Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ein Spiel ganz ohne Regeln, ohne Schiedsrichter und ohne bestrafte Fouls, das endet im Chaos.
Hra bez pravidel, bez rozhodčího a bez trestání faulů by však skončila chaosem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist das zweite große Foul für Sunstroke.
To už je druhý velký faul pro Sunstroke.
Man stelle sich einmal vor, es wird ein Foul begangen.
Představte si, že se někdo dopustil faulu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eins der bemerkenswertesten Fouls, die ich in den letzten 10 Jahren sah.
Za deset let své kariéry jsem neviděl surovější faul.
Man stelle sich einmal vor, der Schiedsrichter würde jedes Mal unter den Fußballern eine Abstimmung durchführen, ob das wirklich ein Foul war.
Představte si, co by se stalo, kdyby rozhodčí měli pokaždé dát mezi hráči hlasovat, aby se určilo, zda to skutečně došlo k faulu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alles über den Beinen ist ein Foul.
Všechno co půjde nad nohy je faul.
Hässliche Spiele voller Fouls, hinterhältigen Tritten und schweren Tätlichkeiten mit zahlreichen gelben, rot-gelben und roten Karten gab es bisher lediglich zwei, nämlich Italien gegen die USA und Portugal gegen die Niederlande.
Zatím byly odehrány pouze dva ošklivé zápasy, přeplněné jak fauly, nepěknými výpady a zbytečnou agresivitou, tak mnoha žlutými a červenými kartami: Itálie proti USA a Portugalsko proti Nizozemsku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das war kein Foul, das war 'n Mordversuch!
Ne, to nebyl faul. To byl pokus o vraždu!
Nie im Leben. Das war kein Foul, Mann.
Ani náhodou, tohle je faul, chlape.
Ein kleines Mädchen wird geschubst und das ist kein Foul?
Takhle jí složí na zem a není to faul?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es hat kein Foul begangen und ist als erstes durchs Ziel.
Neudělal žádnej přestupek a cílovou čáru překročil první.
Žádná křivda, žádný přestupek.
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Foul"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jak se ten chlap jmenuje?!
Keine Verletzung, kein Foul.
Foul. Entscheidung gegen Michigan.
Bránìní ve høe na stranì Michiganu.
Bez zraněných není vyloučených.
Sie haben Hummus und Foul!
Andererseits kein Nachteil, kein Foul.
Žádná újma ani nepoctivost.
Hier gibt es keine Fouls.
Tady se na fauly nehraje.
Wir haben gesagt, kein Leid, kein Foul.
Řekli jsme žádné škody, žádné podrazy.
Es wird Zeit für ein Foul.
Mám pocit, že je na čase simulovat.
Oh, gut, kein Schaden kein Foul.
No vidíš, všechno zlé je k něčemu dobré.
Was war das für'n mieses Foul?
Schiedsrichter, das war doch ein Foul!
Das waren technische und persönliche Fouls.
Děláte technické a osobní chyby.
Das war doch wohl ein Foul!
To bylo úmyslné položení.
Man stelle sich einmal vor, es wird ein Foul begangen.
Představte si, že se někdo dopustil faulu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ein Foul. Du musst den Schläger nehmen.
Kopání je proti pravidlům, musíš používat pálku.
Das is n verdammter Scheiß, pfeif das Foul.
Takový slovník na hřišti netoleruju.
Ich zeig dir, was ein Offensiv-Foul ist!
Wenn es eng wird, hilft nur ein Foul!
No, když to nejde poctivě, zkusme špinavý trik!
Riesenjubel bei der spanischen - Mannschaft. Deparce zog noch ein Foul.
Zasloužil se o 20 bodů pro své mužstvo.
Bei einer Entscheidung durch Foul sind alle Regeln nichtig.
Při vítězství pomocí faulu jsou pravidla zbytečná.
Aber ein Spiel ganz ohne Regeln, ohne Schiedsrichter und ohne bestrafte Fouls, das endet im Chaos.
Hra bez pravidel, bez rozhodčího a bez trestání faulů by však skončila chaosem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn du nicht mehr werfen kannst, wechselst du zu Ellenbogen und Fouls.
Když člověku dojde vtip, začne být jedovatý.
Bei einem Spiel der "Washington Senators" wird Virgils Großvater von einem Foul-Ball am Kopf getroffen.
Při zápasu Washingtonských Senátorů, zasáhne Virgilova dědečka do hlavy zbloudilý míč.
Wenn dieser Rat empört reagiert bei jedem kleinen Foul auf dem Spielfeld,
Pokud Rada bude reagovat pokaždé popudlivě, když na nás někdo zatlačí,
Dribbelt über das Spielfeld, gibt an Big Bill Russell, und Foul!
Dribluje u země, přihrávka na Billa Russella, otáčí se doleva a při pokusu o střelbu padá.
Ich habe noch nie jemanden verletzt, auch bei einem Foul nicht.
V životě jsem nikoho nezranil, dokonce když hrál nečistě.
Wahrscheinlich ist er aufgeplatzt, als Ihr kleines, mörderisches Ein-und-Alles ein hartes Foul einstecken musste.
Pravděpodobně praskl, když byla vaše pýcha a vraždící štěstí tvrdě faulována.
Meinem Namen und sag deinen Neffen, die sollen ihre Baseball-Handschuhe mitbringen sie werden im "Foul-Ball" Land sein.
- Na moje. A řekni synovcům, ať si vezmou rukavice. Budou v dopadové zóně.
Wir saßen da auf den Tribünen mit unseren Handschuhen, warteten auf einen Foul Ball (Ball im Aus).
Seděli jsme na ochozech s rukavicema, čekali jsme na špatný odpal.
Es scheint so, als würden sie über Sport reden, denn sie nutzen ständig die Phrase "Cage Foul".
Na první pohled to vypadá, že si vyprávějí o něčem jiném protože se baví o "louce afga".
Ich war tatsächlich beim Spiel als Barber einen Foul Ball bekam, kostete ihn ein Fähnchen, und großen Kummer.
Byl jsem na tý hře, kde Bartman odpálil mimo. Stálo je to vlajku. Hrozně smutný.
Ich kann nicht glauben, dass sie nicht bestraft wurden, wodurch die Scrimmage Line nicht zurück zum Ort des Fouls musste.
Nemůžu uvěřit, že nejsou penalizováni ztrátou downu a posunutím linie mlýna zpět na místo chyby.
Man stelle sich einmal vor, der Schiedsrichter würde jedes Mal unter den Fußballern eine Abstimmung durchführen, ob das wirklich ein Foul war.
Představte si, co by se stalo, kdyby rozhodčí měli pokaždé dát mezi hráči hlasovat, aby se určilo, zda to skutečně došlo k faulu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hässliche Spiele voller Fouls, hinterhältigen Tritten und schweren Tätlichkeiten mit zahlreichen gelben, rot-gelben und roten Karten gab es bisher lediglich zwei, nämlich Italien gegen die USA und Portugal gegen die Niederlande.
Zatím byly odehrány pouze dva ošklivé zápasy, přeplněné jak fauly, nepěknými výpady a zbytečnou agresivitou, tak mnoha žlutými a červenými kartami: Itálie proti USA a Portugalsko proti Nizozemsku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar