich mache was mit der Fotogruppe.
Na fotografie mám práva já.
Jedna standardní fotografie na průkaz.
Vorschriftsmäßiges Ausweisfoto ist bereit.
Jen na staré rodinné fotografie.
Nur ein paar Familienfotos.
(Viz fotografie A + B) [1]
(Siehe Abbildungen A und B) [1]
Fotografie slouží pouze pro informaci.
Die Abbildungen dienen nur zur Information.
Fotografie slouží pouze pro informaci.
Die Abbildungen dienen lediglich der Illustration.
Mezinárodní festival fotografie v Lodži
Fotografie je tajemství o tajemství.
Es ist ein Geheimnis über ein Geheimnis.
- Já jsem vlastní rodinná fotografie.
- Ich bin mein Familienfoto.
Máte třídní fotografie nebo něco?
Haben Sie Klassenfotos oder so was?
Tyto fotografie veřejnost nikdy nespatřila.
Sie wurden nie der Öffentlichkeit gezeigt.
Satelitní fotografie z americký družice.
Ein Satellitenfoto, aufgenommen aus einem US-Flugzeug.
shromáždit mapy a fotografie místa,
Beschaffung von Lagekarten und Bildern;
Fotografie slouží pouze pro informaci.
Die Abbildungen dienen nur zu Informationszwecken.
Fotografie slouží pouze pro informaci.
Die Abbildungen dienen lediglich der Information.
Fotografie slouží pouze pro informaci.
Die Abbildungen dienen ausschließlich der Information.
Fotografie použita s jeho svolením.
Bildnutzung mit seiner Genehmigung.
Tohle bude zatraceně dobrá fotografie!
Ukázali mi fotografie z I.D.
Ich ließ mir die Ausweise vorlegen.
- Všiml jste si svatební fotografie?
Ty fotografie dělal můj otec.
Tohle je naše svatební fotografie.
Das sind Homer und ich bei unserer Hochzeit.
Občas potřebuju i jiné fotografy.
Ständig andere Modelle und auch Fotografen.
-Takže máte i fotografie mé ženy.
Vaše fotografie dole a titulek říká:
Fotografie místa vraždy a samozřejmě ostatky.
Wer hat Bedfords privaten Besitz?
Ta fotografie je stará několik let.
Das wurde natürlich vor langer Zeit aufgenommen.
Tohle jsou školní fotografie německých vojenských tříd.
Das hier sind Abschlussfotos deutscher Militärklassen.
Nájemníci nechtěli u domu fotografy a fanynky.
Die Mieter wollten keine Photographen und Groupies vor ihrer Tür.
To je vaše stará fotografie, Danieli.
Das ist ein altes Porträt von ihnen, Daniel.
barevné fotografie plavidla, které sestávají z
folgende Farbfotos des Schiffs:
Jakoi každýrok, napodzim si děláme rodinné fotografie.
Wie jedes Jahr machen wir im Herbst unser Familienfoto.
Tato fotografie je ze Severní Koreje.
Dieses Überwachungsfoto wurde in Nordkorea aufgenommen.
Hodláme získat jeho fotografie a identifikovat zločince.
Diese Vorladung zwingt Mr Marinovich auszusagen oder er wird verhaftet.
Je to něco na způsob osvětlené fotografie.
Chceš snad na trupu pózovat pro fotografy?
Wollen Sie sich auf die Hülle setzen und für Postkarten posieren?
Fotografie, filmy a jejich negativy [1]
Photographien, Filme und die dazugehörigen Negative [1]
(viz fotografie A a B) [1]
(Siehe Abbildungen A und B) [1]
Fotografie některých zmizelých z města Chilapa.
Einige der Verschwundenen von Chilapa.
Zkus získat fotografie z místa činu.
Ja, probieren sie die Tatortfotos zu bekommen.
Samozřejmě, že ví. Vyměnili si fotografie.
- Und nicht wissen, wie sie aussieht.
Kdo že na sledovačkách dělá fotografie?
Woher kriegen wir unsere Überwachungsfotos?
Možná byste ráda viděla fotografie naší rodinky.
Vielleicht interessiert es Sie, wie meine glückliche Familie aussieht.
Ten vzkaz na zadní straně fotografie.
Ich weiß wie es ist, an jemandem festzuhalten.
Jak vidím, i vás zajímá umění fotografie.
Wie ich sehe, teilen Sie meine Liebe zur fotografischen Kunst.
Tahle fotografie je z října 1947.
Das hier war im Oktober 1947.